" Tu scendi dalle stelle " ( итал.: [ˌTu ʃˈʃendi dalle ˈstelle] ; "Ты идешь со звездного неба", "Со звездного неба нисходишь", "Вы пришли звездой с небес", "Вы спускаетесь со звезд") - это Коляда из Италии, написанная в 1732 году в Ноле Сент Альфонс Лигуори в музыкальном стиле пасторали . Хотя она встречается во многих аранжировках и часто поется, она традиционно ассоциируется с zampogna , или широкоформатной итальянской волынкой .
История
Мелодия и оригинальные тексты гимна были написаны Альфонсом Лигуори, выдающимся неаполитанским священником и философом- схоластом (позже канонизированным ), основавшим миссионерский орден редемптористов . В 1732 году, находясь в Монастыре Утешения, одном из домов его ордена в небольшом городке Делисето в провинции Фоджа на юго-востоке Италии, он написал рождественскую песню, начинающуюся с песни «Ты спустился со звезд» и озаглавленную «Маленькая песня». Младенцу Иисусу ". Эта версия с итальянскими текстами на самом деле появилась после оригинальной песни, написанной на неаполитанском языке и озаглавленной «За рождение Иисуса» и начинающейся с Quanno nascette Ninno («Когда родился ребенок») и иногда называемой «Кэрол волынщиков» ( Canzone d ' я зампогнари ). [1] С того времени «Песенка Младенцу Иисусу» стала широко популярной рождественской песней в Италии.
Есть несколько переводов лирики на английский язык, стилизованных под перевод Библии короля Иакова ; один из этих переводов приведен ниже. [2] Также существует по крайней мере один перевод на современный английский язык [3], а также дословный перевод на английский язык неаполитанского « Quanno nascette Ninno ». [4] Произведение было также опубликовано в 1932 году музыкальной компанией А. Паолилли в Провиденсе, Род-Айленд. В этой версии музыкальная композиция приписывается Томмазо Капоччи, а слова - Папе Пию IX и не упоминаются более ранние работы.
Текст песни
Первые две строфы:
1. Tu Scendi dalle stelle,
O Re del Cielo,
e vieni in una grotta,
al freddo e al gelo.
O Bambino mio Divino
Io ti vedo qui a tremar,
O Dio Beato
Ahi, quanto ti costò
l'avermi amato!
2. A te, che sei del mondo
il Creatore,
mancano panni e fuoco;
О мио, синьор!
Caro eletto Pargoletto,
Quanto questa povertà
pi mi innamora!
Giacché ti fece amor
povero ancora!
1. С звездных небес спускается,
Ты идешь, славный Царь,
Ясли низко Твое ложе,
В ледяном жале зимы;
О мое самое дорогое дитя, самое святое,
содрогающееся от холода!
Боже великий, ты меня любишь!
Какие страдания Ты вынес,
Чтобы я был рядом с Тобой !
2. Ты Творец мира,
собственное и истинное Слово Бога,
Но здесь нет одежды, нет огня
Для Тебя, Божественный Господь.
Дорогой, прекраснейший, сладчайший Младенец,
Ужас это состояние бедности.
Чем больше я забочусь о Тебе,
Поскольку Ты, о Божественная Любовь,
Будешь теперь таким бедным. [2]
Вариации и аранжировки
Доменико Скарлатти использовал мелодию в своей сонате до мажор, Kk513. [5] Респиги принял хорал для второго движения его TRITTICO botticelliano , P 151 (1927), «Поклонение волхвов». [6]
Энтони Велона и Ремо Капра аранжировали английские слова на основе оригинальной музыкальной композиции для версии под названием «O Bambino» (также известной как «One Cold and Blessed Winter»). Эта версия была записана несколькими певцами в конце 1960-х, до того, как история песни стала широко известна, и была частично включена в традиционную итальянскую версию Серджио Франки на его записи 1965 года. [7]
Итало-американский тенор Серджио Франки первоначально записал традиционную итальянскую версию на сингле Durium (Италия) ( nd ) и пластинке Durium, выпущенной в США в 1965 году. Он также записал слегка обновленную аранжировку этой песни на своем RCA Victor Billboard Top 1965 года. 40 альбом Сердце Рождества ( Cuor 'Di Natale ). [8]
Современный итальянский композитор Пьеро Ниро написал для большого оркестра композицию " Три вариации на тему" Tu scendi dalle stelle " (2000). [ необходима цитата ] Ральф Вудворд устроил гимн для хора без сопровождения. [ необходима цитата ]
Рекомендации
- ^ "Кэрол Волынщиков" . Гимны и гимны Рождества . Проверено 11 декабря 2014 .
- ^ а б "С нисходящего звездного неба" . Гимны и гимны Рождества .
- ^ «You Came звезду с неба» по Ричард Саммербелл , cdbaby.com [ не прошла проверку ]
- ^ "Quanno nascette Ninno" , оригинал и английский язык Александры Амати-Кампери, Боба Кут. Хор Сан-Франциско Баха. Архивировано 2 апреля 2016 года в Wayback Machine.
- ^ Хьюитт, Анджела (2017). Доменико Скарлатти Сонаты (PDF) (Примечания для СМИ). Hyperion Records . п. 8. CDA68184.
- ^ Серасоли, Элиза. "Guida all'ascolto 11 e 12 febbraio 2017" . sinfonicaabruzzese.it (на итальянском языке) . Проверено 22 июня 2020 .
- ^ "О Bambino" Английский аранжировка Velona & Capra
- ^ Серхио Франки - Сердце Рождества ( Cuor»Di Natale )
дальнейшее чтение
- Международная книга рождественских гимнов , изд. Уолтер Эрет и Джордж К. Эванс (Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси, США: Прентис-Холл, 1963), стр. 76
Внешние ссылки
- Tu scendi dalle stelle : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)