Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Книга чудес света ( итал . Il Milione , букв. «Миллион», происходящая от прозвища Поло «Эмилионе») [1], на английском языке, обычно называемая «Путешествиями Марко Поло» , представляет собой записанный путеводитель 13-го века. по Rustichello да Пиза из историйрассказанных итальянский исследователь Марко Поло , описывая путешествия Поло через Азию между 1271 и 1295, и его опытом в суде Хубилая . [2] [3]

Книгу написал писатель- романтик Рустичелло да Пиза , который работал с рассказами, которые он слышал от Марко Поло, когда они вместе находились в тюрьме в Генуе . [4] Rustichello написал в Франко-венецианце , [5] [6] [7] культурный язык широко распространен в северной Италии между поясом субальпийского и нижней Po между 13 и 15 веками. [8] Первоначально он был известен как Livre des Merveilles du Monde или Deviment du MondeОписание мира»Книга была переведена на многие европейские языки еще при жизни Марко Поло, но оригинальные рукописи в настоящее время утеряны, и их реконструкция является предметом текстуальной критики. Известно, что в общей сложности существует около 150 экземпляров на разных языках, в том числе в языки ойльлингва франка из крестоносцев и западных купцов на Востоке), [9] Tuscan , две версии в Venetian , и две разные версии на латыни .

С самого начала было недоверие к иногда сказочным историям Поло, а также к научным дебатам в последнее время. Некоторые задаются вопросом, действительно ли Марко был в Китае или просто повторял истории, которые он слышал от других путешественников. [10]

Историк-экономист Марк Элвин заключает, что недавняя работа «на конкретном примере демонстрирует огромную вероятность широкой аутентичности» рассказа Поло, и что книга «в сущности аутентична и, при осторожном использовании, в общих чертах может быть доверяют как серьезному, хотя, очевидно, не всегда окончательному свидетелю ". [11]

История [ править ]

Маршрут, который описывает Поло.
Вероятный взгляд на собственную географию Марко Поло (нарисованный Генри Юлом , 1871 г.).

Источник названия Il Milione обсуждается. Согласно одной из точек зрения, это связано с тем, что семья Поло использовала имя Эмилионе, чтобы отличить себя от множества других венецианских семей, носящих имя Поло. [12] Более распространено мнение, что это название относится к средневековому восприятию путешествия, а именно, что он был полон «миллиона» лжи. [13]

Современные оценки текста обычно считают, что это запись наблюдательного, а не творческого или аналитического путешественника. Марко Поло проявляет любопытство и терпимость, преданный Хубилай-хану и династии, которой он служил в течение двух десятилетий. Книга представляет собой отчет Поло о его путешествиях в Китай, который он называет Катай (северный Китай) и Манджи (южный Китай). Отряд Поло покинул Венецию в 1271 году. Путешествие заняло 3 года, после чего они прибыли в Катай, как его тогда называли, и встретили внука Чингисхана , Хубилай-хана . Они покинули Китай в конце 1290 или начале 1291 года [14].и вернулись в Венецию в 1295 году. По традиции, Поло продиктовал книгу писателю- романтику Рустичелло да Пиза , находясь в тюрьме в Генуе между 1298–1299 годами. Рустичелло, возможно, создал свою первую франко-итальянскую версию из заметок Марко. Затем книга называлась « Девизмен дю Монд» и « Livres des Merveilles du Monde» на французском языке и De Mirabilibus Mundi на латыни. [15]

Роль Рустичелло [ править ]

Британский ученый Рональд Лэтэм указал, что «Книга чудес» на самом деле была результатом сотрудничества, написанного в 1298–1299 годах между Поло и профессиональным писателем романсов Рустичелло Пизанским. [16] Считается, что Поло устно передал свои воспоминания Рустичелло да Пизе, когда оба были узниками республики Генуя . Рустичелло написал « Девизмен дю Монд» на франко-венецианском языке. [17]

Лэтэм также утверждал, что Рустикелло, возможно, приукрашивал рассказы Поло и добавил фантастические и романтические элементы, которые сделали книгу бестселлером. [16] Итальянский ученый Луиджи Фосколо Бенедетто ранее продемонстрировал, что книга написана в том же «неторопливом разговорном стиле», который характерен для других работ Рустичелло, и что некоторые отрывки в книге взяты дословно или с минимальными изменениями из других произведений авторами. Рустичелло. Например, вступительное введение в «Книге чудес» к «императорам и королям, герцогам и маркизам» было взято прямо из романа о короле Артуре.Рустичелло написал несколько лет назад, и отчет о второй встрече Поло и Хубилай-хана при дворе последнего почти такой же, как и о прибытии Тристана ко двору короля Артура в Камелот в той же книге. [18] Лэтэм полагал, что многие элементы книги, такие как легенды Ближнего Востока и упоминания об экзотических чудесах, возможно, были работой Рустичелло, давшего то, что средневековые европейские читатели ожидали найти в книге о путешествиях. [19]

Роль доминиканского ордена [ править ]

Видимо, с самого начала рассказ Марко вызвал разноречивые реакции, так как некоторые были восприняты с некоторым недоверием. Отец- доминиканец Франческо Пипино был автором перевода на латынь Iter Marci Pauli Veneti в 1302 году, всего через несколько лет после возвращения Марко в Венецию. Франческо Пипино торжественно подтвердил правдивость книги и определил Марко как «благоразумного, уважаемого и верного человека». [20] В своих трудах брат-доминиканец Якопо д'Аки объясняет, почему его современники скептически относились к содержанию книги. Он также рассказывает, что перед смертью Марко Поло настаивал на том, что «он рассказал лишь половину того, что видел». [20]

Согласно недавнему исследованию итальянского ученого Антонио Монтефуско, очень близкие отношения, которые Марко Поло установил с членами Доминиканского Ордена в Венеции, предполагает, что местные отцы сотрудничали с ним для латинской версии книги, что означает, что текст Рустичелло был переведен на латынь для точной воли Ордена. [21]

Поскольку одной из миссий отцов-доминиканцев была евангелизация иностранцев (см. Роль доминиканских миссионеров в Китае [22] и в Индии [23] ), разумно думать, что они считали книгу Марко достоверной информацией. для миссий на Востоке. Дипломатические связи между Папой Иннокентием IV и Папой Григорием X с монголами [24], вероятно, были еще одной причиной для этого одобрения. В то время шла открытая дискуссия о возможном христианско-монгольском союзе с антиисламской функцией. [25] Фактически, делегат монгола был торжественно крещен на Втором Соборе в Лионе.. На Соборе папа Григорий X провозгласил новый крестовый поход, который начнется в 1278 году во взаимодействии с монголами. [26]

Содержание [ править ]

Путешествие разделено на четыре книги. В первой книге описываются земли Ближнего Востока и Центральной Азии, с которыми Марко столкнулся на пути в Китай. Вторая книга описывает Китай и двор Хубилай-хана. В третьей книге описаны некоторые прибрежные регионы Востока: Япония, Индия, Шри-Ланка, Юго-Восточная Азия и восточное побережье Африки. В четвертой книге описаны некоторые из недавних войн между монголами и некоторыми регионами крайнего севера, такими как Россия. Произведения Поло включали описания каннибалов и производителей специй.

Наследие [ править ]

В эпоху до печати «Путешествия» пользовались редким успехом.

Воздействие книги Поло на картографию было отложено: первая карта, на которой появляются некоторые имена, упомянутые Поло, была в Каталонском атласе Карла V (1375 г.), который включал тридцать имен в Китае и ряд других азиатских топонимов . [27] В середине пятнадцатого века картограф Мурано фра Мауро тщательно включил все топонимы Поло в свою карту мира 1450 года .

Тщательно аннотированный экземпляр книги Поло был среди вещей Колумба. [28]

Последующие версии [ править ]

Первая полоса французской "Livre des merveilles" [29]
Рукописные заметки Христофора Колумба на латинском издании Марко Поло Le Livre де Merveilles .

Марко Поло сопровождали в поездках его отец и дядя (оба были в Китае ранее), хотя ни один из них не опубликовал никаких известных работ о своих путешествиях. Книга была переведена на многие европейские языки еще при жизни Марко Поло, но подлинные рукописи сейчас утеряны. Известно, что всего существует около 150 экземпляров на разных языках. Во время копирования и перевода было допущено много ошибок, поэтому между разными копиями есть много различий. [30]

По словам французского филолога Филипп Менар , [31] существует шесть основных версий книги: версия ближе всего к оригиналу, в франко-венецианский ; версия на старофранцузском ; версия на тосканском языке ; две версии на венецианском языке ; две разные версии на латыни .

Версия на франко-венецианском языке [ править ]

Самая старая из сохранившихся рукописей Поло написана на франко-венецианском языке , который представлял собой разновидность старофранцузского языка, сильно приправленного венецианским диалектом, распространенного в Северной Италии в 13 веке; [6] [7] [32] для Луиджи Фосколо Бенедетто этот текст на букву «F» является основным оригинальным текстом, который он исправил, сравнив его с несколько более подробным итальянским Рамузио, вместе с латинским манускриптом в Biblioteca Ambrosiana .

Версия на старофранцузском [ править ]

Версия, написанная на старофранцузском языке , названная «Le Livre des merveilles» (Книга чудес).

Эта версия насчитывает 18 рукописей, самая известная из которых - Code Fr. 2810 . [33] Известный своими миниатюрами код 2810 находится во Французской национальной библиотеке. Еще один старинный французский манускрипт, датируемый 1350 годом, хранится в Национальной библиотеке Швеции. [34] Критическое издание этой версии было отредактировано в 2000-х годах Филиппом Менаром. [31]

Версия на тосканском [ править ]

Версия в Tuscan ( итальянский язык ) под названием «Navigazione ди Мессер Марко Поло» была написана во Флоренции по Микеле Ormanni . Он находится в Итальянской национальной библиотеке во Флоренции. Другим важным ранним источником является рукопись «R» (итальянский перевод Рамузио, впервые напечатанный в 1559 году).

Версия на венецианском языке [ править ]

Версия на венецианском диалекте полна ошибок и не считается заслуживающей доверия. [31]

Версии на латыни [ править ]

  • Одна из ранних рукописей « Итер Марси Паули Венети» была переводом на латынь, сделанным братом-доминиканцем Франческо Пипино в 1302 году [35], что означает всего через три года после возвращения Марко в Венецию. Это свидетельствует о глубоком интересе Доминиканского ордена к книге. Согласно недавнему исследованию итальянского ученого Антонио Монтефуско, очень близкие отношения, которые Марко Поло культивировал с членами Доминиканского Ордена в Венеции, позволяют предположить, что текст Рустичелло был переведен на латынь для точного определения воли Ордена [21], которая имела среди прочего миссии евангелизации иностранных народов (см. роль доминиканских миссионеров в Китае [22]и в Индии [36] ). Эта латинская версия сохранилась до 70 рукописей. [31]
  • Другая латинская версия, названная «Z», сохранилась только в одной рукописи, которая находится в Толедо, Испания . Эта версия содержит около 300 небольших любопытных дополнительных сведений о религии и этнографии на Дальнем Востоке. Эксперты поинтересовались, не связаны ли эти дополнения с самим Марко Поло. [31]

Критические редакции [ править ]

Первая попытка сопоставить рукописи и предоставить критическое издание было сделано в сборнике рассказов о путешествиях, напечатанном в Венеции в 1559 году [37].

Редактор Джован Баттиста Рамузио сопоставлял рукописи первой половины четырнадцатого века [38], которые он считал « perfettamente corretto » («совершенно правильными»). Издание Бенедетто, Марко Поло, Il Milione , выпущенное под патронажем Comitato Geografico Nazionale Italiano (Florence: Olschki, 1928), сопоставляло шестьдесят дополнительных источников рукописей в дополнение к примерно восьмидесяти, которые были собраны Генри Юлом для его 1871 года. версия. Это был Бенедетто , который идентифицировал Rustichello да Пиза , [39] в качестве исходного компилятором или личный секретарьи его устоявшийся текст послужил основой для многих современных переводов: его собственного на итальянский (1932) и « Путешествий Марко Поло» Альдо Риччи (Лондон, 1931).

Первый английский перевод - елизаветинская версия Джона Фрэмптона, опубликованная в 1579 году, «Самые благородные и знаменитые путешествия Марко Поло» , основанная на кастильском переводе Сантаэллы 1503 года (первая версия на этом языке). [40]

AC Moule и Paul Pelliot опубликовали перевод под названием Description of the World, который использует рукопись F в качестве основы и пытается объединить несколько версий текста в одно непрерывное повествование, в то же время указывая источник для каждого раздела (Лондон, 1938). ISBN  4871873080

Знакомство с Марко Поло - это Леонард Ольшки, «Азия Марко Поло: введение в его« Описание мира », названное« Il Milione » , переведенное Джоном А. Скоттом (Беркли: Калифорнийский университет), 1960; он берет свое начало в праздновании семисотлетия со дня рождения Марко Поло.

Подлинность и правдивость [ править ]

Le livre des merveilles, Bibliothèque Nationale de France, фр. 2810, Тав. 84r "Qui hae sì gran caldo che a pena vi si puote sofferire (...). Questa gente sono tutti neri, maschi e femmine, e vanno tutti ignudi, se non se tanto ch'egliono ricuoprono loro natura con un panno molto bianco . Costoro non hanno per peccato veruna lussuria " [41]

С момента публикации многие отнеслись к книге скептически. Некоторые в средние века считали книгу просто романом или басней, в основном из-за резкого отличия ее описаний сложной цивилизации в Китае от других ранних рассказов Джованни да Пьян дель Карпин и Вильгельма Рубрука, которые изображали монголов как " варвары », которые оказались принадлежащими« другому миру ». [42] В более поздние века также были высказаны сомнения относительно рассказа Марко Поло о своих путешествиях по Китаю, например, из-за того, что он не упомянул ряд вещей и обычаев, обычно связанных с Китаем, таких как китайские иероглифы , чай , палочки для еды и т. Д.связывание ног . [43] В частности, его отказ упомянуть Великую Китайскую стену был отмечен еще в середине семнадцатого века. [44] Кроме того, трудности с идентификацией многих географических названий, которые он использовал, также вызвали подозрения в отношении аккаунтов Поло. [44] Многие задаются вопросом, посетил ли он места, упомянутые в своем маршруте, присвоил ли он рассказы своего отца и дяди или других путешественников, или сомневались, что он вообще достиг Китая и что, если он это сделал, возможно никогда не выходил за пределы Ханбалыка (Пекин). [44] [45]

Историк Стивен Г. Хоу, однако, утверждал, что многие «упущения» можно объяснить. Например, никто из других западных путешественников в Китае того времени при династии Юань , таких как Джованни де Мариньолли и Одорик из Порденоне , не упоминал Великую стену, и хотя остатки стены существовали в то время, она не была были значительными или заслуживающими внимания, поскольку долгое время не поддерживались. Великие стены были построены для защиты от северных захватчиков, тогда как правящая династия во время визита Марко Поло была именно этими северными захватчиками. монголоправители, которым служил Поло, также контролировали территории как к северу, так и к югу от сегодняшней стены, и у них не было бы причин поддерживать какие-либо укрепления, которые могли остаться там от более ранних династий. Он отметил, что известная нам сегодня Великая Китайская стена - это структура эпохи Мин, построенная примерно через два столетия после путешествий Марко Поло. [46] Мусульманский путешественник Ибн Баттута упоминал Великую стену, но когда он спросил о стене, находясь в Китае во времена династии Юань, он не смог найти никого, кто бы ее видел или знал о ком-либо, кто ее видел. [46]Хау также утверждал, что такие практики, как связывание ног, не были распространены даже среди китайцев во времена Поло и почти неизвестны среди монголов. В то время как итальянский миссионер Одорик из Порденоне, посетивший Юань в Китае, упомянул о связывании ног (однако неясно, передавал ли он только то, что он слышал, поскольку его описание неточно), [47] ни один другой иностранный посетитель в Юань, Китай не упомянул эту практику, возможно, указание что связывание ног не было широко распространено или в то время не практиковалось в экстремальной форме. [48] Сам Марко Поло отметил (в рукописи Толедо) изящную походку китаянок, которые делали очень короткие шаги. [46]

Также отмечалось, что отчеты Поло более точны и подробны, чем другие отчеты за периоды. Поло временами отрицал «чудесные» басни и легенды, приведенные в других европейских отчетах, а также опускал описания странных рас людей, которые, как считалось, населяли Восточную Азию, и приводимые в таких отчетах. Например, Одорик из Порденоне сказал, что река Янцзы протекает через страну пигмеев всего в трех промежутках.высоких и рассказывал другие фантастические сказки, в то время как Джованни да Пьян дель Карпине говорил о «диких людях, которые вообще не разговаривают и не имеют суставов в ногах», монстрах, которые выглядели как женщины, но мужчины были собаками, и другие столь же фантастические рассказы . Несмотря на несколько преувеличений и ошибок, отчеты Поло относительно свободны от описаний иррациональных чудес, и во многих случаях, когда они присутствуют (в основном, в первой части до того, как он достиг Китая, например, в упоминаниях христианских чудес), он проводит четкое различие. что это то, что он слышал, а не то, что он видел. Он также в значительной степени свободен от грубых ошибок в других отчетах, таких как рассказы марокканского путешественника Ибн Баттута, который перепутал Желтую реку с Гранд-каналом.и другие водные пути, и считал, что фарфор был сделан из угля. [49]

Многие детали в аккаунтах Поло были проверены. Например, посещая Чжэньцзян в провинции Цзянсу , Китай, Марко Поло отметил, что там было построено большое количество христианских церквей . Его заявление подтверждается китайским текстом XIV века, объясняющим, как согдиец по имени Мар-Саргис из Самарканда основал шесть несторианских христианских церквей в дополнение к одной в Ханчжоу во второй половине XIII века. [50] Несторианское христианство существовало в Китае со времен династии Тан (618–907 гг.), Когда персидский монах по имени Алопенприбыл в столицу Чанъань в 653 году для прозелитизма , как описано в надписи на двойном китайском и сирийском языках из Чанъань (современный Сиань ), датированной 781 годом [51].

В 2012 году китаолог и историк из Тюбингенского университета Ханс Ульрих Фогель опубликовал подробный анализ описания Поло валют, производства соли и доходов и утверждал, что доказательства подтверждают его присутствие в Китае, потому что он включил детали, которые он не мог бы узнать иначе. [52] [53] Фогель отметил, что никакие другие западные, арабские или персидские источники не содержат таких точных и уникальных сведений о валютах Китая, например, о форме и размере бумаги, использовании печатей, различных номиналах. бумажных денег, а также различия в использовании валюты в разных регионах Китая, такие как использование раковин каурив Юньнани подробности, подтверждаемые археологическими свидетельствами и китайскими источниками, были собраны спустя много времени после того, как Поло покинул Китай. [54] Его отчеты о производстве соли и доходах от солевой монополии также точны и согласуются с китайскими документами эпохи Юань. [55] Историк-экономист Марк Элвин в своем предисловии к монографии Фогеля 2013 года заключает, что Фогель «на конкретном примере за конкретным примером демонстрирует непреодолимую вероятность полной достоверности» рассказа Поло. Многие проблемы были вызваны устной передачей оригинального текста и увеличением количества значительно отличающихся рукописных копий. Например, обладал ли Поло «политической властью» ( сеньора) в Янчжоу или просто " временное пребывание" ( седжурна ) там? Элвин заключает, что «те, кто сомневался, хотя и ошибались, не всегда были случайными или глупыми», но «дело в целом было закрыто»: книга «по сути подлинна, и при осторожном использовании, в широком смысле можно доверять как серьезному, хотя, очевидно, не всегда окончательному свидетелю ". [11]

Другие путешественники [ править ]

Город Аяс посетил Марко Поло в 1271 году из Le Livre des Merveilles

Хотя Марко Поло, безусловно, был самым известным, он был не единственным и не первым европейским путешественником в Монгольскую империю, который впоследствии написал отчет о своих переживаниях. Ранее европейскими путешественниками XIII века, которые отправились ко двору Великого хана, были Андре де Лонжюмо , Вильгельм Рубрук и Джованни да Пьян дель Карпин с Бенедиктом Полаком . Однако ни один из них не дошел до самого Китая. Более поздние путешественники, такие как Одорик из Порденоне и Джованни де Мариньолли, достигли Китая во времена династии Юань и написали отчеты о своих путешествиях. [47] [46]

Марокканский купец Ибн Баттута путешествовал через Золотую Орду и Китай впоследствии в начале-середине 14 века. Автор XIV века Джон Мандевиль написал отчет о путешествиях на Восток, но он, вероятно, был основан на информации из вторых рук и содержит много недостоверной информации.

Сноски [ править ]

  1. ^ ... volendosi ravvisare nella parola "Milione" la forma ridotta di un diminutivo arcaico "Emilione" che pare sia servito a meglio Identificare il nostro Marco distinguendolo per tal modo da all i numerosi Marchi della sua famiglia. ( Раньери Аллулли , МАРКО ПОЛО И ИЛЬ ЛИБРО ДЕЛЛ МЕРАВИЛЬИ - Диалог в трех темпах дель Джорналиста Квалункелли младший и дель астролога Барбаверде , Милан, Мондадори, 1954, стр. 26 )
  2. Перейти ↑ Polo 1958 , p. 15.
  3. ^ Boulnois 2005 .
  4. ^ Джексон 1998 .
  5. ^ Предметные рубрики Библиотеки Конгресса, Том 2
  6. ^ a b Мария Беллончи, "Nota introduttiva", Il Milione di Marco Polo, Milano, Oscar Mondadori, 2003, p. XI [ИТАЛЬЯНСКИЙ]
  7. ^ a b Repertorio informatizzato dell'antica letteratura franco-italiana
  8. Фрагмент Il Milione Марко Поло на франко-венецианском языке, проект RIAlFrI Падуанского университета
  9. ^ ^ Марко Поло, Il Milione, Adelphi 2001, ISBN 88-459-1032-6 , Prefazione di Bertolucci Pizzorusso Valeria, стр. X – xxi. 
  10. Перейти ↑ Wood 1996 .
  11. ↑ a b Vogel 2013 , p. xix.
  12. ^ Софри (2001) "Il Secondo фу че Марко й Suoi usassero, Парэ, за distinguersi да Altri Polo Veneziani, ди Вашего Имени Emilione, че Ростовэлектросвязи л» Origine prosaica дель titolo че си Ростовэлектросвязи Imposto: Il Milione."
  13. ^ Lindhal, Макнамара и Lindow, ред. (2000). Средневековый фольклор: энциклопедия мифов, легенд, сказок, верований и обычаев - Vol. Я . Санта Барбара. п. 368.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) ABC-CLIO
  14. ^ Дата обычно дается как 1292 был исправленные в записке Чжи-Чиу & Yung-ци (1945 , стр. 51), сообщивчто китайские товарищи Поло были записаны как готовится к выходу в сентябре 1290.
  15. ^ Софри 2001 .
  16. ^ a b Латам, Рональд «Введение» стр. 7–20 из «Путешествий Марко Поло» , Лондон: Folio Society, 1958, стр. 11.
  17. ^ Мария Беллончи, "Nota introduttiva", Il Milione di Marco Polo, Милан, Оскар Мондадори, 2003, стр. XI
  18. Лэтам, Рональд «Введение», стр. 7–20 из «Путешествий Марко Поло» , Лондон: Folio Society, 1958, стр. 11–12.
  19. Лэтам, Рональд «Введение», стр. 7–20 из «Путешествий Марко Поло» , Лондон: Folio Society, 1958, стр. 12.
  20. ^ a b [Ринальдо Фулин, Archivio Veneto, 1924, стр. 255]
  21. ^ a b UniVenews, 18.11.2019, "Un nuovo tassello della vita di Marco Polo: inedito ritrovato all'Archivio"
  22. ^ a b Наталис Александр, 1699, Apologia de'padri domenicani missionarii della China
  23. ^ Джованни Микеле, 1696 Galleria de'Sommi Pontefici, patriarchi, arcivescovi, e vescovi dell'ordine de'Predicatori, том 2, стр. 5
  24. Питер Джексон, Монголы и Запад: 1221-1410 (Нью-Йорк: Рутледж, 2014), особенно стр. 167-196. Б. Роберг, "Die Tartaren auf dem 2. Konzil von Lyon 1274", Annuarium Historiae conciliarum 5 (1973), 241-302.
  25. Жан Ришар, Histoire des Croisades (Париж: Fayard 1996), стр. 465
  26. ^ "1274: Провозглашение крестового похода в связи с монголами", Жан Ришар, "История набережной", стр.502 / французский язык, стр. 487 / английский
  27. Выставка в Венеции, посвященная 700-летию со дня рождения Поло L'Asia nella Cartographia dell'Occidente , Туллия Лепорини Гаспараче, куратор, Венеция, 1955 г. (невозможно проверить)
  28. ^ Подлинные письма Колумба Уильямом Элерой Кертис . Чикаго, США: Филдский Колумбийский музей. 1895. с. 115 . Проверено 8 мая 2018 г. - из интернет-архива.
  29. ^ Марко Поло, Le Livre des merveilles p. 9
  30. Перейти ↑ Kellogg 2001 .
  31. ^ a b c d e Филипп Менар, "Марко Поло", 15 ноября 2007 г.
  32. ^ Bibliothèque Nationale MS. français 1116. Подробнее см. AC Moule and Paul Pelliot, Marco Polo: The Description of the World (Лондон, 1938), p.41.
  33. ^ Scansione Fr. 2810 , в expositions.bnf.fr.
  34. Поло, Марко (1350). «Путешествия Марко Поло - Мировая цифровая библиотека» (на старофранцузском) . Проверено 25 ноября 2014 года .
  35. ^ Iter Марси Pauli Veneti экс Italico Latine Versum, фон Франциск Pippinus О.П.
  36. ^ Джованни Микеле, 1696 Galleria de'Sommi Pontefici, patriarchi, arcivescovi, e vescovi dell'ordine de'Predicatori, том 2, стр. 5
  37. ^ Его название было Secondo объем делла Navigationi и др Viaggi нель Quale си contengono l'Historia делла Co де»Tartari, и др diuversi fatti де Лоро Imperatori, descritta да М. Марко Поло, Gentilhuomo Венецианский ... . Херриотт (1937) сообщает об обнаружении копии манускрипта Гизи 1795 года, проясняя многие неясные места в печатном тексте Рамузио.
  38. ^ "scritti gia piu di dugento anni (a mio giudico)".
  39. ^ "Rusticien" во французских рукописях.
  40. ^ «Самые благородные и знаменитые путешествия Марко Поло вместе с путешествиями Николая де Конти» . archive.org . Перевод Джона Фрэмптона (Второе изд.). 1937 г.
  41. ^ Марко Поло, Le Livre des merveilles p. 173
  42. ^ На Чанг. «Марко Поло был в Китае: новые свидетельства валют, солей и доходов» . Обзоры в истории .
  43. ^ Фрэнсис Вуд, Марко Поло был в Китае? (Лондон: Secker & Warburg; Боулдер, Колорадо: Westview, 1995).
  44. ^ a b c Haw 2006 , стр. 1.
  45. ^ Хэгер, Джон В. (1978). «Марко Поло в Китае? Проблемы с внутренними доказательствами». Бюллетень исследований Сун и Юань . 14 (14): 22–30. JSTOR 23497510 . 
  46. ^ a b c d Haw 2006 , стр. 52-57.
  47. ^ a b Эбрей, Патрисия (2 сентября 2003 г.). Женщины и семья в истории Китая . Рутледж. п. 196. ISBN. 9781134442935.
  48. Перейти ↑ Haw 2006 , pp. 53-56.
  49. Перейти ↑ Haw 2006 , pp. 66-67.
  50. ^ Эммерик 2003 , стр. 275.
  51. ^ Эммерик 2003 , стр. 274 ..
  52. ^ «Марко Поло не был мошенником - он действительно поехал в Китай» . Тюбингенский университет . Альфа Галилей. 16 апреля 2012 года Архивировано из оригинала 3 мая 2012 года.
  53. Перейти ↑ Vogel 2013 .
  54. ^ «Марко Поло действительно ездил в Китай, новые исследовательские выставки (и история бумаги)» . Новый наблюдатель . 31 июля 2013 г.
  55. ^ «Марко Поло не был мошенником: он действительно поехал в Китай» . Science Daily .

Дальнейшее чтение [ править ]

Delle meravigliose cose del mondo , 1496 год.

Переводы

  • Поло, Марко; Рустикелло да Пиза (1350). «Девизмен дю монде» (на старофранцузском). Всемирная цифровая библиотека, Национальная библиотека Швеции, M 304 . Проверено 27 февраля 2019 .CS1 maint: location ( ссылка )
  • - (1845). Путешествия Марко Поло . Перевод Хью Мюррея. Харпер и братья.
  • - (1871), Книга сера Марко Поло, Венецианца , 1, 2 , указатель , перевод Генри Юла, Лондон: Джон Мюррей.
  • - (1903), Книга сера Марко Поло, венецианца, о королевствах и чудесах Востока , 1, 2 , индекс , перевод Генри Юла (3-е изд.), Лондон: Джон Мюррей.
  • - (1958). Путешествия . Перевод Рональда Латама. Лондон: Классика пингвинов. ISBN 978-0-14-044057-7.
  • - (1968). Райт, Томас (ред.). Путешествия Марко Поло Венецианца . Перевод Уильяма Марсдена. AMS Press. OCLC  363429 .
  • - (2005). Путешествия Марко Поло . Перевод Пола Сметерста. ISBN Barnes & Noble, Inc. 0-7607-6589-8.

Общие Курсы

  • Булнуа, Люс (2005). Шелковый путь: монахи, воины и торговцы . Гонконг: Книги и руководства Odyssey. С.  311–335 . ISBN 962-217-721-2.
  • Хав, Стивен Г. (2006), Китай Марко Поло: Венецианец в царстве Хубилай-хана , Исследования Рутледж в ранней истории Азии, Лондон; Нью-Йорк: Рутледж, ISBN 0415348501.
  • Ларнер, Джон (1999), Марко Поло и открытие мира , Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, ISBN 0300079710.
  • Ольшки, Леонардо (1960), Азия Марко Поло: Введение в его «Описание мира», названное «Il Milione» , переведенное Джоном А. Скоттом, Беркли: University of California Press, OCLC  397577.
  • Фогель, Ханс Ульрих (2013), Марко Поло был в Китае: новые свидетельства валют, солей и доходов , Лейден; Бостон: Брилл, ISBN 9789004231931.
  • Вуд, Фрэнсис (1996). Марко Поло уехал в Китай? . Боулдер: Westview Press. ISBN 9780813389981.

журнальные статьи

  • Чжи-чжиу, Ян; Юн-чи, Хо (сентябрь 1945 г.). «Марко Поло уходит из Китая». Гарвардский журнал азиатских исследований . 9 (1): 51. DOI : 10,2307 / 2717993 . JSTOR  2717993 .
  • Эммерик, Р. Э. (2003), «Иранское поселение к востоку от Памира», в Яршатер, Эхсан (ред.), Кембриджская история Ирана, Том III: Селевкиды, парфянский и сасанидский периоды , Cambridge University Press, doi : 10.1017 /CHOL9780521200929.009.
  • Херриотт, Гомер (октябрь 1937 г.). "Утерянный Толедский манускрипт Марко Поло". Зеркало . 12 (1): 456–463. DOI : 10.2307 / 2849300 . JSTOR  2849300 . S2CID  164177617 .
  • Джексон, Питер (1998). «Марко Поло и его« путешествия » » (PDF) . Вестник школы востоковедения и африканистики . 61 (1): 82–101. DOI : 10.1017 / S0041977X00015779 .

Газеты и статьи в Интернете

  • Келлог, Патрисия Б. (2001). "Вы знали?" . National Geographic . Архивировано из оригинала 5 февраля 2008 года.
  • Софри, Адриано (28 декабря 2001 г.). "Finalmente Torna Il favoloso milione" . La Repubblica (на итальянском языке) . Проверено 27 февраля 2019 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Ссылка на карту Google с картами Polo's Travels Mapped out (следует за Yule-версией оригинальной работы)
  • Путешествия Марко Поло. (Перевод Yule-Cordier) Том 1 в Project Gutenberg
  • Путешествия Марко Поло. (Перевод Yule-Cordier) Том 2 в Project Gutenberg
  • Аудиокнига из общественного достояния The Travels of Marco Polo на LibriVox
  • Описание мира (перевод Муля-Пеллио) в Интернет-архиве
  • Интерактивное научное издание с критическим переводом на английский язык и смешанными мультимодальными ресурсами (публикации, изображения, видео) Engineering Historical Memory .