« We Wish You a Merry Christmas » - традиционная английская рождественская песня , занесенная в Индекс народной песни « Роуд» под номерами 230 и 9681 . Знаменитая версия гимна пришла из английской западной страны , но эту песню ранее исполняли колядующие , торговцы мусором и ряженые в девятнадцатом веке, с разнообразными мелодиями и текстами.
Счастливого Рождества | |
---|---|
Жанр | Рождество |
Язык | английский |
Популярная версия
Бристоль основанное композитор, дирижер и органист Артур Warrell (1883-1939) [1] отвечает за популярности Carol. Уоррелл, преподававший в Бристольском университете с 1909 года [2], аранжировал мелодию для певцов мадригала своего университета Бристоля в виде сложной аранжировки из четырех частей, которую он исполнил с ними на концерте 6 декабря 1935 года [3]. Его композиция была опубликована издательством Oxford University Press в том же году под названием «С Рождеством: традиционная песня западной страны». [4]
Аранжировка Уоррелла примечательна тем, что в словах используется «я» вместо «мы»; первая строка « Я желаю вам счастливого Рождества». Впоследствии она была переиздана в сборнике « Песни для хоров» (1961) и до сих пор широко исполняется. [5]
Популярная версия начинается так:
Мы желаем вам счастливого
Рождества
Мы желаем вам счастливого Рождества Мы желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года
Хорошие новости, которые мы приносим вам и вашим близким
Мы желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года
Было записано много традиционных версий песни, некоторые из которых заменяют последнюю строчку словами «Хорошие новости для Рождества и счастливого Нового года». В 1971 году Рой Палмер записал Джорджа Данна из Quarry Bank , Стаффордшир, исполнив версию, близкую к известной, в которой была знакомая версия припева, но в качестве стихов использовалась песня « Christmas is Coming »; эту запись можно услышать на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса . [6] Эми Форд из Low Ham , Somerset спела версию под названием "The Singers Make Bold" Бобу и Жаклин Паттен в 1973 году [7], в которой снова использовался припев, аналогичный знаменитой версии, и ее можно было услышать в Звуковом архиве Британской библиотеки. . [8] Есть несколько предположительно традиционных записей, которые в точности следуют известной версии, но они почти наверняка заимствованы из аранжировки Артура Уоррелла.
История
Приветствие «Веселого Рождества и счастливого Нового года» записано в начале восемнадцатого века; [9] однако история самой колядки неясна. Его происхождение, вероятно, уходит корнями в английскую традицию, когда состоятельные люди общины дарили колядующим рождественские угощения в канун Рождества , такие как « фиговый пудинг », который очень походил на современные рождественские пудинги ; [10] [11] [12] в Западной Англии, «фиговый пудинг» относится к изюмному или сливовому пудингу, не обязательно содержащему инжир. [13] [14] [15] В известной версии песни певец требует от публики фиговый пудинг, угрожая не «идти, пока мы его не получим».
Песня отсутствует в сборниках западных соотечественников Дэвиса Гилберта (1822 и 1823) [16] и Уильяма Сэндиса (1833), [17], а также в великих антологиях Сильвестра (1861) [18] и Хаск (1864). ), [19] и Оксфордская книга гимнов (1928). В обширной Новой Оксфордской книге гимнов (1992) редакторы Хью Кейт и Эндрю Паррот описывают ее как «традиционный английский» и «[т] он остаток посланника, которого часто использовали торговцы мусором и другие посетители удачливых»; источник или дата не указаны. [20] Знаменитая версия песни была полностью неизвестна за пределами Западной страны до того, как Артур Уоррелл популяризировал ее. [2]
Вариант «Пивной погреб»
Близкий по теме стих, датируемый 1830-ми годами, гласит:
Мы желаем вам
счастливого Рождества и счастливого Нового года;
Карман, полный денег,
И погреб, полный пива. [21] [22]
Его пели «ряженые» - то есть дети, которые ходили по домам, прося подарков. Пример приводится в рассказе Шарлотты Йонг «Рождественские ряженые» (1858) :
Когда, наконец, все они были готовы, они двинулись в путь, а за ними бежали все маленькие мальчики и девочки; и направились прямо к двери фермера Буллера, где, как они знали, их ждут приветствия. Все встали в ряд и запели так громко, как только могли: Счастливого
Рождества
и счастливого Нового года,
Кладовая хорошего ростбифа,
И бочек, полных пива. [23]
После того, как их впустили и они сыграли пьесу Рябов , горничная фермера подала мальчикам пиво. [24]
Различные источники помещают эту версию песни в разные части Англии в девятнадцатом веке. [25] [26] [27] Несколько версий дожили до двадцатого века и были записаны коллекционерами народных песен в Англии, такими как Джордж Данн [28] и Мэри Эванс [29] из Quarry Bank , Стаффордшир (обе записаны в 1971), а также мисс Дж. Хоуман из Стоу-он-Уолд , Глостершир (1966) [30], все из которых находятся в открытом доступе в Интернете благодаря любезности Мемориальной библиотеки Воана Уильямса . В этих версиях используются совершенно разные мелодии по сравнению с ныне знаменитым вариантом West Country.
Смотрите также
- Список рождественских гимнов
- Рождественская музыка
Рекомендации
- ^ Артур Сидней Warrell, родившийся Farmborough , 1883, умер Бристоль , 1939. Выступалкачестве органиста и хормейстера и несколько церквей Бристоль. Впоследствии преподавал музыку в Бристольском университете и основал хор, оркестр и певцы мадригала Бристольского университета. См. Хамфрис, Мэгги; Роберт Эванс (1997). Словарь композиторов для церкви Великобритании и Ирландии . Лондон: Мэнселл. п. 351. ISBN. 0-7201-2330-5.
- ^ а б Бирн, Юджин (24 декабря 2019). «Пожалуй, самая известная рождественская песня была написана жителем Бристоли» . BristolLive . Проверено 6 ноября 2020 .
- ^ «Музыка и драма». Вестерн Дейли Пресс и Бристоль Миррор . Бристоль. 154 (25, 920): 4. 1935-12-06.
- ^ Уоррелл, Артур (аранжировка) (1935). С Рождеством Христовым . Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 019340530X.
- ↑ Впереиздании« Колядок для хоров» , но не в оригинале 1935 года, предоставляется возможность заменить «Я желаю тебе счастливого Рождества» на более распространенное « Мы желаем тебе счастливого Рождества».
- ^ «Рождественские стишки (Индекс народной песни Roud S231282)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 29 декабря 2020 .
- ^ «Певцы становятся смелыми (Индекс народной песни Roud S415287)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 29 декабря 2020 .
- ^ «Певцы делают смелые - Боб и Жаклин Паттен Сборник английской народной музыки - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки» . звуки.бл.ук . Проверено 29 декабря 2020 .
- ↑ «Веселого Рождества и счастливого Нового года», письмо Сэмюэля Гудмана от 20 декабря 1710 г. в Письма в Форт Сент-Джордж: т. xii (1711 г.) . Мадрас: Правительственная пресса. 1931. с. 3.
- ^ Brech, Льюис (2010). "Сборник рассказов Сборник песен Рождественских гимнов" . п. 48. Couples Company, Inc,
- ^ Лестер, Мира (2007). «Почему Санта носит красное ?: и 100 других рождественских диковинок без упаковки» с.146. Адамс Медиа,
- ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества! - Рождественские песни Англии» . Проверено 11 декабря 2010 г.
- ^ «А„Figgy пудинг“, пудинг с изюмом в нем, сливах пудинг», от «Девоншира и Корнуолл словаря», ежемесячный журнал об. 29/6, нет. 199, 1 июня 1810 г. с. 435
- ^ «Сливовый пудинг и сливовый пирог в Девоншире повсеместно называют инжирным пудингом и инжирным пирогом», от Леди, А (1837). Диалог на девонширском диалекте, написанный леди: к которому добавлен глоссарий Дж . Ф. Палмера . Лондон: Лонгман, Рис, Орм, Браун, Грин и Лонгман. п. 46.
- ^ "Figgy Pudding ... обычное название сливового пудинга. Также запеченный пудинг с изюмом", Элворти, Фредерик Томас (1875). Диалект Западного Сомерсета . Лондон: Trübner & Co., стр. 252 .
- ^ Гилберт, Дэвис (1822). Некоторые старинные рождественские гимны с мелодиями, на которые они раньше пели на западе Англии (PDF) . Лондон: Дж. Николс и сын.
- ^ Сэндис, Уильям (1833). Рождественские гимны, древние и современные . Лондон: Ричард Бекли.
- ^ Сильвестр, Джошуа, изд. (1861 г.). Гирлянда рождественских гимнов, древних и современных . Лондон: Джон Камден Хоттен. hdl : 2027 / uc2.ark: / 13960 / t93779d3t .
- ^ Хаск, Уильям Генри (редактор) Песни Рождества , Лондон: Джон Камден Хоттен, 1864.
- ^ Кейт, Хью; Пэррот, Эндрю, ред. (1992). Новая оксфордская книга гимнов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 529.
- ^ «Без названия [Приветствие жителей Лландиссила молодоженам мистеру и миссис Джон Глинн Миттон 31 декабря 1835 года]» . Хроники Северного Уэльса . Бангор. ix (451): 4. 1836-02-16.
- ^ «Сезонный комплимент»; и «Обязательные запросы » ». Конституция Майо . Замок. XXV : 4. 23 января 1834 г.
- ^ Йондж, Шарлотта (1858). Рождественские ряженые . Лондон: Мозли. п. 87. hdl : 2027 / wu.89016071219 .
- ^ Йондж, Шарлотта (1858). Рождественские ряженые . Лондон: Мозли. п. 93. hdl : 2027 / wu.89016071219 .
- ^ «Примечания: Рождественские гимны». Дербишир Таймс : 3. 1872-12-28.
[Когда] маленькие дети подходили к нашим дверям и шепелявили их рождественское приветствие, которое, к сожалению, переросло в беготню вокруг первого дела в рождественское утро и крик у дверей:
Желаю вам счастливого Рождества
С Новым годом
. Полный карман денег
. Полный пивной погреб.
«Яблоко и груша»
. «Слива и» вишня,
«Суп хорошего эля», «
Термак», веселый мужчина.
Лошадь и кабачок.
Хорошая жирная свинья,
Чтобы поджарить тебе весь год. - ^ Берн, Шарлотта София, изд. (1883 г.). Шропширские народные предания . Лондон: Trübner & Co., стр. 317. HDL : 2027 / inu.39000005759647 .
Желаю вам счастливого Рождества, счастливого Нового года,
Кармана, полного денег, и погреба, полного пива;
Хорошая жирная свинья, которой хватит на весь год.
Пожалуйста, подари мне новогодний подарок. - ^ Кидсон, Фрэнк (1888-12-15). «Рождественские мелодии: гимны сезона» . Еженедельное приложение к Leeds Mercury . Лидс (15817): 1.
Особая форма запроса рождественских ящиков обычно рифмуется и варьируется в разных частях страны. В Лидсе, который ревет быстрым хриплым голосом через замочную скважину, звучит так:
Желаю вам веселого Керсмаса,
Счастливого Нового года,
Полного кармана денег,
Полной бочки пива,
Большой жирной свиньи для сервировки. Вы все год,
пожалуйста, отдайте нам мою Керсмас-шкатулку. - ^ «Откройте дверь (Индекс Roud Folksong S247999)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 .
- ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества (Индекс Roud Folksong S415452)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 .
- ^ «Мы желаем вам счастливого Рождества (Индекс народной песни Roud S415451)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 6 ноября 2020 .