Van den vos Reinaerde ( английское название: из лиса Рейнарта ) - это среднеголландская версия истории Рейнарда , написанная Виллемом ди Мадок маекте . Поэма датируется примерно 1250 годом. Она считается главным произведением среднеголландской литературы и была названа «вершиной готической литературы в Нидерландах». [1]
Van den vos Reinaerde | |
---|---|
Авторы) | Виллем ди Мадок маекте |
Язык | Средний голландский |
Дата | c. 1250 |
Ряд | Рейнард Лис |
Рукопись (ы) | Рукопись Комбургса Рукопись Диксе |
Источники
Виллем полагался на историю Ван ден вос Рейнерде из французской эпической поэмы Le Plaid , первой истории из большого собрания сказок о лисах, известных как Роман де Ренар, написанных Перро де Сен-Клодом в 1160 году. [2] Он свободно адаптировал и развил первоисточник, сделав это «так ловко, с такой большой свободой и оригинальностью, что его адаптация повсеместно признана лучшим образцом жанра на любом языке». [3]
Содержание
Сатира о лисе, который убивает и издевается, и ему все сходит с рук. Остальное общество ненамного лучше. Дворянство изображают ленивым и часто глупым. Священнослужители ведут активную половую жизнь. Обычное население часто агрессивно и жестоко. Многие женщины ведут беспорядочную половую жизнь, включая проституток.
Имея в виду
Андре де Врис пишет, что работа является аллегорией современной нидерландской политики при дворе Филиппа I Намюрского , известного как «Филипп Благородный»:
Предполагается, что Виллем написал Van den Vos Reinaerde, чтобы поддержать Сигера III, замка графского замка в Генте, который был несправедливо лишен своего поста около 1210 года Филиппом Благородным, графом Намюра и регентом Фландрии. Образ похотливого и колеблющегося Благородного Льва, кажется, основан на Филиппе, который рабски выполнял приказы короля Франции и отдал двух принцесс в заложники своему господину. Замок Рейнарта на самом деле является загородным убежищем Сигера III в Дестельбергене, который на более поздних картах появляется под тем же названием, что и логово Рейнарта, Мальпертуус, что означает «Врата ада». [4]
Де Фриз утверждает, что персонажи-животные представляют баронов, которые сговорились против графа Фландрии. Его обвиняют в различных преступлениях, но обычно он перехитрил своих обвинителей. Тем не менее, его в конце концов отправляют в ссылку.
Популярность
« Рейнард» Виллема был переведен на латинский стих современником. Другой, неизвестный поэт написал продолжение, расширив оригинал до полной версии на восемь тысяч строк. Эта версия, напечатанная в 1487 году, оказалась очень популярной в Европе. Это была основа для более поздних версий на голландском, немецком и английском языках, включая версии Уильяма Кэкстона , Гете и Ф. С. Эллиса . [3]
Рекомендации
- ↑ Джозеф Т. Шипли, Литературная энциклопедия , Философская библиотека, Нью-Йорк, 1946, стр.693.
- ^ A.Th. Бауман , Рейнарт ан Ренар. Het dierenepos "Van den vos Reinaerde" vergeleken met de Oudfranse "Roman de Renart" , 2 dln., Амстердам, 1991.
- ^ a b Адриан Дж. Барну, Конкурс истории Нидерландов , Longmans Green, Нью-Йорк, 1952, стр.62.
- ↑ Андре де Врис, Фландрия: история культуры , Oxford University Press, Нью-Йорк, 2007, стр.100-101.
дальнейшее чтение
- Бауман, Андре (2009). Лиса Рейнарта: текст и лицевой перевод среднеголландского эпоса о зверях Van den Vos Reynaerde Amsterdam University Press. ISBN 9789089640246
Внешние ссылки
- В голландском Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Vanden Vos Reynaerde