Сойбам Ребика Деви


Сойбам Ребика Деви (1976 г.р.) - индийский переводчик , наиболее известный тем, что перевел Тируккурал на мейтей . [1] [2]

Сойбам Ребика Деви родилась в 1976 году в Импхале , Манипур . Она изучала ботанику , получив степень бакалавра в 1998 году и степень магистра в 2002 году в Университете Манипура . В 2004–2005 годах она прошла десятимесячный курс обучения тамильскому языку в Южном региональном языковом центре Центрального института индийских языков в Майсуре . [3] Она получила степень магистра лингвистики в 2007 году и степень магистра переводоведения в 2010 году в Аннамалайском университете . [3] Она получила докторскую степень по лингвистике в Университете Мадурай Камарадж .[3] Она начала свою карьеру в качестве учителя средней школы в Манипуре. В настоящее время она работает консультантом в Национальной переводческой миссии, Центральном институте индийских языков, Министерстве развития людских ресурсов, правительстве Индии, Манасаганготри, Майсур . Она работала консультантом при подготовке «Семантически классифицированного словаря: тамильский – английский – манипури» и «Редактирование рукописей мультимедийных материалов, подготовленных на двадцати индийских языках», и представила восемь исследовательских статей. Она провела опрос по сценарию текстов знаний в Манипуре, участвуя в семинарах, организованных Национальной переводческой миссией для перевода текстов знаний на мейтей. [4]

В 2012 году она завершила первый в истории перевод Курала на мейтей, который она сделала в форме прозы и который был опубликован Центральным институтом классического тамильского языка в Ченнаи . [1] [2] На перевод у нее ушло более полутора лет. [3] Это считается первым переводом тамильского произведения на язык мейтей. [5] Перевод был опубликован Центральным институтом классического тамильского языка (CICT) в Ченнаи в 2012 году. [6] Перевод был частью проекта CICT по переводу курала на несколько языков, включая телугу ,Каннада , непальский , пенджаби и другие индийские языки. [7] Перевод был официально выпущен в Импхале в марте 2014 года губернатором Манипура . [8]

В ноябре 2014 года CICT планировал прочитать перевод Meitei вместе с переводами на 9 других языков в ознаменование запуска перевода учреждения на телугу и каннада текста курала. [9]