« Живая вода » ( нем . Das Wasser des Lebens ) - немецкая сказка, собранная братьями Гримм , сказка № 97. [1]
Это тип 551 Аарне-Томпсона. [2]
Джон Фрэнсис Кэмпбелл отметил, что это параллель с шотландской сказкой «Бурый медведь из Зеленой долины» . [3]
Синопсис
Умирал король . Старик сказал своим сыновьям, что вода жизни спасет его. Каждый отправлялся по очереди. Две старшие, изложив в надежде быть наследником, были грубы к карликовой на пути и оказались в ловушке в оврагах. Когда ушел младший сын, карлик спросил, куда он идет, и сказал ему. Гном сказал ему, что это был замок, и дал ему железную палочку, чтобы открыть ворота, и две хлеба, чтобы накормить львов внутри. Затем ему нужно было набрать воду до того, как часы пробьют 12, когда ворота снова закроются.
Он открыл ворота жезлом и накормил львов хлебом. Затем он вошел в зал, где спали князья, и взял со стола перстни с их пальцев, немного хлеба и меч. Он пошел дальше и нашел прекрасную принцессу , которая поцеловала его, сказала, что он освободил ее, и пообещала выйти за него замуж, если он вернется в течение года. Затем она сказала ему, где находится источник. Он пошел дальше, но увидел кровать и лег спать. Когда он проснулся, было без четверти двенадцать. Он вскочил, набрал воды и убежал, при этом закрывающиеся ворота оторвали пятку его сапога.
Он встретил гнома, который рассказал ему, что случилось с его братьями, и по его мольбе освободил их, предупредив, что у них злые сердца. Они пришли в королевство, измученное войной и голодом, князь убивал их врагов мечом и кормил их хлебом. Затем они пришли к еще двум королевствам в такой же ситуации, и они сделали то же самое. Затем они сели на корабль, чтобы пересечь море и вернуться домой. В старших братьях украли воду жизни и наполнили бутылку с морской водой.
Короля тошнило от морской воды. Старшие братья обвинили младшего в попытке отравить его и дали ему живую воду. Король решил тайно убить своего младшего сына (в качестве наказания). Он послал егерь с ним в лес, но егерь не смогло заставить себя убить его и исповедал дело князя. Князь и егерь обменялись одеждой, и князь убежал.
Прибыли сокровища из трех королевств, которые спас самый молодой принц, и король задумался о своей вине и сожалел о том, что его сын убит. Охотник признался, что не убивал его, и поэтому король издал прокламацию, что он может беспрепятственно вернуться.
Принцесса в замке проложила к нему золотую дорогу и сказала своим людям, что это приведет к ней ее настоящего жениха и не допустит никого, кто не ехал бы прямо по ней. Два старших князя (которые притворялись теми, кто освободил ее) увидели это и подумали, что будет стыдно запачкать его, поэтому они поехали рядом, и слуги не впустили их. Младший так постоянно думал о принцессе, что не замечал этого, поэтому он подъехал, был принят, и они поженились. Принц вернулся к отцу и рассказал правду. Король хотел наказать старших братьев, но они уже сели на корабль, и больше их никто не видел.
Варианты
Шведские собиратели сказок Джордж Стефенс и Гуннар Улоф Хилтен-Каваллиус перечислили «Воду жизни» как немецкий вариант, близкий к шведской версии, которую они собрали ( Ungdoms-Landet ; англ . : «Страна молодости»). [4] Они также упомянули русский вариант под названием Das Märchen von Ljubin Czarewitsch, der schönen Czarewna, seiner Gemahlinn, und dem beflügelten Wolf , который через годы был переведен как История Любима Царевича и Крылатого Волка [5] и Князя Любима и Крылатый волк . [6]
В индийском варианте «Роза Бакавали» ( Gul-e-Bakawali ) король ослеп и по приказу своих врачей посылает своих пятерых сыновей за единственно возможным лекарством: волшебной розой сказочной принцессы Бакавали. [7] [8] У. А. Клостон рассматривал поиски волшебного цветка как параллель с немецкой сказкой «Живая вода». [9]
В нескольких вариантах объект, который может вылечить короля, - это либо вода молодости (или жизни и смерти), либо волшебная птица, иногда и то и другое, например, в венгерском варианте Der Fink mit der goldenen Stimme («Зяблик с золотым голос"). [10] В конце сказки фея или иностранная принцесса отправляется со своей армией или флотом в королевство принца, чтобы найти человека, который украл ее чудесную птицу или волшебную воду. [11]
В эстонских источниках тип сказки известен как Imelik peegel («Чудное зеркало») по одноименному рассказу автора Юхана Кундера . [12]
По крайней мере, в двух армянских вариантах сочетаются сказочный тип ATU 551 «Живая вода (чудесное лекарство для царя)» с ATU 531 « Умный конь ». В Куш-Пари три принца ищут лекарство от слепоты своего отца, но только младшему удается путешествовать за пределы королевства на волшебной лошади своего отца. По пути в другое королевство принц находит блестящее золотое перо и доставляет его второму королю, который хочет птицу: титулованному Куш-Пари. Князь приводит Куш-Пари, ее служанку и сорок огненных кобыл для ритуала. Принц и король принимают участие в ритуале, но король умирает, и принц женится на Куш-Пари, теперь уже в человеческом обличье. В конце сказки Куш-Пари дает своему мужу лекарство, чтобы спасти его отца. [13] В «Огненном коне» трое князей должны искать, как лекарство для своего отца, кусок земли от «ни один человек даже не ступал». Чтобы помочь им в их поисках, им нужен Огненный Конь их отца, найденный в глубине леса, но только самый молодой принц находит его и ездит на нем. Они едут в Темный город и находят Светящееся Перо. Они предстают перед королем этого города, который желает владеть птицей со светящимся оперением. Вторая задача - принести королю деву, владеющую 40 быстрыми, как ветер, коровами и их молоко в качестве третьей задачи. Принц и король проводят ритуал с кипящим молоком, но только принц остается невредимым и женится на девушке. Некоторое время спустя она показывает своему мужу местонахождение легендарного комка земли: на дне озера, охраняемого «свирепыми водяными лошадьми, высокими, как кобылы» [14].
В популярной культуре
- «Вода жизни» была показана в «Классике сказок » Гримма в рамках сезона «Театра шедевров Гримма». Один из братьев исключен из истории, а двух оставшихся принцев зовут Иосиф (главный герой) и Франц (его коварный старший брат). Любовный интерес Иосифа зовут принцесса Анна. Кроме того, дварф вызывает животных и Северный Ветер, чтобы спросить их, знают ли они, где можно найти Воду. Северный Ветер показывает свое местоположение Джозефу, в то время как карлик ранее изгнал Франца в Долину невозврата из-за его грубости. На смену жезлу приходит магия лунного света, которую Джозеф использует, чтобы сломать замок комнаты, в которой находится принцесса Анна, на которую напал демон, уничтоженный лунным светом. Пока Джозеф собирает воду, Анна бежит из злого замка, но поднимает сломанный меч Джозефа, который открывает ей имя королевства Джозефа. Джозеф обещает ухаживать за ней, когда его отец поправится. Возвращаясь домой, Иосиф находит своего раненого брата Франца и исцеляет его водой. Несмотря на то, что его брат спас и исцелил, Франц замышляет заменить воду водой из ближайшего болота, а не морской. Вместо того, чтобы сначала приказать казнить Иосифа, король изгоняет его из замка после того, как его обманул Франц, хотя позже он приказывает охотнику убить Иосифа после того, как Франц убеждает короля, что Иосиф снова попытается его отравить. Кроме того, Джозеф принимает свою судьбу и просит своего друга-охотника, который также является рыцарем, убить его, поскольку его долг как рыцаря - следовать приказам короля. Вместо этого охотник убеждает Джозефа бежать из королевства после отказа убить его, зная, что Джозеф невиновен. Затем он передает одежду Иосифу в качестве «доказательства» того, что дело совершено, а затем прекращает службу царю, заявляя, что он больше не может служить царю после того, что он сделал. Наконец, именно принцесса Анна раскрывает предательство Франца его отцу, когда она появляется на коронации Франца, чтобы предложить свою руку в браке, полагая, что это коронация Иосифа. Франца задерживают дворцовые стражи, когда он пытается бежать, поскольку убитый горем король объясняет Анне, что он приказал убить Джозефа, в результате чего она упала в обморок от разбитого сердца. По пути домой Анна просит воды, поскольку она продолжает оплакивать потерю Иосифа, и ее экипаж останавливается у соседней ветряной мельницы, где Джозеф и егерь работают. Она узнает Джозефа по его голосу, и они счастливо воссоединились. Судьба Франца никогда не разглашается, и неясно, узнает ли король о выживании своего младшего сына.
- Цитата из рассказа была использована в качестве вступительной цитаты для эпизода сериала NBC « Гримм» .
- Элементы сказки были использованы в «Книге потерянных вещей» Джона Коннолли .
- Индийский вариант сказки « Гуль-е-Бакавали» («Роза Бакавали») был адаптирован во многих фильмах Индии. К ним относятся: Гуль-и-Бакавали (1924) Канджибхая Ратода , Чатра Бакавали (1926) Шри Натх Патанкар , Бакавали (1930) Моханлала Д. Шаха, Гуль-и-Бакавали (1932) Ананда Прасада Капура, Чатра Бакавали (1932) от JJ Мадан , Гул Bakaoli (1938) по Баркат Mehra, Гул-E-Bakawali (1939) Д.М. Pancholi, Гул-е-Bakavali (1947) по Rustom Моди, Гул-E-Bakavali (1955) по TR Раманна , Гулебакавали Катха (1962) Н.Т. Рамы Рао , Гул-е-Бакавали (1963) Джугала Кишора. [15]
Смотрите также
- Нильс и гиганты
- Prunella
- Чистый белый цвет
- Птичья хватка
- Смелый рыцарь, яблоки молодости и вода жизни
- Очарованная Канарейка
- Золотая птица
- Волосатый мужчина
- Король Англии и его три сына
- Король Эрин и королева Одинокого острова
- Всадник Грианайга и сын солдата Иэн
- Ведьма (сказка)
- Вода и соль
- Ибонг Адарна
Рекомендации
- ↑ Джейкоб и Вильхейм Гримм, Домашние сказки , «Живая вода»
- ^ DL Ashliman , « Братья Гримм Детские и бытовые сказки (Сказки братьев Гримм)»
- ↑ Джон Фрэнсис Кэмпбелл, Popular Tales of the West Highlands , «Бурый медведь из Зеленой долины»
- ^ Hyltén-Cavallius, Гуннар Олоф ОСН Stephens, Джордж. Свенска Фолк-Сагор оч Эфвентыр . Förste Delen. Стокгольм: pa A. Bohlins Förlag. 1844. С. 151–152.
- ^ Стил, Роберт. Русская гирлянда: бытие русских народных сказок . Лондон: AM Филпот. [1916?] Стр. 1-15.
- ↑ Крылатый волк и другие сказки . Лондон: Эдвард Стэнфорд. 1893. С. 1-19. [1]
- ^ Кластон, WA (William Alexander), 1843-1896, и Эдуард Рехатсек. Группа восточных романсов и рассказов на персидском, тамильском и урду. [Глазго]: частное издание [W. Hodge & Co.], 1889. С. 237-352.
- ^ Cosquin, Эммануэль. «Contes populaires lorrains recueillis в деревне Барруа в Монтье-сюр-Соль (Маас) (сюита)». В: Румыния , том 6, № 24, 1877. С. 537-538. DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1877.6846 ; www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1877_num_6_24_6846
- ^ Клустон, Уильям Александр и Эдвард Рехатсек. Группа восточных романсов и рассказов на персидском, тамильском и урду . [Глазго]: частное издание [W. Hodge & Co.], 1889. С. 519-522.
- ^ Рона-Sklarek, Elisabet. Ungarische Volksmärchen . Neue Folge. Лейпциг: Дитрих, 1909. С. 208-214.
- ^ "A tündérek kútja". В: Пап Дьюла. Palóc népköltemények . Sárospatak: Nyomtatta Forster RA Red. Föiskola Betüivel. 1865. С. 108-121.
- ^ Ярв, Ристо. (2005). «Пол героев, рассказчиков и собирателей эстонских сказок». Фольклор: Электронный фольклорный журнал 29: 57. ISSN 1406-0949 [doi: 10.7592 / FEJF2005.29.gender]
- ^ Диксон-Кеннеди, Майк (1998). Энциклопедия русских и славянских мифов и легенд . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. С. 160-161. ISBN 9781576070635 .
- ^ Берман, Майкл. Шаманские темы в армянских сказках . Издательство Кембриджских ученых. 2008. С. 79-85. ISBN 9781847186218
- ^ Раджадхьякша, Ашиш; Виллемен, Пол (1999). Энциклопедия индийского кино . Британский институт кино . Проверено 12 августа 2012 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
Внешние ссылки
- Работы, связанные с " Живая вода" в Wikisource
- СМИ, связанные с " Живая вода" (немецкая сказка) на Викискладе?