Скрежет (חרק) зубами (שנים) несколько раз встречается в Ветхом Завете , в том числе три упоминания в Псалмах , одно в Иове и одно в Плачах . Плач говорит о вавилонских захватчиках Иерусалима: «שָֽׁרְקוּ֙ וַיַּֽחַרְקוּ־שֵׁ֔ן», «Они шипят (שרק также может означать« плакать ») и скрежетать зубами». Во всех ветхозаветных случаях, за исключением Псалма 112: 10, скрежет представляется актом преследования, а не страданием.
Фраза «(будет) плач и скрежет зубов » (в греческом оригинале ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων) семь раз встречается в Новом Завете как описание судьбы неправедных в конце века. . Считается, что это происходит от логиона в гипотетическом источнике Q , который дал Евангелие от Матфея 8:12 и Луки 13:28 . Остальные пять случаев ( Матфея 13:42 , Матфея 13:50 , Матфея 22:13 , Матфея 24:51 и Матфея 25:30 ) все находятся в контексте притч.и широко считаются редакционными дополнениями Мэтью. (источник) Другие, однако, полагают, что редакционные теории притч в лучшем случае являются умозрительными, и предлагают мало объяснений относительно значения этой фразы, и только размышляют о том, почему Матфей и Лука включили это явно знакомое высказывание .
Фраза « скрежетать зубами » встречается в Деяниях 7:54 , в рассказе о побивании камнями Стефана. Эта фраза была выражением гнева синедриона на Стефана перед побиванием камнями.
Фраза также встречается как идиоматическое выражение в разговорном английском языке.
«Скрежет зубами» означает скрежетание зубами, стиснутые зубы или кусание от боли, мучений или гнева.
Смотрите также
дальнейшее чтение
- Олаф Рёльвер: Christliche Existenz zwischen den Gerichten Gottes. Untersuchungen zur Eschatologie des Matthäusevangeliums . V&R unipress Verlag, Göttingen 2010 (= Bonner Biblische Beiträge 163). ISBN 3-89971-767-8 (немецкий)
- Бенедикт Шванк OSB: «Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein». Verwendung und NichtVerwendung dieses «Bildes für Selbstvorwürfe» bei den Synoptikern. В: Biblische Zeitschrift , neue Folge 16/1, 1972. S. 121–122. (Немецкий)