Unser lieben Frauen Traum | |
---|---|
Мотет от Макс Регер | |
Композитор за работой, картина Франца Нёлькена , 1913 год. | |
Ключ | Фа мажор |
Каталог | Соч . 138 № 4 |
Текст | анонимный |
Язык | Немецкий |
Сочиненный | 1914 г. |
Опубликовано | 1916 г. |
Подсчет очков | Хор SSATBB |
Unser lieben Frauen Traum ( Сон нашей дорогой Дамы, ВидениеБогоматери [1] )Op. 138, № 4, это священныймотетдля смешанного хора без сопровождения аккомпанементаМакса Регера. Немецкий текст - это стихотворение анонимного поэта, взятое изфольклорной литературы. Кусок вфа мажореи забил до шести голосов,SSATBB. Написанная вМайнингенев 1914 году, она была опубликована в 1916 году после смерти Регера как четвертая из Acht geistliche Gesänge (Восемь священных песен). Часто исполняется вАдвенте.
История [ править ]
Регер сочинил мотеты соч. 138 в Майнингене в 1914 году [2], в начале Первой мировой войны, когда он также работал над проектами Реквиема на латинском и немецком языках. Вдохновленный песнопениями Баха , он сочинил «расширенные хоровые постановки a cappella» [3], такие как Geistliche Gesänge , Op. 110 , посвященный Фоманерхору, со сложными двойными фугами . В отличие от этого, он сочинил восемь мотетов, составляющих Acht geistliche Gesänge (Восемь священных песен), соч. 138, как мастер «новой простоты». [3] Он умер до того, как закончил проверять Korrekturbögen ( доказательства) от издателя. [4] Unser lieben Frauen Traum [2] был опубликован в 1916 году как четвертый из Acht geistliche Gesänge (Восемь священных песен). [3]
- Der Mensch lebt und bestehet ( Матиас Клавдий )
- Моргенгесанг (Йоханнес Цвик)
- Nachtlied (Петрус Герберт)
- Unser lieben Frauen Traum (анонимно)
- Kreuzfahrerlied (анонимно)
- Das Agnus Dei ( Николаус Деций )
- Schlachtgesang (анонимно)
- Wir glauben an einen Gott "(анонимно)
Текст и музыка [ править ]
Немецкий текст состоит из трех коротких строф анонимного поэта, заимствованных из религиозной народной песни, которая была впервые напечатана в 1602 году в католическом сборнике гимнов под редакцией Николая Бейттнера. [5] [6] [7]
Und unser lieben Frauen, der traumet ihr ein Traum
wie unter ihrem Herzen gewachsen wär ein Baum.
Und wie der Baum ein Schatten gäb wohl über alle Land:
Herr Jesus Christ der Heiland, также является его родителем.
Г-н Иисус Христос дер Хейланд является unser Heil und Trost,
mit seiner bittern, Marter hat er uns all erlöst.
Тема - это сон Марии , «возлюбленной Госпожи», о дереве, растущем под ее сердцем, тени которого покрывают всю землю, называемом Иисусом Христом Спасителем. В последней строфе говорится, что он «наше спасение и утешение», освободивший нас своим горьким мученичеством. Проповедь, состоявшаяся в Thomaskirche, где мотет был исполнен Thomanerchor, указала, что растущее дерево относится к дереву креста, на котором пострадал Иисус. [8] Произведение, связанное со сном о беременности, часто исполняется в Адвенте .
Кэтрин Винкворт предоставила бесплатный английский перевод стихотворения «Богоматерь спала». Перевод, который нужно спеть, написал Жан Ланн, опубликовал Карус : «И нашей благословенной леди». [9]
Макс Регер создал совершенно новую композицию, не использовав существующую народную мелодию. Кусок в фа мажоре и забил до шести голосов, SSATBB . [9] [10] Он помечен как «Zart bewegt», примерно: «в нежном движении». [10] Первые две строфы стихотворения одинаковы, в3 4время для четырех вокальных партий, сопрано , альта , тенора и баса . Вторая строфа имеет разную динамику для одних и тех же нот. [10] В качестве кульминации третья строфа имеет обычное время и состоит из шести частей путем разделения сопрано и баса. [8] Он начинается с сильного возгласа « Герр Иисус Христос » (Господь Иисус Христос), за которым следует первая пауза во всем песнопении. Последняя строчка о спасении для «всех нас» («не всех ») достигает высокого напряжения, как с точки зрения гармонии, так и фортиссимо на «все», которое звучит всего в двух долях до пианиссимо., затем повторяется последняя половина строки, начиная мягко и постепенно исчезает. [10]
Избранные записи [ править ]
Мотет был записан в программах для Адвента и Рождества, таких как сборник камерного хора ars antiqua Aschaffenburg [11], и в записях полных песнопений Op. 138, например, NDR Chor под управлением Ханса-Кристофа Радемана . [3]
Ссылки [ править ]
- ^ "Макс Регер: Видение Богоматери Op.138 № 4" . Boosey & Hawkes . Проверено 26 ноября 2015 года .
- ^ a b "Reger, Max / 8 Geistliche Gesänge op. 138 (Майнинген, сентябрь 1914 г.)" . Издание Петерс . Проверено 26 ноября 2015 года .
- ^ a b c d "Reger: Acht geistliche Gesänge op. 138 (Carus Classics)" . Carus-Verlag . Проверено 26 ноября 2015 года .
- ↑ Брок-Регер, Шарлотта (19 марта 1953 г.). «Motette am 5. Dezember 2014 / Max Reger (1873–1916) / Unser lieben Frauen Traum» (на немецком языке). Die Zeit . Проверено 26 ноября 2015 года .
- ^ Beuttner, Николаус (1602): Catholisches Gesang-Buch. Грац, стр. 180–183 ( онлайн-издание 1718 г. ).
- ^ Эрк, Людвиг; Бёме, Франц Магнус (ред.) (1894): Deutscher Liederhort. Vol. 3. Breitkopf & Härtel, Лейпциг, стр. 749–750 ( Digitalisat ).
- ^ Und unser lieben Frauen , Liederprojekt
- ^ a b Таддикен, Бритта (5 декабря 2014 г.). «Motette am 5. Dezember 2014 / Max Reger (1873–1916) / Unser lieben Frauen Traum» (на немецком языке). Thomaskirche . Проверено 26 ноября 2015 года .
- ^ a b "Acht geistliche Gesänge, op. 138 / Unser lieben Frauen Traum" . Carus-Verlag . Проверено 26 ноября 2015 года .
- ^ a b c d "Acht geistliche Gesänge, op. 138 / Unser lieben Frauen Traum" (PDF) . Stiftschor Bonn . Проверено 26 ноября 2015 года .
- ^ "Da haben die Dornen Rosen getragen" (на немецком языке). arsantiqua.de. 2011 . Проверено 26 ноября 2015 года .
Внешние ссылки [ править ]
- 8 Geistliche Gesänge, Op. 138 (Регер, Макс) : результаты в Международном музыкальном проекте библиотеки партитур
- Бесплатные партитуры Und unser lieben Frauen, Op. 138, No. 4 (Макс Регер) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)