Триолет ( UK : / т г aɪ ə л ɪ т / , США : / ˌ т р я ə л eɪ / ) почти всегда строфа стихотворения из восьми строк, хотя строфы с всего лишь семь линий и , как многие как девять или больше появилось в его истории. Его схема рифмы - ABaAabAB (заглавные буквы обозначают дословно повторяющиеся строки), а в английских триолетах XIX века часто все строки написаны ямбическим тетраметром, хотя в традиционных французских триолетах 17 века на второй, шестой и восьмой строках обычно располагаются триметры ямба, за которыми следует по одной амфибрахической стопе. Во французской терминологии линия, оканчивающаяся ямбической стопой, обозначалась как мужской род, а линия, оканчивающаяся на амфибрахической стопе, называлась женским. В зависимости от языка и эпохи видны другие метры, даже на французском языке. Первая, четвертая и седьмая строки идентичны, как и вторая и последняя строки, что делает начальную и конечную пары.тоже идентичные. В традиционном французском триоле вторая и третья неповторяющиеся строки рифмуются с повторяющимися первой, четвертой и седьмой строками, в то время как неповторяющаяся шестая строка рифмуется со второй и восьмой повторяющимися строками. Однако, особенно в немецких триолетах XVIII и XIX веков, этот образец часто нарушается. [1]
История [ править ]
Триоле является близким родственником рондо , ронделя и ронделе , других французских стихотворных форм, подчеркивающих повторение и рифму. Эта форма восходит к средневековой французской поэзии и, по-видимому, возникла в Пикардии . [2]
Самые ранние письменные примеры относятся к концу 13 века. В этом столетии, возможно, самое раннее из сохранившихся триолетов - из «Li Roumans dou Chastelain de Couci et de la Dame de Fayel», где оно упоминается как просто песня («шансон»). [3] Семь более легко датируемых триолетов 13 века (также известных как песни) можно найти в "Cléomadès" Адене ле Руа. [4] В начале 14 века автор песен Жан Лескурель написал много триолетов под термином рондель. За Лескурелем последовал Гийом Машо, а в конце века - Жан Фруассар. [5]В начале 15 века Кристин де Пизан экспериментировала с несколько сокращенным семистрочным вариантом триолета, который она, как и ее предшественники, также назвала ронделем. К концу этого столетия появляются триолеты на голландском языке (хотя и обозначаемые как рондели) Антониса де Рувере. [6] Кроме того, в конце 15 века впервые появляется термин «триолет». Вероятно, впервые он был обозначен таким образом Октавьеном де Сен-Желе, чей коллега Андре де ла Винь, кажется, обозначил свои собственные триоле как ронделе. [7] В XVI веке продолжают появляться французские и голландские триоле с различными обозначениями, хотя к концу века они в значительной степени теряют популярность. [8]В 17 веке, с 1648 по 1652 год, триолеты, обозначенные как триолеты, внезапно стали популярными во Франции во время гражданских восстаний « Фронды », когда триоле использовались в пропагандистских целях и для убийства персонажей. Однако то, что остается легко доступным из этого периода, - это, в основном, два стихотворения, одно - Марка-Антуана Жирара, Сьера де Сен-Амана, а другое - Жака де Ранчена. Поэма Сен-Амана - это триолет о написании триолета, а Ранчин, также известный как «король триолетов», - о любви первого мая. [9]Хотя триоле не восстановило былую популярность во Франции 18-го века, с появлением Теодора де Банвиля в середине 19-го века он пережил возрождение интереса к триолетам, написанным Артуром Рембо, Морисом Роллинатом, Альфонсом Доде, и Стефан Малларме. [10]
Самые ранние известные триолеты, составленные на английском языке, были написаны в 1651 году Патриком Кэри , бенедиктинцем из Дуэ , который якобы использовал их в своих молитвах. Ни одна из поэзии Кэри не была опубликована до конца 18 века, и его триолеты не получили внимания до тех пор, пока сэр Вальтер Скотт не опубликовал их в 1820 году. [11] Вероятно, две самые ранние публикации триолета на английском языке были переводами короля триолетов Ранчина , один из них был опубликован в 1728 году, а другой - в 1806. [12] В 1835 году рондель Фруассара был переведен на английский язык как триолет. В 1870 году Роберт Бриджесстал первым английским поэтом, написавшим оригинальные триолеты на английском языке, которые были опубликованы и получили признание в Англии. [13] Это, однако, было не благодаря его собственным усилиям, а благодаря влиянию влиятельной статьи, написанной Эдмундом Госсе и напечатанной в 1877 году в журнале Cornhill Magazine, где триолет был повторно представлен широкой английской публике, среди которой он пользовался недолгой популярностью среди британских поэтов конца XIX века. [14]
Мало того, что триоле стало популярным в конце 19 века среди английских писателей, но и в 18 и 19 веках, оно также стало пользоваться определенной популярностью среди писателей на других европейских языках. Среди различных языков, на которых появился триолет, немецкие авторы триолетов, в частности, были не только многочисленны, но, в общем и целом, стремились развивать его в новых направлениях, которых не было у английских и французских писателей. [15] Помимо немецкого, триолет также появился на голландском, греческом, венгерском, польском, португальском, русском, испанском и, возможно, других языках в течение этих двух столетий. [16] Более того, в Бразилии в конце 19 века триолет породил новую, несколько сокращенную форму стиха из шести строк, известную как биолет .[17]
Несмотря на долгую историю, триоле, за исключением Франции в период с 1648 по 1652 год, всегда были относительно редкой формой стиха. Тем не менее, количество языков, на которых были написаны триолеты, и количество поэтов, написавших триолеты, неуклонно росло, и, похоже, с приходом 21-го века он, кажется, обретает новую жизненную силу. [18]
Примеры [ править ]
Следующие пять триолетов были написаны в 1651, 1806, 1870, 1877 и 1888 годах соответственно, первые четыре были написаны англичанами, а последний - американцем.
- 1. Прощайте все земные радости и заботы.
- Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
- Прощай всем земным радостям и заботам!
- О благородных помыслах будет жить моя душа,
- Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
- В тишине, в моей мирной камере,
- Я буду думать о Боге, свободном от твоих ловушек;
- Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
- Прощай всем земным радостям и заботам.
- Патрик Кэри
- 2. Первое мая
- Первое утро в мае месяце
- Я ценю гораздо больше, чем все остальные;
- Тебе я увидел и сказал в тот день,
- Первое утро мая месяца,
- Что ты украл мое сердце.
- Если тебе будет угодно, в чем я тогда признался,
- Первое утро в мае месяце
- Я ценю гораздо больше, чем все остальные.
- Роберт Феллоуз
- 3. Когда мы впервые встретились
- Когда мы впервые встретились, мы не догадывались
- Эта Любовь так тяжело окажется мастером;
- Более чем обычное дружелюбие
- Когда мы впервые встретились, мы не догадывались
- Кто мог предсказать эту болезненную боль,
- Эта безвозвратная катастрофа
- Когда мы впервые встретились? Мы не догадывались
- Эта Любовь так тяжело окажется мастером.
- Роберт Бриджес
- 4. Любовь - это всего лишь танец
- О, любовь - это всего лишь танец,
- Где время играет на скрипке!
- Смотри, пары продвигаются, -
- О, любовь - это танец!
- Шепот, взгляд, -
- Мы закрутим середину?
- О, любовь - это всего лишь танец,
- Где время играет на скрипке!
- Остин Добсон
Современное английское триолет [ править ]
Ниже приводится пример современного английского триолета.
- "Птицы зимой"
- Вокруг дома хлопья летают быстрее,
- И все ягоды исчезли
- Из падуба и кизильника
- Вокруг дома. Хлопья летят! - Быстрее
- Закрытие крошки в помещении
- Мы видели на лужайке
- Вокруг дома. Хлопья летают быстрее
- И все ягоды исчезли!
- Томас Харди
В последней строке изменена пунктуация; это обычное дело, хотя и не совсем соответствует первоначальной форме. Более того, тот факт, что «ягоды исчезли», приобрел новую актуальность, птицы перестали есть, придает новое значение повторению строки.
Ссылки [ править ]
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триоля на западноевропейских языках , стр. 11-15.
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триоля на западноевропейских языках , с. 40.
- ^ [1]
- ^ [2]
- ^ [3]
- ^ [4]
- ^ [5]
- ^ [6]
- ^ [7]
- ^ [8]
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триоля на западноевропейских языках , стр. 125 и 207.
- ^ [9]
- ^ Китабаяси. Вавилонская башня, Антология на разных языках , стр. 18-19.
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триоля на западноевропейских языках , стр. 214-215.
- ^ [10]
- ^ [11]
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триоля на западноевропейских языках , стр. 230-231.
- ^ [ Вавилонская башня, Триолетическая антология на разных языках , с. 2, Lulu Press Inc., 2017.]
Дальнейшее чтение [ править ]
- А. Премингер, К. Скотт, Дж. Кейн: Triolet. В: Роланд Грин, Стивен Кушман и др. (Hrsg.): Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики. 4-е издание. Princeton University Press 2012. ISBN 978-0-691-13334-8
- Хикару Китабаяси: Вавилонская башня, триолетическая антология на разных языках , Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-94608-0
- Хикару Китабаяси: геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках , Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-99031-1
Внешние ссылки [ править ]
- Как Великая Моя Печаль по Томасу Харди
- Триолет на линии, апокрифически приписываемой Мартину Лютеру А. Э. Столлингсом
- Деревенская жена (двойное триоле) Даны Джойа
- Валентина по Венди Коуп
- Джильда и Джонни, последовательность триолета Антонии Кларк
- Триоле на Дон Marquis
- Примеры Triolet
- Мастерская Триоле
- Сентиментальный Триоле по Валериан Гаприндашвили на грузинском языке и параллельно английский перевод с видео
- Японские триолеты Qbu, записанные с использованием латинского алфавита и появляющиеся с английским переводом.