Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Под Milk Wood является 1954 драма радио по валлийский поэт Дилан Томас ,заказу BBC , а затем адаптирован для сцены. В1972 году была выпущенакиноверсия « Под молочным деревом» режиссера Эндрю Синклера , а еще одна экранизация пьесы, поставленная Пипом Бротоном , была показана на телевидении к 60-летнему юбилею в 2014 году.

Всеведущий рассказчик предлагает зрителям прислушаться к мечтам и сокровенным мыслям жителей вымышленной небольшой валлийской рыбацкой деревушки Ллареггуб.

Среди них миссис Огмор-Причард, безжалостно придирающая двух своих мертвых мужей; Капитан Кот, вновь переживающий свои морские времена; два хлеба миссис Дай; Орган Морган, одержимый своей музыкой; и Полли Гартер, тоскующая по мертвому любовнику. Позже город просыпается, и теперь, зная, как их чувства влияют на то, что они делают, мы наблюдаем, как они занимаются своими повседневными делами.

Истоки и развитие [ править ]

Фон [ править ]

«Тренер и лошади» в Тенби , где Томас, как говорят, был настолько пьян, что оставил свою рукопись « Под молочным деревом» на табурете.

В 1931 году 17-летний Томас создал статью для журнала Swansea Grammar School, в которой рассказывалось о стилях Milk Wood с Муссолини, Женой, мистером Причардом и мистером Огмором. Некоторые из его строк похожи на те, которые позже будут найдены в « Под молочным деревом» . В 1933 году Томас подробно поговорил со своим наставником и другом Бертом Триком о создании пьесы о валлийском городке:

"Он прочитал ее Нелл и мне в нашем бунгало в Касуэлле возле старой дуврской печи, с зажженными по ночам парафиновыми лампами ... тогда рассказ назывался Ллареггуб, мифическая деревня в Южном Уэльсе, типичная деревня с террасные дома с одним тибахом и примерно пятью коттеджами, и различные персонажи выходят и осушают помои, обмениваются приветствиями и так далее; это было зародышем идеи, которая ... переросла в Under Milk Wood ». [1]

Лохарн и Нью-Куэй [ править ]

В 1938 году Томас предложил группе уэльских писателей подготовить стихотворный отчет о своем «конкретном городе, деревне или районе». [2] Несколько месяцев спустя, в мае 1938 года, семья Томасов переехала в Лохарн и жила там с перерывами чуть менее двух лет до июля 1941 года; они не возвращались, чтобы жить в Лохарне до 1949 года. [3] Автор Ричард Хьюз , который жил в Лохарне, вспоминал, что Томас говорил с ним в 1939 году о написании пьесы о Лохарне, в которой жители деревни будут играть сами. Четыре года спустя, в 1943 году, Томас снова встретился с Хьюзом, и на этот раз обрисовал в общих чертах пьесу о валлийской деревне, признанной правительственными инспекторами безумной. [4]

Семья Томасов переехала в Нью-Куэй в сентябре 1944 года и уехала в июле следующего года. Томас ранее посещал город, когда жил в соседнем Талсарне в 1942-1943 годах, и там у него жили тетя и двоюродные братья и сестры. В 1943 году он написал стихотворение для паба New Quay « Скорее, чем можно поливать молоко» .

Его биографы согласны с тем, что время, проведенное Томасом в Нью-Куэй, было одним из самых продуктивных в его взрослой жизни. Некоторые из тех, кто его хорошо знал, сказали, что он начал писать « Под молочным деревом на Нью-Куэй», в том числе его первый биограф и близкий друг Константин Фитцгиббон . [5] Первый продюсер пьесы, Дуглас Клевердон , согласился, отметив, что Томас «написал первую половину в течение нескольких месяцев; затем его вдохновение, казалось, подвело его, когда он покинул Нью-Куэй». [6] Один из ближайших друзей и доверенное лицо Томаса, Айви Уильямс из отеля Brown's, Лаугарн, сказала: «Конечно, на самом деле это вообще было написано не на Лаугарне. Это было написано на Нью-Куэй, по большей части». [7]

Писатель и кукловод Уолтер Уилкинсон посетил Нью-Куэй в 1947 году, и его очерк о городе передает его характер и атмосферу, какими Томас нашел бы их двумя годами ранее. [8]

На пути к Ллареггабу было много вех, и они были подробно описаны Уолфордом Дэвисом в его Введении к окончательному изданию Under Milk Wood . [9] Самым важным из них было « Довольно рано утром» , описание Томасом прогулки по Нью-Куэй, переданное BBC в 1945 году и описанное Дэвисом как «настоящий кладезь фраз, ритмов и деталей, позже воскрешенных или измененных. для Under Milk Wood ". Яркий пример из трансляции:

Откройте шторы, разожгите огонь, для чего нужны слуги?
Я миссис Огмор Причард, и я хочу еще раз поспать.
Посыпь фарфор, накорми канарейку, подмести пол в гостиной;
И прежде чем впустить солнце, помните, он вытирает обувь.

Дэвис заключает, что «Новая набережная, во многом похожая на Лохарна, сыграла решающую роль в пополнении галереи персонажей, которых Томас должен был написать« Под молочным деревом »». [10] Фитцгиббон ​​пришел к аналогичному выводу много лет назад, отметив, что Ллареггаб «больше напоминает Нью-Куэй [чем Лохарн], и многие персонажи происходят из этой приморской деревни в Кардиганшире ...» [11] Джон Акерман также предположил, что история затонувшей деревни и кладбища Лланина, недалеко от Новой набережной, «является буквальной истиной, которая вдохновила воображение и поэтическую правду» Under Milk Wood . [12]

Эльба, Саут-Ли и Прага [ править ]

В апреле 1947 года Томас с семьей уехал в Италию. Он намеревался написать там радиоспектакль, как ясно видно из его писем домой. [13] Несколько слов и фраз, встречающихся в пьесе, можно найти в некоторых письмах Томаса с острова Эльба , где он пробыл три недели. Они упоминают «рыбаков и рудокопов» и «водолазов с паутинными ногами», которых мы позже находим как «рыбаков» и «моллюсков с паутинными ногами» на первой странице Under Milk Wood . [14] Прилагательные Эльбы «солнечный черный» и «черный как муха» будут переработаны как описания Ллареггаба «ворон» и «черный библейский». Альфред Помрой Джонс, морской юрист, «умер от волдырей», как и Томас,как он ярко описывает в письме домой. [15] И со временем островное «голубое, покрытое волдырями море дирижабля» снова появится как «медленное, черное, воронье море, плывущее с рыбацких лодок».

По возвращении из Италии в августе 1947 года Томасы переехали в Саут-Ли в Оксфордшире, где Томас заявил о своем намерении продолжить работу над пьесой. [16] Именно здесь он придал пьесе форму, как описал ее один биограф. [17] Существуют различные отчеты о его работе над пьесой в Саут-Ли, где он жил до мая 1949 года. [18] Он также работал здесь над сценариями фильмов, в том числе «Три странных сестры» , в которых мы находим знакомые Ллареггубу имена папы. Уолдо и Полли Проберт.

Примерно через месяц после переезда в Саут Ли Томас встретился с продюсером BBC Филипом Бертоном в кафе Royal в Лондоне, где он изложил свои идеи для « Деревни безумцев … прибрежного городка в Южном Уэльсе, который находился на судебное разбирательство, потому что они считали катастрофой существование сообщества, живущего таким образом ... Например, органист в хоре церкви играл только с собакой, чтобы послушать его ... Мужчина и женщина были влюблены друг в друга, но они никогда не встречались… они писали друг другу каждый день… И он считал, что рассказчик должен быть слепым, как слушатель… » [19]Дружба Бертона с Томасом и его влияние на пьесу были установлены в контексте работы, проделанной Бертоном и Т. Роландом Хьюзом по созданию портретов на радио. [20]

Томас поехал в Прагу в марте 1949 года на писательскую конференцию. Его гид и переводчик Йиржина Хаукова вспоминала, что на вечеринке Томас «озвучил первую версию своей радиоспектакли« Под молочным деревом »». Она упоминает, что он говорил об органисте, игравшем с козами и овцами, а также о пекаре с двумя женами. [21] Другой участник вечеринки вспомнил, что Томас также говорил о двух Голосах. [22]

Свидетельства из Праги, взятые вместе со свидетельством Бертона о встрече в Café Royal в 1947 году, показывают, что несколько персонажей пьесы уже были на месте к тому времени, когда Томас переехал в Boat House в Лаугарне в мае 1949 года: органист, двое влюбленных, которые никогда не встречались, но писали друг другу, пекарь с двумя женами, слепой рассказчик и Голоса.

Первым известным сценарием пьесы была ее первая половина, озаглавленная «Безумный город» , которую Томас показал поэту Аллену Керноу в октябре 1949 года в Доме лодок. [23]

Черновик первой половины пьесы был доставлен на BBC в октябре 1950 года; Он состоял из тридцати пяти рукописных страниц, содержащих информацию о большинстве мест, людей и топографию Ллареггаба, и заканчивавшийся строкой «Орган Морган в начале…». Укороченная версия этой первой половины была опубликована в Botteghe Oscure в мае 1952 года. К концу того года Томас пробыл в Лохарне чуть больше трех лет, но его половинная игра не принесла большого прогресса со времен его жизни в Саут Ли. 6 ноября 1952 года он написал редактору Botteghe Oscure, чтобы объяснить, почему он не смог «закончить для вас вторую половину моей статьи». Он сказал, что ему позорно не удалось добавить «мою одинокую половину сумасшедшей пьесы». [24]

Америка [ править ]

Томас прочитал незаконченную пьесу студентам Кардиффского университета в марте 1953 года. [25] Затем он отправился в Америку в апреле, чтобы дать первое публичное прочтение пьесы, хотя он еще не написал ее вторую половину. 3 мая он провел сольное чтение первой половины в Гарвардском музее Фогга , на которое публика с энтузиазмом откликнулась. [26] Репетиции к премьере пьесы 14 мая уже начались, но только половина пьесы, и Томас недоступен, поскольку он ушел, чтобы провести серию поэтических чтений и других мероприятий. Он встал на рассвете 14 мая, чтобы работать над второй половиной, и продолжал писать в поезде между Бостоном и Нью-Йорком, когда ехал в Центр поэзии на премьеру. Поскольку до спектакля осталось всего девяносто минут, «последняя треть пьесы все еще была неорганизована и написана частично». Продюсер спектакля Лиз Рейтелл заперла Томаса в комнате, чтобы продолжить работу над сценарием, последние несколько строк которого были переданы актерам, когда они готовились выйти на сцену. Впоследствии Томас добавил около сорока новых строк во вторую половину пьесы для следующего чтения в Нью-Йорке 28 мая. [27]

Бывшее кафе Salad Bowl, Тенби
Синяя табличка, указывающая на то, что Томас впервые прочитал книгу «Под молочным деревом» 2 октября 1953 года.

По возвращении в Лохарн Томас в течение лета бессистемно работал над « Под молочным деревом» . [28] Он читал пьесу в Портколе и Тенби, прежде чем отправиться в Лондон, чтобы успеть на самолет в Нью-Йорк, чтобы провести еще один тур, в том числе три чтения « Под молочным деревом» . Он остался с комиком Гарри Локком и работал над пьесой, переписывая части первой половины и сочиняя стихотворение Эли Дженкинса о закате и песню Уолдо о трубочисте для второй части. [29] 15 октября 1953 года он представил Би-би-си еще один проект пьесы , проект, который его продюсер, Дуглас Клевердон, описал как находящийся в «крайне беспорядочном состоянии ... он явно не был в окончательной форме».[30] По прибытии в Нью-Йорк 20 октября 1953 года Томас добавил еще тридцать восемь строк во вторую половину для двух выступлений 24 и 25 октября.

После первого выступления 24 октября Томас был близок к тому, чтобы потерять сознание, стоя в своей гримерке, цепляясь за спинку стула. По его словам, пьеса «на данный момент лишила меня жизни». [31] На следующем спектакле актеры поняли, что Томас «отчаянно болен» и потерял голос. После инъекции кортизона он достаточно поправился, чтобы выйти на сцену.

Всю следующую неделю Томас продолжал работать над сценарием для версии, которая должна была появиться в « Мадемуазель» , и для выступления в Чикаго 13 ноября. Он потерял сознание рано утром 5 ноября, и после долгой задержки он был доставлен в коме в больницу Святого Винсента и скончался там 9 ноября 1953 года. Халатность со стороны его нью-йоркского врача Милтона Фелтенштейна и его американский литературный агент Джон Бриннин замешан в его смерти. [32] Томас уже был болен, когда прибыл в Америку, и использовал ингалятор, чтобы помочь своему дыханию. Курс пенициллина помог бы вылечить его развивающуюся болезнь грудной клетки, но Фельтенштейн ввел морфин, в результате чего Томас впал в кому, из которой он так и не выздоровел.

Джон Бриннин, по уши в долгах и отчаянно нуждавшийся в деньгах, не выполнил свой долг по уходу. [33] Он знал, что Томас очень болен, но не отменял и не сокращал свою программу, карающий график из четырех репетиций и двух выступлений Under Milk Wood всего за пять дней, а также двух сессий пересмотра пьесы. [34]

Вдохновение [ править ]

Вдохновение для пьесы вызвало бурные споры. Сам Томас дважды заявлял [35], что его пьеса основана на Лохарне, но это не осталось бесспорным. Лланстефан , Феррисайд и особенно Нью-Куэй тоже имеют свои претензии. Анализ этих заявлений был опубликован в 2004 году. [36] На удивление мало ученых было посвящено Томасу и Лохарну, а также влиянию города на написание « Под молочным деревом» . [37] Четыре года Томаса в Лодочном Доме были одними из наименее продуктивных, и большую часть времени он отсутствовал. Как вспоминала его дочь Аэронви, «он искал любой предлог для побега». [38]

Предполагается, что топография Llareggub основана на Новой набережной. [39] Томас нарисовал схематическую карту вымышленного города. Сейчас он находится в Национальной библиотеке Уэльса, и его можно просмотреть в Интернете. [40] Различные топографические ссылки в пьесе на вершину города, его «вершину и конец моря» наводят на мысль о Новой набережной, как и гавань Ллареггуба, история мореплавания, террасированные улицы, холм окон и карьер. [41]

Профессиональный профиль Ллареггуба как города моряков, рыбаков, собирателей моллюсков и фермеров был изучен путем анализа данных в Военном регистре 1939 года для Нью-Куэй, Лаугарна, Феррисайда и Лланстефана. Этот анализ также основан на данных переписи и Уэльского индекса моряков торгового флота. Это показывает, что New Quay и Ferryside, безусловно, лучше всего соответствуют профессиональному профилю Llareggub. [42]

Сообщается, что Томас прокомментировал, что Under Milk Wood был разработан в ответ на атомную бомбардировку Хиросимы , как способ подтвердить доказательства красоты в мире. [43] Также считается, что пьеса была ответом Томаса как на нацистские концентрационные лагеря, так и на лагеря для интернированных, которые были созданы вокруг Британии во время Второй мировой войны. [44]

Llareggub [ править ]

Лодка с названием вымышленного места под молочным лесом.

Вымышленное имя Llareggub было получено путем перестановки словосочетания « bugger all ». В ранее опубликованных изданиях пьесы она часто изображалась (вопреки желанию Томаса) как Llaregyb или что-то подобное. Произносится[ɬaˈrɛɡɪb] . [45] Название имеет некоторое сходство со многими настоящими уэльскими топонимами , которые часто начинаются с Llan , что означает церковь или, точнее, освященное ограждение , хотя двойное g не используется в письменном валлийском языке .

Имя Ллареггуб впервые было использовано Томасом в рассказе «Пылающий ребенок» [46], опубликованном в 1936 году («Смерть схватила его за ноги, когда она шла через вереск высотой до теленка вверх по холму ... Она была для него такая же уродливая, как женщина с косоглазой Ллареггуб, которая научила его ужасам плоти. ")

Пьеса обычно называлась «Деревня безумцев» или «Безумный город» . К лету 1951 года Томас называл пьесу Llareggub Hill [47], но к октябрю 1951 года, когда пьеса была отправлена ​​в Botteghe Oscure, ее название стало Llareggub. Публикация для Радио Возможно . К лету 1952 года название было изменено на « Под молочным деревом», потому что Джон Бриннин считал, что холм «Ллареггаб» будет слишком толстым и непривлекательным для американской публики.

В пьесе преподобный Эли Дженкинс пишет стихотворение, в котором описывает холм Ллареггуб и его «мистический курган ». Это было основано на лирическом описании «мистического кургана» Twmbarlwm в Монмутшире, которое Томас скопировал из автобиографии Артура Мэйчена Far Off Things (1922). [48]

Название города является вдохновением для страны Llamedos (дерново их всех) в Терри Пратчетт в Discworld романа Soul Music . [ необходима цитата ] В этом сеттинге Лламедос - пародия на Уэльс.

Сюжет [ править ]

Спектакль открывается ночью, когда жители Ллареггуба спят. Рассказчик (Первый голос / Второй голос) сообщает аудитории, что они становятся свидетелями снов горожан.

Капитан Кэт, слепой морской капитан, терзается во сне своими утонувшими товарищами по кораблю, которые жаждут снова жить и наслаждаться мирскими радостями. Мог Эдвардс и Мифани Прайс мечтают друг о друге; Мистер Уолдо мечтает о своем детстве и неудачных браках; Миссис Огмор-Причард снятся ее умершие мужья. Почти все персонажи пьесы представлены зрителями в момент их снов.

Утро начинается. Голос гида знакомит с городом, обсуждая факты о Ллареггубе. Преподобный Эли Дженкинс произносит утреннюю проповедь о своей любви к деревне. Лили Смоллс просыпается и оплакивает свое жалкое существование. Мистер и миссис Пью наблюдают за своими соседями; персонажи представляются, как они действуют утром. Миссис Черри Оуэн весело пересказывает пьяные выходки мужа. Мясник Бейнон дразнит свою жену во время завтрака. Капитан Кэт наблюдает, как почтальон Вилли Нилли ходит по утрам, доставляя почту миссис Огмор-Причард, миссис Пью, Могу Эдвардсу и мистеру Уолдо.

В универсальном магазине миссис Орган-Морган женщины сплетничают о горожанах. Вилли Нилли и его жена открывают любовное письмо Мога Эдвардса Мифэнви Прайс; он выражает опасения, что может оказаться в бедном доме, если его дела не улучшатся. Миссис Дай Хлеб Два обманывает миссис Дай Хлеб Один с фальшивым состоянием в ее хрустальном шаре. Полли Гартер моет полы и поет о своих прошлых любовниках. Дети играют на школьном дворе; Гвенни призывает мальчиков «поцеловать ее, где она говорит, или дать ей пенни». Паутина Бейнон и Синдбад Моряки в частном порядке желают друг друга.

Во время обеда мистер Пью представляет, как отравляет миссис Пью. Миссис Орган-Морган делится дневными сплетнями со своим мужем, но его единственный интерес - орган. Зрители мельком видят безумие лорда Кат-Гласса в его «кухне, полной времени». Капитан Кэт мечтает о своей потерянной возлюбленной Рози Проберт, но плачет, вспоминая, что она больше не будет с ним. Ногуд Бойо ловит рыбу в заливе, мечтает о миссис Дай Хлеб Два и гейшах.

Коттедж Mae Rose на холме Ллареггаб проводит ленивый день, желая любви. Преподобный Дженкинс работает над Белой книгой Ллареггаба, которая является историей всего города и его жителей. На ферме Юта Уоткинс борется со своим скотом, которому помогает Бесси Бигхед. Когда миссис Огмор-Причард засыпает, ее мужья возвращаются к ней. Коттедж Мэй Роуз клянется, что будет грешить, пока не взорвется.

The Sailor's Home Arms, New Quay , теперь известная как Seahorse Inn, что дало название Sailors Arms. [49]

С наступлением ночи преподобный Дженкинс читает еще одно стихотворение. Черри Оуэн направляется к Sailor's Arms, где Синдбад все еще тоскует по Паутинке Бейнону. Город готовится к вечеру, ко сну или как-то иначе. Мистер Уолдо пьяно поет в Sailors Arms. Капитан Кот видит своих утонувших товарищей по кораблю - и Рози - когда он засыпает. Орган-Морган по дороге в часовню принимает Черри Оуэн за Иоганна Себастьяна Баха . Мог и Мифанви пишут друг другу перед сном. Мистер Уолдо встречает Полли Гартер в лесу. Наступает ночь, и жители Ллареггаба снова возвращаются к своим снам.

Персонажи [ править ]

  • Капитан Кэт - старый слепой морской капитан, который мечтает о своих покойных товарищах по плаванию и потерянной возлюбленной Рози Проберт. Он является одним из самых важных персонажей пьесы, так как часто выступает в роли рассказчика. Он комментирует происходящее в деревне из своего окна.
  • Рози Проберт - покойная возлюбленная капитана Кота, которая появляется в его снах.
  • Myfanwy Price - Хранительница сладостей, мечтающая выйти замуж за Мога Эдвардса.
  • Мистер Мог Эдвардс - торговец тканями, влюбленный в Мифани Прайс. Однако их роман строго ограничивается письмами, которые они пишут друг другу, и их взаимодействиями во сне.
  • Джек Блэк - сапожник, мечтающий отпугнуть молодые пары.
  • Эванс Смерть - гробовщик , мечтающий о детстве.
  • Мистер Уолдо - ловец кроликов, парикмахер, травник , кошачий врач, шарлатан , мечтает о своей матери и своих многочисленных несчастливых, неудачных браках. Он печально известный алкоголик и возмутитель спокойствия и замешан в романе с Полли Гартер.
  • Миссис Огмор-Причард - владелица гостевого дома, мечтающая придираться к двум своим покойным мужьям. Она не разрешает никому останавливаться в гостевом доме из-за своей крайней склонности к опрятности.
  • Мистер Огмор - умерший, продавец линолеума , покойный миссис Огмор-Причард.
  • Мистер Причард - покойный, неудавшийся букмекер , покойный миссис Огмор-Причард. Он покончил жизнь самоубийством "по иронии судьбы", проглотив дезинфицирующее средство.
  • Паутинка Бейнон - школьная учительница (дочь Мясника Бейнона) мечтает о лисьей незаконной любви. В течение дня она хочет быть с Синдбад-Моряками, но они никогда не общаются.
  • Орган Морган - церковный исполнитель на органе нарушил мечты о музыке и оркестрах в деревне. Его одержимость музыкой сильно беспокоит его жену.
  • Миссис Орган Морган - владелица магазина, мечтающая о «тишине», поскольку в течение дня ее беспокоит постоянная игра на органе.
  • Мистер и миссис Флойд - Кулеры, пожилая пара, похоже, единственная пара, которая мирно спит в деревне. Они упоминаются только во сне и когда миссис Флойд «разговаривает о камбале» с Ногудом Бойо.
  • Юта Уоткинс - Фермер мечтает посчитать овец, похожих на его жену.
  • Окки Молочник - Молочник мечтает налить свое молоко в реку «независимо от затрат».
  • Мистер Черри Оуэн - мечтает выпить, но не может, так как кружка превращается в рыбу, которую он пьет.
  • Миссис Черри Оуэн - преданная жена Черри Оуэн, которая заботится о нем и с удовольствием пересказывает его пьяные выходки.
  • Полицейский Констебль Аттила Риз - Полицейский надевает шлем ночью, зная, что он каким-то образом пожалеет об этом утром.
  • Мистер Вилли Нилли - почтальон мечтает доставить почту во сне и физически стучит в жену, как будто в дверь. Утром они вместе открывают почту и читают городские новости, чтобы он мог передать их по деревне.
  • Миссис Вилли Нилли, которая из-за того, что к ней стучит муж, мечтает, чтобы ее отшлепал ее учитель за то, что она опоздала в школу. Она помогает Вилли Нилли вскрыть почту.
  • Мэри Энн Сейлорс - 85 лет, мечтает об Эдемском саду. Днем она объявляет городу свой возраст («Мне 85 лет 3 месяца и день!»).
  • Синдбад Моряки - Бармену снится Паутинка Бейнон, на которой он не может жениться из-за неодобрения своей бабушки.
  • Коттедж Мэй Роуз - семнадцать, и ее никогда не целовали, она мечтает встретить своего «мистера Райт». Она проводит день в полях, мечтая и невидимая, рисует помадой круги вокруг сосков.
  • Бесси Бигхед - наемная помощница, мечтает о мужчине, который поцеловал ее «потому что он осмелился».
  • Мясник Бейнон - Мясник, мечтает покататься на свиньях и отстреливать диких потрохов . Днем он любит дразнить жену по поводу сомнительного мяса, которое он продает.
  • Миссис Батчер Бейнон - жена мясника Бейнона, мечтает о том, чтобы ее мужа «преследовали» за продажу «совиного мяса, собачьих глаз и манчопа».
  • Преподобный Эли Дженкинс - преподобный, поэт и проповедник, мечтает об Эйстеддфодау . Автор Белой книги Ллареггуба.
  • Мистер Пью - школьный учитель, мечтает отравить свою властную жену. Он покупает книгу под названием «Жизни великих отравителей» с идеями о том, как убить миссис Пью; однако он этого не делает.
  • Миссис Пью - неприятная и нежелательная жена мистера Пью.
  • Дай Хлеб - двоеженец-пекарь, мечтающий о гаремах.
  • Миссис Дай Хлеб Уан - первая жена Дай Хлеба, традиционная и простая.
  • Миссис Дай Хлеб 2 - вторая жена Дай Хлеба, загадочная и знойная цыганка.
  • Полли Гартер - невинная молодая мать, мечтающая о своих многочисленных детях. Днем она моет полы и поет о потерянной любви.
  • Ногуд Бойо - молодой ленивый рыбак, который сварливо мечтает о «ничто», хотя позже он фантазирует о миссис Дай Хлеб-Два в мокром корсете. Он известен тем, что устраивает махинации в прачечной.
  • Лорд Кат-Гласс - человек сомнительного здравомыслия, который мечтает о 66 часах, которые он держит в своем доме, и все они показывают разное время.
  • Лили Смоллс - Мечты о любви и фантастической жизни. Она горничная Бейнонов, но мечтает о более захватывающей жизни.
  • Гвенни - ребенок из Ллареггаба, который настаивает на том, чтобы одноклассники мужского пола «целовали ее там, где она говорила, или давали ей пенни».

Публикация и перевод [ править ]

Первая публикация « Под молочным деревом» , сокращенной версии первой части пьесы, появилась в « Botteghe Oscure» в апреле 1952 года. Два года спустя, в феврале 1954 года, и газета «Обсервер », и журнал « Мадемуазель » опубликовали сокращенные версии. Первые публикации полной пьесы были также в 1954 году: «Дж. М. Дент» в Лондоне в марте и «Новые направления в Америке» в апреле.

Актерское издание пьесы было опубликовано Дентом в 1958 году. Окончательное издание с одним голосом вышло в 1995 году под редакцией Уолфорда Дэвиса и Ральфа Мод . Электронная книга Project Gutenberg of Australia, выпущенная Колином Чоатом, вышла в Интернет в ноябре 2006 года.

Первый перевод был опубликован в ноябре 1954 года Drei Brücken Verlag в Германии, как Unter dem Milchwald , переведенный Эрихом Фридом . Несколько месяцев спустя, в январе 1955 года, пьеса появилась во французском журнале Les Lettres Nouvelles как Le Bois de Lait в переводе Роджера Жиру с двумя последующими выпусками в феврале и марте. [50]

В течение следующих трех лет Under Milk Wood выходил на голландском, польском, датском, эстонском, норвежском, финском, шведском, японском и итальянском языках. По оценкам, в настоящее время он переведен более чем на тридцать языков, включая валлийский, с переводом Т. Джеймса Джонса (Джим Парк Нест), опубликованным в 1968 году под названием Dan Y Wenallt . [51]

Оригинальная рукопись пьесы была утеряна Томасом в лондонском пабе за несколько недель до своей смерти в 1953 году. Предполагаемый дар рукописи продюсеру BBC Дугласу Клевердону стал предметом судебного разбирательства в деле Thomas v Times Book Co (1966). ), который является ведущим аргументом в пользу значения дарения в английском праве собственности .

Основные постановки [ править ]

Другие известные постановки [ править ]

Игра была в первом чтении на сцене 14 мая 1953 года в Нью - Йорке, в поэзии центре на 92 - й улице Y . [55] Томас сам читал отрывки из «Первого голоса» и «Преподобный Эли Дженкинс». Почти как запоздалое выступление было записано на магнитофонную запись с одним микрофоном (микрофон был положен в центре передней части сцены), а затем выпущено компанией Caedmon. Это единственное известное записанное исполнение Under Milk Wood с Томасом в составе актерского состава. Студийная запись, запланированная на 1954 год, была остановлена ​​смертью Томаса в ноябре 1953 года. [56]

Первая передача BBC « Под молочным деревом», новая «Игра для голосов», состоялась в третьей программе 25 января 1954 года (через два месяца после смерти Томаса), хотя некоторые разделы были опущены. Спектакль был записан с выдающимся актерским составом из Уэльса, включая Ричарда Бертона в роли «Первого голоса», постановку Дуглас Клевердон . Повторение транслировалось через два дня. Даниэль Джонс , валлийский композитор, который был другом Томаса (и его литературным попечителем) на протяжении всей жизни, написал музыку; это было записано отдельно 15 и 16 января в школе Laugharne. В том же году спектакль получил премию Prix ​​Italia в области драмы на радио. [57]

В 1954 году были и другие известные постановки: [ необходима цитата ]

  • 14 февраля: отрывки из пьесы читаются на концерте памяти Дилана Томаса в Королевском фестивальном зале в Лондоне. [58]
  • 28 февраля: полное чтение в Old Vic с Сибил Торндайк , Ричардом Бертоном и Эмлин Уильямс , адаптированное Филипом Бертоном . [59]
  • 10 марта: трансляция Немецкой службы Би-би-си, переведенная Эрихом Фридом как « Унтер дем Мильхвальд» , а 20 сентября - первая трансляция на самом немецком радио. [60]
  • 28 сентября: первая передача BBC Welsh Home Service. [61]
  • Ноябрь: первое сценическое представление, организованное Phoenix Productions в Театре де ла Кур Сен-Пьер в Женеве, реквизит предоставил BBC. [62]

В следующем 1955 году состоялась первая британская сценическая постановка 13 августа в Королевском театре в Ньюкасле, первая постановка на Эдинбургском фестивале 21 августа и 20 сентября первая постановка в лондонском Вест-Энде (в театре Новый театр).

Первая попытка вывести пьесу на экран произошла в мае 1957 года, когда BBC транслировала телевизионную версию, рассказанную Дональдом Хьюстоном . [63] В 1963 году оригинальный производитель радио, Дуглас Клевердон, пересмотрела проект и записал полную игру, которая транслировалась по 11 октября 1963 года [ править ]

В 1971 году " Under Milk Wood" была исполнена в общеобразовательной школе Бринмаура. Производство было полностью работой учеников школы - от декораций до освещения и режиссуры. За очень немногими исключениями, каждый персонаж действовал от другого игрока, чтобы позволить как можно большему количеству учеников принять участие. Запланировано только одно выступление - оно длилось неделю. [ необходима цитата ]

В экранизации 1972 года , в которой Бертон повторяет свою роль, также участвовали Элизабет Тейлор , Питер О'Тул , Глинис Джонс , Вивьен Мерчант и другие известные актеры, в том числе Райан Дэвис в роли «Второго голоса». Это было снято на месте в Фишгарде , Пембрукшир , и на Международной киностудии Ли в Лондоне. [ необходима цитата ]

В 1988 году Джордж Мартин выпустил версию альбома, в которой было больше спетых диалогов, в том числе музыки Мартина и Элтона Джона ; Энтони Хопкинс исполнил роль «Первого голоса». Впоследствии это было произведено как разовое сценическое представление (как «Вечер с Диланом Томасом» ) для The Prince's Trust в присутствии Его Королевского Высочества принца Чарльза в ознаменование открытия в декабре 1992 года новой студии AIR в Lyndhurst Hall. Его снова продюсировал Мартин и поставил Хопкинс, который снова сыграл «Первый голос». Остальные роли исполнили Гарри Секомб , Фредди Джонс , Кэтрин Зета-Джонс ,Сиан Филлипс , Джонатан Прайс , Алан Беннетт и, особенно по этому случаю, певец Том Джонс . Спектакль был записан для телевидения (режиссер Деклан Лоуни ), но так и не был показан. [ необходима цитата ]

В 1992 году Brightspark Productions выпустила 50-минутную анимационную версию с использованием более раннего саундтрека BBC с Бертоном в качестве рассказчика. Это было заказано S4C (государственная вещательная компания на валлийском языке). Музыка была написана специально Тревором Гербертом и исполнена хором мужского голоса Treorchy и валлийским духовым консортом. Продюсер Роберт Лайонс. Режиссер Лес Ортон. Это было сделано Siriol Productions совместно с Onward Productions и BBC Pebble Mill. Он был выпущен на DVD в октябре 2008 года. Номер DVD: 5 037899 005798.

В феврале 1994 года Гай Мастерсон представил личную физическую версию полного текста в Театре Траверс в Эдинбурге, где сыграли все 69 персонажей. Этот спектакль вернулся на следующий Эдинбургский международный фестиваль Fringe, и весь его тираж был распродан. С тех пор он играл более 2000 раз по всему миру. [ необходима цитата ]

В 1997 году экранизация австралийского пианиста и композитора Тони Гулда « Под молочным деревом» (написанная для рассказчика и камерного оркестра) впервые была исполнена актером Джоном Стэнтоном и Филармоническим оркестром Квинсленда . [64]

В ноябре 2003 года, в рамках празднования пятидесятой годовщины смерти Томаса, BBC транслировала новую постановку пьесы, творчески сочетая новых актеров с оригинальной записью 1954 года, когда Бертон играет «Первый голос». (Трансляция 15 ноября 2003 г., BBC Radio 4 ; повторено 24 декабря 2004 г.) Технология цифрового шумоподавления позволила ненавязчиво включить партию Бертона в новую запись, которая была предназначена для более реалистичного представления валлийских голосов, чем оригинал. [ необходима цитата ]

В 2006 году австрийский композитор Акос Банлаки написал оперу с либретто на основе немецкого перевода Эриха Фрида ( Unter dem Milchwald , исполненная в Tiroler Landestheater в Инсбруке , Австрия). [ необходима цитата ]

В 2008 году французский композитор Франсуа Нарбони  [ фр ] написал оперу Au Bois lacté , основанную на его собственном переводе и адаптации « Под молочным деревом» . Он был создан в Опере-Театре в Меце , Франция, в постановке Антуана Жюльена. Произведение рассчитано на двенадцать певцов, большой смешанный хор, детский хор, аккордеон, танцор и звучит электроника. [ необходима цитата ]

В 2008 году балетная версия балета Under Milk Wood от Independent Ballet Wales гастролировала по Великобритании. Он был поставлен Дариусом Джеймсом на музыку британского композитора Томаса Хьюитта Джонса . Набор включая музыку из балета был записан Court Lane Music в 2009 году [ править ]

В 2009 и 2010 годах перевод на голландский язык бельгийского писателя Хьюго Клауса был исполнен на сцене Яном Деклером и Коеном Де Суттером во время театрального турне в Бельгии и Нидерландах (например, на фестивале позднего лета в Зеландии, фестивале Vooruit в Генте и т. Д. ). [ необходима цитата ]

В 2010 году в театре Sidetrack в Сиднее , Австралия, спектакль с участием одной женщины был поставлен компанией Bambina Borracha Productions под руководством Ванессы Хьюз. Актриса Зои Нортон Лодж исполнила все 64 персонажа спектакля. [65]

В июле 2011 года Молодежный театр «Прогресс» ( Рединг, Беркшир , Великобритания) представил сценическую адаптацию радиосценария. Таким образом, все визуальные аспекты, такие как постановка сцены, костюмы, декорации и световое оформление, были полностью разработаны молодежным театром. Голосовые партии были разделены поровну между семью актерами, а другие актеры играли несколько «именных» частей (за исключением Капитана Кота, который оставался на сцене на протяжении всего спектакля). [ необходима цитата ]

В презентации BBC Formula 1 к Гран-при Сингапура 2011 года были представлены отрывки из аудиозаписи их открытия VT. [ необходима цитата ]

В 2012 году Сиднейская театральная труппа поставила спектакль с Джеком Томпсоном в роли Первого голоса и Сэнди Гором в роли Второго голоса с участием Брюса Спенса , Паулы Арунделл , Дрю Форсайт , Алана Джона , Дрю Ливингстон и Хелен Томсон . [66] Спектакль был поставлен в Драматическом театре Сиднейского оперного театра . [ необходима цитата ]

В 2012 году адаптация Гулда 1997 года « Под молочным деревом» (написанная для рассказчика и камерного оркестра) снова была исполнена актером Джоном Стэнтоном в рамках первого выступления Викторианской средней школы искусств в Мельбурнском сольном центре . Гулд играл на фортепиано и работал со студентами в качестве музыкального наставника. [ необходима цитата ]

Гай Мастерсон из Theater Tours International продюсировал и исполнил сольную версию пьесы более 2000 раз с момента ее мировой премьеры в 1994 году. Она была показана на Эдинбургском фестивале в 1994, 1996, 2000, 2003, 2007 и 2010 годах; в Аделаиде , Австралия, в 2006, 2007, 2008, 2009 и 2012 годах; и в лондонском Театре искусств Вест-Энда . [67]

В 2014 году Пип Бротон снял для BBC экранизацию пьесы с Майклом Шином , Томом Джонсом и Джонатаном Прайсом в главных ролях . [68]

В октябре 2014 года BBC выпустила интерактивную электронную книгу под названием « Дилан Томас : дорога к молочному лесу», написанную Джоном Трегенной и Робином Муром. Он рассказывает о путешествии из Суонси через BBC в Нью-Йорк и за его пределы. [69]

Котировки [ править ]

Одна из многих статей, посвященных творчеству Дилана Томаса. На этой кружке есть цитата из молитвы преподобного Эли Дженкинса из «Под молочным деревом».
  • Для начала: весна, безлунная ночь в маленьком городке, беззвездный и черный, как Библия, мощеные улочки безмолвны, а сгорбленный, придворный и кроличий лес прихрамывает, незаметно спускающийся по слякотной, медленной, черной, вороньей , рыбацкая лодка, катание на море. - вступительные строки, произнесенные Первым голосом
  • Мы не совсем плохие или хорошие, живущие под Молочным деревом - молитва преподобного Эли Дженкинса
  • Чёрный, как чимблей! - Третий сосед
  • Я, нехороший парень, затевает дурной ... в прачечной. - Ногуд Бойо
  • Я навсегда ухожу во тьму тьмы. Я забыл, что родился. - Рози Проберт [70]

Ссылки в других СМИ [ править ]

  • Паула Рего выиграла Летний конкурс композиторов Slade в 1954 году с холстом, написанным маслом, « Под молочным деревом» . Посмотреть онлайн на Paula Rego UMW
  • Джеймс Солтер был вдохновлен пьесой, чтобы стать писателем. [71]
  • Альбом Jazz Suite Inspired по мотивам песни Дилана Томаса «Under Milk Wood» (1965) The Stan Tracey Quartet , является одной из самых знаменитых джазовых записей Великобритании и был назван «одним из лучших британских джазовых альбомов, когда-либо созданных». [72] В 1976 году работа была позже снова записана, когда Дональд Хьюстон прочитал все части и включил их в исходную сюиту. [ необходима цитата ]
  • По словам его создателя, автора песен Рэя Дэвиса, альбом The Kinks Are the Village Green Preservation Society (1968) группы The Kinks был частично вдохновлен альбомом Under Milk Wood . Также песня Kinks "Polly" содержит строчку "Pretty Polly Garter".
  • Вальтер Стеффенс написал оперу Unter dem Milchwald, используя немецкий перевод Эриха Фрида . Мировая премьера спектакля состоялась в Гамбургской государственной опере в 1973 году под управлением Марека Яновского и вновь поставлена Государственным театром Касселя в 1977 году по случаю открытия документа 7 .
  • Альбом « Starless and Bible Black» (1974) King Crimson , а также инструментальная заглавная песня названы в честь фразы, использованной в начале пьесы (отмеченной в разделе «Цитаты» выше). Фраза "Starless и Bible Black" также упоминается в песне "Starless" из последующего альбома Red (1974).
  • Дойче Граммофон альбомов Мы Ведите Добро пожаловать (2000) Брин Терфель включает в себя установку Sunset Поэмы набора Эли Дженкинс на музыку AHD Troyte, устроенном Chris Hazell.
  • Радиодрама Хедвиг Горски « 13 пончиков» в 2015 году была вдохновлена ​​« Под молочным деревом», и поэт утверждает, что Томас был ее главным источником вдохновения и влияния. [73]
  • Фрэнк Заппа цитирует, хотя и не совсем точно, отрывок о планах мистера Пью отравить свою жену во время лондонского выступления 1979 года "Nanook Rubs It", которое появляется как часть попурри "Don't Eat the Yellow Snow" в прямом эфире. альбом You Can't Do That on Stage Anymore, Vol. 1 (1988). [74]
  • Декабристы песня "„ Billy Liar “(2004) включает в себя ссылку на характер Nogood Бойи и его фантазию госпожа Дайте хлеб Два и корсет.
  • Терри Пратчетт «s Discworld страна Llamedos является ссылкой на Llareggub.
  • Японская рок-группа LSD March выпустила альбом Under Milk Wood (2009).
  • Инди-рок-группа Evans The Death , образованная в Лондоне в 2011 году, получила свое название от гробовщика.
  • Другая оперная адаптация, « Под молочным деревом: опера» , устанавливающая сокращенную версию текста пьесы, была написана Джоном Меткалфом и премьера состоялась в Центре искусств Талиесин в Суонси в 2014 году. [75]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Thomas, DN (2003) Dylan Remembered 1914-1934, p 165, Seren
  2. ^ Письмо Мейригли Walters, написанный в Blashford, Гемпшир, 28 марта 1938 в взысканных Letters .
  3. Сборник писем Томасапоказывает, что семья жила восемнадцать месяцев на Госпорт-стрит и Си Вью, Лохарн, с мая 1938 года по июль 1940 года, и в течение трех месяцев в Замке в 1941 году. Они не вернулись, чтобы жить в Лаугарне до мая 1949 года. .
  4. ^ Ричард Хьюз в Thomas DN (2004) Дилан вспомнил 1935-1953, стр. 75 Серен, а также обзор Хьюза Under Milk Wood в Sunday Times , 7 марта 1954 года.
  5. ^ Фицджиббон, C. (1965) Жизнь Дилана Томаса pp266-67, Little Brown.
  6. ^ Клевердон, D. (1954) в Radio Times , 22 января. Надо сказать, что Клевердон непоследовательно датирует работу над пьесой.
  7. ^ в Thomas DN (2004) Dylan Remembered 1935-1953 p187, Seren.
  8. ^ В. Уилкинсон (1948) Марионетки в Уэльсе , Блес.
  9. ^ Дэвис, У. и Мод, ред. Р. (1995), Под молочным деревом: окончательное издание , Everyman.
  10. Томас перечисляет некоторых из этих персонажей в своем письме Маргарет Тейлор от 29 августа 1946 года.
  11. ^ Жизнь Дилана Томаса , 1965 P237, Литтл Браун
  12. ^ Акерман, J. (1979) валлийский Дилан P127, Серен.
  13. См. Письма от 24 мая, 29 мая, 5 июня, Сборник писем .
  14. ^ «Cocklewomen webfoot» также появится в письме Томаса Маргарет Тейлорнаписанном в Южной Leigh в октябре 1948 года, Сборник писем .
  15. См. Его письмо с Эльбы от 3 августа 1947 г., Сборник писем .
  16. См. Его письмо родителям от 19 июля 1947 года, в котором говорится: «Я очень хочу написать полнометражный спектакль - от часа до полутора часов; и надеюсь сделать это в Саут-Ли этой осенью. . " И еще один - Джону Ормонду 6 марта 1948 года: «В радиоспектакле, который я пишу, место действия - Лохарн, хотя и не по имени».
  17. ^ Lycett, A. (2004) Томас неискушенный в Оксфорд Сегодня , 16, 2, Хилари.
  18. ^ Томас, Д. Н. (2004) Дилан Вспомнил 1934-1953 , pp294-295, Серен, а также в Южной Leigh
  19. ^ (1) Бертон, П. (1953) без названия, Мемориальный номер Дилана Томаса в Adam International Review . (2) Запись интервью на магнитной ленте из коллекции Джеффа Таунса. (3) Письма Дугласу Клевердону, 9 октября 1967 г. и 26 февраля 1968 г.
  20. ^ Томас, DN (2020) Под молочным деревом: Игра для ушей. Некоторые размышления о Т. Роуленд Хьюз, Филип Бертон и Дилан Томас , New Welsh Review , май. И онлайн у Бертона и Томаса
  21. Обе строки о Органе Моргане, играющем ни за кого и играющем за овец, находятся в самом конце пьесы. См. Davies and Maud op. соч. стр61.
  22. ^ Thomas, DN (2004) Dylan Remembered 1934-1953 , pp160-164 и 295-296, Seren, а также в </ milk wood Prague . Взято из мемуаров Хауковой: Záblesky života (1996), H&H, Jinočany.
  23. ^ Curnow, A. (1982) Изображения Дилана , NZ Listener , 8 декабря.
  24. См. Его различные письма 1950-1953 гг. О том, что он не работал над пьесой, например, его письмо Гвину Джонсу от 6 января 1953 г.: «Я был ужасно занят, не сумев написать хоть одно слово из более или менее пьесы, действие которой происходит в Уэльсе, которое я» Мне грустно говорить, что никогда не был… »Он написал Чарльзу Фраю в феврале 1953 года, жалуясь, что, кроме« Пролога »к Собранию стихотворений , он не мог ничего написать в течение целого года. В записке Дэвида Хайэма, его агента, также в феврале 1953 года, кратко отмечалось: «Он не добился каких-либо успехов в делах Ллареггаба».
  25. 10 марта в университете. Отчет журналиста Алана Роуд см. В Thomas, DN (2004) Dylan Remembered 1935-1953 p. 302.
  26. ^ Подробнее см. Thomas, DN op. соч. п. 304
  27. ^ Бриннин, Дж. (1955) Дилан Томас в Америке , стр 211-213, Avon
  28. ^ Бессистемный: Дэвис и Моды, цит . стр82.
  29. ^ Томас, DN op. соч. p306
  30. ^ Клевердон, D. (1969) Рост Milk Wood pp35-38
  31. Becker, R., A Memoir , в архиве Константина Фицгиббона, Центр Гарри Рэнсома, Техасский университет в Остине .
  32. ^ Отчет о смерти Томаса можно найти в Thomas, DN (2008) Fatal Neglect: Who Killing Dylan Thomas? , Серен, с кратким изложением смерти Дилана .
  33. ^ см. Томас, Д. Н. (2008) Фатальное пренебрежение: Кто убил Дилана Томаса? , Серен, стр. 7-48.
  34. Актеры спектакля заметили обострение болезни Томаса во время первых трех репетиций, во время одной из которых он потерял сознание. Бриннин был на четвертом и был шокирован появлением Томаса: «Я еле сдерживал себя, чтобы громко задыхаться. Его лицо было бледно-белым, губы расплылись и скрючились, глаза потускнели, затвердели и запали».
  35. Письма Джону Ормонду 6 марта 1948 г. и принцессе Каэтани, октябрь 1951 г.
  36. ^ Томас, DN (2004) Дилан вспомнил 1935-1953 , глава 2, Серен, и на вдохновение пьесы
  37. ^ Но см. (1) Дэвис, JA (2000) Суонси Дилана Томаса, Гауэр и Лохарн , University of Wales Press. (2) Tregenna, J. (2014) If He Were Still With Us (Laugharne Дилана - Все еще странно), Блумсбери. (3) Льюис, М. (1967) Лохарн и Дилан Томас , Добсон.
  38. Из четырех лет, проведенных им в Бот-хаусе, более четверти он провел в Америке и Персии, а большую часть остального времени провел в Лондоне или путешествовал по стране, чтобы читать стихи или выступать по радио. Комментарий Аэронви: А. Томас (2009) стр. 21
  39. ^ Клевердон, Д. (1969) Рост молочной древесины , стр. 4 Дент. Клевердон, подготовивший первую передачу BBC в 1954 году, писал, что топография Ллареггаба «основана не столько на Лохарне, который находится в устье устья, а, скорее, на Нью-Куэй, приморском городке ... с крутыми улочками, идущими по улице. вниз к гавани ".
  40. ^ Llareggub карта Дилана в Национальной библиотеке сайте Уэльса .
  41. ^ Есть ряд доступных публикаций о морской истории города: и жителей. (1) С. Пассмор (2012) Фермеры и подставные лица: порт Нью-Куэй и его внутренние районы , Grosvenor House. (2) Р. Брайан (2012) Новая набережная: История в картинках , Llanina Books. (3) У. Дж. Льюис (1987) Нью-Куэй и Лланарт , Аберистуит.
  42. ^ Томас, Д. (2019) Llareggub и 1939 войны реестр , в Llareggub-и-в-1939-военного регистра
  43. Перейти ↑ Snodgrass, Dorothy (21 декабря 2010 г.). «Рецензия: Под молочным деревом в библиотеке» . The Berkeley Daily Planet . Проверено 22 марта 2016 .
  44. См. Дилан-и-город-сумасшедший
  45. Например, см. Ричард Бертон читает Дилана Томаса - из «Под молочным деревом»: стихотворение преподобного Эли Дженкинса на YouTube валлийским актером Ричардом Бертоном , время 0:39
  46. ^ Пылающий младенец . Датирована октябрем 1934 года в «Красной тетради» и впервые опубликована в журнале Contemporary Poetry and Prose за май 1936 года. Эта информация указана Уолфордом Дэвисом в книге « Дилан Томас: Сборник рассказов» . Феникс, 2000.
  47. ^ Дж. Бриннин (1955) Дилан Томас в Америке , Avon p132
  48. Дилан Томас, Under Milk Wood, The Definitive Edition (Dent: 1995), стр. 91.
  49. ^ "След Дилана Томаса на Новой набережной" . www.newquay-westwales.co.uk .
  50. Подробности о публикации пьесы в « Botteghe Oscure» , « The Observer» , « Mademoiselle» и « Les Lettres Nouvelles» см. В R. Maud (1970) Dylan Thomas in Print , где также приводятся подробности перевода Эриха Фрида.
  51. ^ Для интервью с Джонсом см. Джонс
  52. ^ Caedmon TC 2005: примечания вкладыша к набору 2-LP. Это чтение было переиздано как часть коробочного набора из 11 компакт-дисков Дилана Томаса из коллекции Кедмона, но без подробного списка исполнителей или очень обширных оригинальных примечаний к вкладышу, которые поясняют, что Томас все еще переписывал сценарий до начала выступления. . Это объяснит любые расхождения в тексте между этим проектом и окончательной опубликованной версией. «Смерть Эванса» здесь обозначена как «Смерть Томас».
  53. ^ "Под молочным деревом. Кредиты" . BBC. 2014 г.
  54. ^ "Информация о программе. Под молочным деревом" (PDF) . BBC Wales. п. 3.
  55. Дилан Томас: Сборник писем под редакцией Пола Ферриса. Macmillan 1985. Сноска редактора.
  56. ^ "Несокращенный Дилан Томас: Коллекция Кедмона", Обзор Зеленого Человека . Архивировано 30 августа 2014 года в Wayback Machine.
  57. Prix ​​Italia «ПРОШЛЫЕ ИЗДАНИЯ - ПОБЕДИТЕЛИ 1949–2007». Архивировано 3 марта 2012 г. на Wayback Machine.
  58. Yorkshire Post , 11 февраля 1954 г.
  59. The Stage , 4 марта 1954 г.
  60. ^ SW Lawrie (1994) Работа Дилана Томаса в немецком переводе онлайн в Лори
  61. ^ Геном BBC Геном BBC
  62. The Stage , 18 ноября 1954 г. и The Western Mail, 15 ноября 1954 г.
  63. ^ "Под молочным деревом" . BBC.co.uk . Проверено 7 ноября 2015 года .
  64. ^ [1] .
  65. Рецензия: Джон Розенталс , Бэби-бумеры из страны Оз, 5 июля 2010 г.
  66. Ллойд Брэдфорд Сайк, «Обзор: Under Milk Wood | Драматический театр, Сидней» , Крики, 29 мая 2012 г.
  67. ^ "Theatre Tours International: Лауреат премии Оливье Powerhouse UK - международная гастрольная театральная компания" . www.theatretoursinternational.com .
  68. Under Milk Wood (ТВ, 2014) , данные получены 22 августа 2017 г.
  69. ^ "BBC Дилан Томас: Дорога к молочному лесу BBC на iBooks" . iBooks .
  70. Акерман, Джон (27 июля 2016 г.). Дилан Томас: его жизнь и работа . ISBN 9781349243662.
  71. ^ "Мой герой: Джеймс Солтер Рупертом Томсоном" .
  72. ^ "Джазовая сюита, ​​вдохновленная музыкой Дилана Томаса" Under Milk Wood " , UK Jazz.
  73. Перейти ↑ Gorski, H. (2015), 13 Donuts , Jadzia Books, 2015: Введение.
  74. ^ "Вы не можете сделать это на сцене больше, том 1" . www.globalia.net .
  75. ^ (www.waters-creative.co.uk), Waters Creative Ltd. «На основе оригинальной пьесы для голосов Дилана Томаса» . www.taliesinartscentre.co.uk .

Внешние ссылки [ править ]

  • Два эскиза карты Дилана Томаса из Llareggub в library.wales
  • Написание Under Milk Wood
  • Под молочным деревом и смертью Дилана Томаса
  • Текст Under Milk Wood из Project Gutenberg Australia .
  • Жители Саут Ли рассказывают о Дилане Томасе
  • Под молочным деревом на IMDb
  • Документальный фильм Австралийской телерадиовещательной корпорации Creative Instinct " Испытания молочного дерева "

Чтения [ править ]

  • Дилан Томас (1953) 3 части
  • Ричард Бертон (1954) 12 частей
  • [2]