Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Vom Himmel hoch, da komm ich her » («Я иду с небес на землю») - текст гимна, относящийся к Рождеству Иисуса , написанный Мартином Лютером в 1534 году. Гимн чаще всего поется на мелодию Zahn №  346, который впервые появился в 1539 году и, вероятно, также был составлен Лютером. Эта версия стала классической рождественской песней , и многие композиторы упоминали ее в своих сочинениях.

История [ править ]

В свидетельстве, не подтвержденном современными источниками, Мартин Лютер написал бы «Vom Himmel hoch» в 1534 году для празднования Рождества в семейном кругу. [1] Неизвестно, но вероятно, что Лютер придумал сценическое изображение. [2] Текст гимна был впервые опубликован в 1535 году, а мелодия чаще всего ассоциируется с ним в 1539 году. [2]

Публикация 1535 г. [ править ]

«Vom Himmel hoch» впервые был опубликован как гимн с 15 строфами по четыре строки в « Виттенбергском гимне » 1535 года под заголовком « Ein kinderlied auff die Weinacht Christi » («Детская песня о Рождестве Христовом »). В этой публикации текст был соединен с мелодией известной тогда светской песни « Ich kumm aus frembden Landen her », Zahn 345. [3] Это был единственный контрфактум Лютера , повторно использовавший мелодию светской композиции для религиозных деятелей. текст. [2] [4]

1539 мелодия [ править ]

В 1539 году гимн был опубликован с новой мелодией Zahn 346 [3], которая, вероятно, была сочинена самим Лютером в Geistliche lieder / auffs new gebessert vnd ​​gemehrt / zu Witteberg. Д. Марти. Лютер. Viel Geistliche gesenge / von andern frommen Christen gemacht. Gedruckt zu Leyptzick durch Valten Schumann (Духовные песни / недавно улучшенные и расширенные /… сделанные другими благочестивыми христианами…). Эта мелодия обычно ассоциируется с текстом: [2]

Vonhimmelhoch.jpg Об этом звуке"Vom Himmel hoch" сыграли на карильоне 

Содержание [ править ]

Песня представляет собой интерпретацию от Луки 2: 8–18 , части рождественской истории. Первые пять строф повторяют благовестие пастухам . Следующие строфы - это приглашение следовать за пастухами к яслям и отпраздновать рождение ребенка . Последняя строфа - это короткое славословие, в котором Новый год упоминается как новое, мирное время. [2]

Поклонение пастухов , Аугсбург , около 1730 г.
Мелодия 1539 года и первые пять строф в Straßburger Gesangbuch (1541)

История приема [ править ]

Другой ранней публикацией, содержащей версию гимна Лютера 1539 года, является Magdeburg Gesangbuch Лоттера 1540 года. [6] Мелодия 1539 года использовалась в различных композициях, в вокальных композициях, часто связанных с (частями) текста гимна Лютера. [2] «Vom Himmel hoch, da komm ich her» стала одной из самых популярных рождественских гимнов Германии. [7]

В 1560-х годах гимн распространился на Нидерланды и на Британские острова. [2] "From Heaven Above to Earth I Come", версия, наиболее известная на английском языке, была опубликована Кэтрин Винкворт в 1855 году. [7] Версия на шведском языке ("Av himlens höjd oss ​​kommet är") стала одной из чаще всего пел лютеранские гимны в Швеции и Финляндии, снимался там в фильмах. [8]

Не все настройки текста гимна Лютера после его публикации мелодии 1539 года относятся к этой мелодии: например, мотет Сетуса Кальвизиуса в начале семнадцатого века Vom Himmel hoch, da komm ich her для хора SSATTB заимствует некоторые мотивы из «Ich kumm aus frembden Landen». ее "мелодия, но не содержит мелодию 1539 года. [9] Шотландский перевод, содержащийся в Гуде и Годли Баллатисе шестнадцатого века, был спет на мелодию колыбельной ("Balulalow"). [10]

Мелодия 1539 года в других сочинениях [ править ]

Со второй половины 16 века мелодия появилась в органных композициях, например, Иоганнеса Эккарда , Адама Гумпельцхаймера , Ганса Лео Хасслера , Михаэля Преториуса , Самуэля Шайдта ( Görlitzer Tabulaturbuch , 1650) и Генриха Шайдемана . [2] Четырехчастные хоровые гармонизации начала 17 века включают сочинения Якоба Преториуса , Хасслера и Кальвизиуса. [11] Более поздние органные композиции включают произведения Иоганна Пахельбеля ( хоральные прелюдии , одна из которых напечатана в егоErster Theil etlicher Choräle c. 1693) и Георга Бема ( хоральная прелюдия на тему «Vom Himmel hoch, da komm ich her» ).

Хоральная прелюдия № 8 в « Erster Theil etlicher Choräle » Иоганна Пахельбеля ( мелодия «Vom Himmel hoch, da komm 'ich her» звучит как cantus firmus в басу)

Иоганн Герман Шайн сделал настройку «Vom Himmel hoch da komm ich her» для трех голосов и континуо, при этом неизменная мелодия 1539 года была отдана голосу тенора. Себастьян Кнюпфер написал кантату « Vom Himmel hoch da komm 'ich her» для шести солистов, хора и оркестра. [1] Иоганн Кристоф Бах установил шесть строф из «Vom Himmel hoch» в своем мотете Merk auf, mein Herz und sieh dorthin , BWV Anh. 163 . [12] Также Иоганн Маттезон включил «Vom Himmel hoch» в свою рождественскую ораторию « Die heilsame Geburt und Menschwerdung unsers Herrn und Heilandes Jesu Christi» (1715).[1]

Иоганн Себастьян Бах установил первую строфу «Vom Himmel hoch» как одну из четырех похвал, добавленных к рождественской версии 1723 года своего Magnificat . Он также трижды использовал эту мелодию в своей рождественской оратории (1734). [1] [13] Хорал Ach, mein herzliebes Jesulein , в котором используется 13-я строфа гимна Лютера, закрывает Часть I оратории. [14] [13] Бах написал хоральные прелюдии на основе "Vom Himmel hoch", в частности, BWV 606 в его Orgelbüchlein , 700, 701, 738 и 738a. В 1747 году он использовал тему хора в своих « Канонических вариациях» на песню «Vom Himmel hoch da komm 'ich her».( BWV 769 ). [15]

Начало пяти вариаций Баха на "Vom Himmel hoch da komm ich her", BWV 769, тема, выступающая, например, как cantus firmus для педали в первой вариации

Первое сочинение Карла Марии фон Вебера было оформлением для органа "Vom Himmel hoch". [16] В 1831 году Феликс Мендельсон написал хоральную кантату Vom Himmel hoch , MWV A 10, основанную на гимне Лютера. [2] Позже он включил мелодию в непредвиденной музыке для Расина «s Athalie , Op. 74 (1845), и его сестра процитировала это в «декабрьской» пьесе своего фортепианного цикла Das Jahr . [1] Кроме того, Отто Николаи «s Рождество Увертюра была основана на„Vom Himmel Хох.“ [17]

1910 фуга на хорал «Vom Himmel хох да Комм ич ее» является Иммануэль Файст . Среди других композиторов, цитирующих "Vom Himmel hoch", - Зигфрид Карг-Элерт , Эрнст Пеппинг и Хьюго Дистлер . [1] Макс Регер сочинил хоральную прелюдию под номером 40 из своих 52 хоральных прелюдий, соч. 67 в 1902 году. Он цитирует мелодию из рождественской части своих пьес для органа Sieben Stücke , Op. 145 . Игорь Стравинский написал «Хоральные вариации на тему 'Vom Himmel hoch'» для хора и оркестра (1956), которые были обработкой канонических вариаций Баха с добавлением дополнительных контрапунктных строк. [18]

"Enkeli taivaan", финская версия "Vom Himmel Hoch", появляется во втором акте, пятой сцене оперы Кари Тикка " Лютер" , премьера которой состоялась в 2000 году. Англоязычная версия оперы была доставлена ​​в США в 2001, содержит семь строф «Я иду с небес на землю». Премьера оперы состоялась в 2004 году в Германии, в нее вошли строфы из оперы «Vom Himmel hoch» на языке оригинала. [19] [20]

"Es kam ein Engel hell und klar" [ править ]

Валентин Триллер, протестантский викарий, опубликовал переработанную версию гимна с дополнительной вступительной строфой в 1555 году, вернувшись к мелодии « Ich kumm aus frembden Landen her ». Эта версия, известная под своей новой первой строкой, «Es kam ein Engel hell und klar», попала в католические песенники в 16 веке, хотя такие печатные издания песни не всегда будут содержать все восемнадцать строф версии Триллера, а также снова начни перенимать мелодию Лютера 1539 года. [2]

"Балулалоу" [ править ]

Второе издание Гуде и Годли Баллатиса (добрые и благочестивые баллады) 1567 года содержало шотландский перевод «Vom Himmel hoch, da komm ich her» под заголовком «Followis ane пел о рождении Христа на мелодию Baw. lula low »(Здесь следует песня о рождении Христа, [которую следует спеть] на мелодию Балулалоу). [2] Первая строка этого перевода гласит: «Я пришел из heuin, чтобы рассказать» (Я пришел с небес, чтобы рассказать). [10]

Тринадцатая и четырнадцатая строфы этой песни считались шотландской колыбельной : «Oh, my deir hert, young Jesus sweit» («О, мое сердце, милый молодой Иисус»). [21] Как «Balulalow» эти две строфы были положены на музыку, например, Бенджамином Бриттеном под № 4b в «Церемонии гимнов» , соч. 28 (1942 г.). [22] Питер Уорлок уже написал ту же лирику в 1919 году. [23]

За популярными интерпретациями последовали, например, Лорина МакКеннитт ( Чтобы прогнать холодную зиму , 1987), Стинг ( Если в зимнюю ночь ... , 2009) и французская группа Revolver .

"Ангелы небесные поют" [ править ]

«Ангелы поют с небес наверху» иногда обозначают как перевод «Vom Himmel hoch, da komm ich her». [24] Однако это перевод песни « Vom Himmel hoch, o Engel, kommt », также известной как «Susani», впервые опубликованной в начале 17 века с другой мелодией ( «Vom Himmel hoch, o Englein, kommt! "играл на карильоне ). [25] [26] Помимо рождественской обстановки , взятой из Луки 2: 1–18 , «Susani», повторенная в этой песне, также сравнивает ее с «Susaninne» четырнадцатой строфы «Vom Himmel hoch, da komm ich her . " [27] Однако существует множество других гимнов, в том числе старые и английские, с похожими аналогами, например, «Маленький ребенок есть Ибор», «Маленький ребенок есть Иборн», «Глория Тиби Домин» и Лютера 1543 года «Вом». Химмель кам дер Энгель Шар "( де ). [24] Последний обычно поется на мелодию «Vom Himmel hoch» [7] или, как вариант, на мелодию гимна « Puer natus in Bethlehem », Zahn 192a . [28]

"Ett barn är fött på denna dag" [ править ]

« Ett barn är fött på denna dag » - шведская рождественская песня, отчасти основанная на гимне «Vom Himmel hoch».

См. Также [ править ]

  • Список гимнов Мартина Лютера

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f " Vom Himmel hoch: Wie Martin Luther mit seinem Lied in Widerspruch zu sich selbst geriet в Aargauer Zeitung" , 23 декабря 2011 г.
  2. ^ a b c d e f g h i j k Schmitz-Gropengiesser, Frauke (ноябрь 2011 г.). "Vom Himmel hoch, da komm ich her" . Populäre und Традиционные Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon (на немецком языке). Deutsches Volksliedarchiv . Проверено 6 января 2015 .
  3. ^ a b Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Я . Гютерсло: Бертельсманн . п. 98 .
  4. ^ Робин А. Ливер. Литургическая музыка Лютера: принципы и значение , с. 17. Wm. Б. Eerdmans издательство, 2007. ISBN 0802832210 ISBN 9780802832214   
  5. ^ Винкворт, Кэтрин (1855). Lyra Germanica . Лондон: Лонгман, Браун, Грин и Лонгманс. С.  12–14 .
  6. ^ Уильям Барклай Сквайр . « Лютер, Мартин » в Словаре музыки и музыкантов под редакцией Джорджа Гроува . 1900, стр. 178 сл.
  7. ^ a b c Уильям Д. Крамп. "Я иду с небес на землю на землю", с. 189 в Рождественской энциклопедии , 3-е изд. МакФарланд, 2001 ISBN 0786468270 ISBN 9780786468270   
  8. ^ Карл-Йохан Ханссон. " Гимнов Мартина Лютера в жизни северных людей. Nordhymn (Nordisk INSTITUTT для Hymnologi) (2008) - стр 5, 9 (или:.. Свен-Оке Selander и Карл-Йохан Ханссон, ред Мартин Luthers psalmer я де Nordiska folkens liv: ett projekt inom forskarnätverket nordhymn Lund: Arcus (2008) ISBN 978-91-88553-16-4 - p. 714, 717-718) 
  9. ^ Сетус Калвисиус. Vom Himmel hoch, da komm ich her at Carus-Verlag online
  10. ^ a b Александр Ферриер Митчелл , редактор. Сборник благочестивых и духовных песен, широко известный как «Гуд и Годли Баллатис», перепечатанный из издания 1567 года , стр. 49–51 . Блэквуд и сыновья, 1897.
  11. ^ Людвиг Эрк и Фридрих Филиц , редакторы. Vierstimmige Choralsätze der vornehmsten Meister des 16. и 17. Jahrhunderts , Volume 1, pp. 2–3 Bädeker, 1845
  12. Вольфганг Шмидер (редактор). Thematisch-systematisches Verzeichnis der musikalischen Werke von Johann Sebastian Bach: Bach-Werke-Verzeichnis, überarbeitete und erweiterte Ausgabe . Висбаден: Breitkopf & Härtel, 1990. ISBN 3765102555 - ISBN 978-3765102554  
  13. ^ a b (BWV 2a ) Альфред Дюрр , Йошитаке Кобаяши (ред.), Кирстен Бейсвенгер. Bach Werke Verzeichnis: Kleine Ausgabe, nach der von Wolfgang Schmieder vorgelegten 2. Ausgabe . Предисловие на английском и немецком языках. Висбаден: Breitkopf & Härtel, 1998. ISBN 3765102490 - ISBN 978-3765102493 , стр. 272–273 , 480  
  14. ^ Памела Dellal : Бах Кантата Переводы / BWV 248-я - "Jauchzet, frohlocket, Ауф, preiset умереть Tage" Эммануэль Музыка
  15. ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка Дж. С. Баха (2-е изд.), Cambridge University Press , стр. 250–251, 512–524, ISBN 0521891159
  16. ^ "Карл Мария фон Вебер (1786-1826)" на www .schleswig-holstein .de
  17. ^ "Николай Рождественский Ouverture" на www .goodmusicpublishing .co .uk
  18. ^ Strauss, Джозеф N (1986), "Recompositions Шенберга, Стравинского и Веберна", Музыкальный Quarterly , LXXII : 301-427, DOI : 10,1093 / кв.м. / lxxii.3.301
  19. Лютер: Опера о человеке между Богом и дьяволом - сочинена Кари Тикка на www .kolumbus .fi
  20. ^ Фолькер Тарнов. "Luther lebt: Deutsche Momente" в Die Welt , 5 октября 2004 г.
  21. ^ Роберт Чемберс . Популярные стихотворения Шотландии , стр. 12–13 (1870)
  22. ^ О мой deir hert, молодой Иисус свит в архиве LiederNet
  23. ^ Тревор Холд . Парри Финци: двадцать английских композиторов-песенников. Boydell Press, 2005. ISBN 1843831740 ISBN 9781843831747 - стр. 343–344   
  24. ^ a b "Ноты для Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her" . Гимны и гимны на Рождество . Проверено 23 августа 2014 .
  25. ^ Vom Himmel hoch, o Engel kommt в ingeb .org
  26. ^ Deutscheslied.com
  27. ^ "Vom Himmel hoch": Der berühmteste Coversong der Kirchengeschichte на www .luther2017 .de
  28. ^ Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Я . Гютерсло: Бертельсманн . п. 53 .

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с Vom Himmel hoch, da komm ich her на Викискладе?
  • Vom Himmel hoch, da komm ich her hymnary.org
  • Vom Himmel hoch, da komm ich her EKD (на немецком языке)
  • Я пришел из Хевина, чтобы рассказать на веб-страницах Джона Спеллера
  • Balulalow (Cradle Song) в основном в Норфолке: английский фолк и другая хорошая музыка
  • Бесплатные партитуры "Vom Himmel hoch" в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • Бесплатные партитуры "Balulalow" в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  • From Heaven Above to Earth I Come (mp3 мелодии гимна только с органом)