Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Владислав Ходасевич

Владислав Ходасевич Felitsianovich ( русский : Владислав Фелицианович Ходасевич ; 16 мая 1886 - 14 июня 1939) был влиятельным русским поэтом и литературным критиком , который председательствовал в Берлин круг русских эмигрантских литераторов .

Жизнь и карьера [ править ]

Ходасевич родился в Москве в семье Фелициана Ходасевича (польский: Felicjan Chodasiewicz ), польского дворянина, и Софии Яковлевны (урожденной Брафман), женщины еврейского происхождения, семья которой обратилась в христианство. [1] [2] Его дед Якоб Брафман был известен как еврей, принявший русское православие , и автор книги Кахала (1869 г.), полемической предшественницы Протоколов сионских мудрецов . Его двоюродная сестра Надя Ходасевич вышла замуж за Фернана Леже . Ушел из Московского университета.после того, как понял, что поэзия была его истинным призванием. Первые сборники стихов Ходасевича « Молодежь» (1907 г.) и «Счастливый домик» (1914 г.) были впоследствии отброшены им как незрелые.

Владислав Ходасевич и Нина Берберова в Сорренто в 1925 году

В 1917 году Ходасевич приобрел широкую известность, написав великолепный небольшой отрывок «Путь кукурузы» , отражающий библейский образ пшеницы как растения, которое не может жить, если сначала не умрет. Это стихотворение является одноименным с самым известным сборником стихов Ходасевича, впервые опубликованным в 1920 году и переработанным в 1922 году.

Под покровительством Максима Горького Ходасевич и его жена Нина Берберова (сама выдающийся литератор, 1901–1993) уехали из России на виллу Горького в Сорренто, Италия . Позже они переехали в Берлин , где познакомились с Андреем Белым . Сложные отношения Ходасевича с этим гением-индивидуалистом закончились скандальным разрывом, после чего последний вернулся в Москву . В своих воспоминаниях Белый представил незабываемое, экспрессионистское и очень частичное изображение Ходасевича.

В первые годы пребывания в Берлине Ходасевич написал два последних и наиболее метафизических сборника стихов: « Тяжелая лира» (1923 г.) и « Европейская ночь» (1927 г.). Первый содержал важнейшее воплощение темы Орфея в русской поэзии - эзотерическую балладу . Ходасевич не поддерживал ни одно из эстетических течений того времени, считая Александра Пушкина своей единственной моделью. Он даже написал несколько научных статей, посвященных мастерству великого русского поэта.

В середине 1920-х годов Ходасевич переключил литературную деятельность с поэзии на критику. Он присоединился к Марку Алданову и Александру Керенскому в качестве соредактора Берлинского журнала « Дни» , в котором он публиковал свои глубокие анализы современной советской литературы . Он также участвовал в продолжительной полемике с парижскими эмигрантскими экспертами, такими как Георгий Адамович и Георгий Иванов , по различным вопросам теории литературы. Как влиятельный критик, Ходасевич всячески поощрял карьеру Владимира Набокова , который всегда дорожил его памятью.

Несмотря на физический недуг, который постепенно овладел им, Ходасевич упорно работал в течение последнего десятилетия своей жизни. В частности, он написал важную биографию Гаврилы Державина (переведенную на английский язык и опубликованную издательством Wisconsin Press в 2007 году) в 1931 году, которую он попытался стилизовать на языке пушкинской эпохи. За несколько недель до смерти Ходасевича вышла в свет его блестящая книга воспоминаний « Некрополь ». Несмотря на то, что эта книга является строго партизанской, она бесценна своими гениальными характеристиками Максима Горького , Андрея Белого и Михаила Гершензона .

Английские переводы [ править ]

  • Некрополь , издательство Колумбийского университета, 2019 (Российская библиотека). Перевод Сары Витали.

См. Также [ править ]

  • Виктор Стражев
  • Георгий Чулков

Ссылки [ править ]

  1. ^ Джейсон, Филип К. (2003). Критический обзор поэзии . Салем Пресс. ISBN 9781587650758.
  2. ^ Loewen, Дональд Джеймс (2001). Жизнь вне лирики: прозаические автобиографии русских поэтов . Университет Висконсина - Мэдисон.

Внешние ссылки [ править ]

  • Английский перевод 4 стихотворений «2 ноября», «Полдень», «Встреча» и «Дом» в The Hopkins Review
  • (на английском языке) Стихи Владислава Ходасевича

Работа [ править ]

  • Ходасевич Владислав. 2014. Избранные стихотворения, 1-е издание. Питер Дэниэлс (переводчик), Майкл Вахтель (Введение). The Overlook Press. 2014. ISBN 1468308106 , ISBN 978-1468308105.