У Польши нет официального девиза государства, а именно того, который признан таковым в польском национальном законодательстве.
Однако есть некоторые общие фразы, которые обычно появляются на знаменах, флагах и других символах Польского государства или считаются обычно символами Польши.
- Jeszcze Polska nie zginęła («Польша еще не потеряна») - первая строка польского государственного гимна.
- Bóg, Честь, Ojczyzna («Бог, Честь, Отечество»): [1] наиболее распространенная фраза, встречающаяся на польских военных стандартах. [ необходима цитата ]
- Za wolność naszą i Waszą («За нашу и вашу свободу»): [2] Его история восходит к тем временам, когда польские солдаты, изгнанные из разделенной Польши , сражались в различных движениях за независимость по всему миру. [3] СМИ, связанные с Za wolność naszą i waszą, на Викискладе?
- Żywi i bronią (древнее написание: Żywią y bronią , «Они кормят и защищают») встречается на военных штандартах Восстания Костюшко и Bataliony Chłopskie , девиз польского патриотического крестьянского движения и крестьянских (народных) партий.
- Pro Fide, Lege et Rege («За веру, закон и короля»): девиз Речи Посполитой в 18 веке и Ордена Белого Орла .
- Nic o nas, bez nas («Ничего о нас без нас»): происходит от названия Конституции Nihil novi 1505 года, которая установила дворянскую демократию в Речи Посполитой. В современном контексте это также может означать разочарование судьбой Польши, определяемой иностранными державами с конца 18 века. То есть о разделах и Венском конгрессе , а также о западном предательстве .
- Proletariusze wszystkich krajów, łczcie się! («Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»): Лозунг правящей Польской объединенной рабочей партии во времена Польской Народной Республики .
- Żeby Polska była Polską («Пусть Польша будет Польшей»): песня, написанная в 1976 году Яном Петржаком. Песня была расценена как выражение борьбы против коммунистического правления в Польше и поддержки движения «Солидарность» в 1980-х годах. Английский перевод заглавной песни часто цитируется в различных выступлениях. Сама королева Елизавета II сделала это заявление на польском языке в речи, укрепившей восстановление англо-польской дружбы после падения коммунизма.
- Nie ма Wolności Bez Солидарности ( «Там нет свободы без солидарности») - один из девизов забастовки 1980 года в Гданьске и во всей Польше, затем перешли в руках Солидарность (Солидарность) Независимый самоуправляющийся Профсоюз и солидарность социальная движение.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Wrocławskie Towarzystwo Naukowe. Komisja Językowa (2005). Rozprawy Komisji Językowej (на польском языке). Państwowe Wydawn. Наукове. п. 95.
- ^ Стефанья Лаудин (1920). Мировая проблема: евреи - Польша - человечество, психологическое и историческое исследование . Отпечатано компанией American Catalog Printing Co. 194.
- ^ Габор Кланичай; Отто Гечер; Майкл Вернер (сентябрь 2011 г.). Множественные древности - Множественные современности: древние истории в европейских культурах девятнадцатого века . Campus Verlag. п. 126. ISBN 978-3-593-39101-4.