Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иегуда Амихай ( иврит : יהודה עמיחי ; родился Людвиг Пфеффер 3 мая 1924 - 22 сентября 2000) был израильским поэтом. Амихай считается как в Израиле, так и за рубежом, как величайший современный поэт Израиля и один из ведущих поэтов мира. [1] Он также написал два романа и несколько рассказов. Он был одним из первых, кто писал на разговорном иврите . [2]

Он был удостоен премии Шлонского 1957 года, премии Бреннера 1969 года, премии Бялика 1976 года и премии Израиля 1982 года . Он также был лауреатом международных поэтических премий и несколько раз номинировался на Нобелевскую премию по литературе .

Биография [ править ]

Иегуда Амихай родился в Вюрцбурге , Германия, в ортодоксальной еврейской семье и был воспитан на иврите и немецком языке . Его немецкое имя было Людвиг Пфеффер. [3]

Амихай иммигрировал со своей семьей в возрасте 12 лет в Петах-Тикву в Подмандатной Палестине в 1935 году, переехав в Иерусалим в 1935 году. [4] [5] Он учился в Маале, религиозной средней школе в Иерусалиме. Он был членом Палмах , ударной группы Хаганы , силы защиты еврейской общины в Подмандатной Палестине. В молодости он пошел добровольцем и воевал во время Второй мировой войны в качестве солдата британской армии и в Негеве на южном фронте во время войны в Палестине 1947–1949 годов . [4]

После увольнения из британской армии в 1946 году Амихай учился в педагогическом колледже Дэвида Йеллина в Иерусалиме и стал учителем в Хайфе. После арабо-израильской войны 1947–1949 годов 1948 года Амихай изучал Тору и литературу на иврите в Еврейском университете Иерусалима . Вдохновленный одним из своих профессоров Еврейского университета, он опубликовал свою первую книгу стихов « Сейчас и в другие дни» в 1955 году [6].

В 1956 году Амихай участвовал в войне на Синае , а в 1973 году он участвовал в войне Судного дня . [7] Амихай опубликовал свой первый роман « Не для этого времени, не для этого места» в 1963 году. Он рассказывает о молодом израильтянине, который родился в Германии и после Второй мировой войны и войны в Палестине 1947–1949 годов он посещает его родной город в Германии, он вспоминает свое детство, пытаясь разобраться в мире, который создал Холокост . Его второй роман, Mi Yitneni Malon, об израильском поэте, живущем в Нью-Йорке, был опубликован в 1971 году, когда Амичай был приглашенным профессором в Калифорнийском университете в Беркли . Он был поэтом, проживавшим вНью-Йоркский университет в 1987 году. [2] В течение многих лет он преподавал литературу на израильском семинаре для учителей и в Еврейском университете для студентов из-за границы. [8]

Амичай был приглашен в 1994 году премьер-министром Ицхаком Рабином для чтения его стихов на церемонии вручения Нобелевской премии мира в Осло . «Бог пожалел детсадовцев» - одно из стихотворений, которые он прочитал. Это стихотворение начертано на стене музея Рабина в Тель-Авиве . Его именем названы улицы в городах Израиля, а также одна в Вюрцбурге.

Амихай был дважды женат. Сначала он был женат на Тамар Хорн, от которой у него родился сын, а затем на Хане Соколове; у них были один сын и одна дочь. Двумя его сыновьями были Рон и Дэвид, а дочерью - Эммануэлла. [9]

Амичай умер от рака в 2000 году в возрасте 76 лет [10].

Поэзия [ править ]

Поэзия Амихая посвящена вопросам повседневной жизни и философским вопросам значения жизни и смерти. Его творчество отличается нежной иронией и оригинальной, часто удивительной образностью. Как и многие светские израильские поэты, он борется с религиозной верой. Его стихи полны ссылок на Бога и религиозный опыт. [11] Он был описан как философ-поэт, ищущий посттеологического гуманизма . [12]

Амихаю приписывают «редкую способность преобразовывать личную, даже личную, любовную ситуацию со всеми ее радостями и агониями в переживания каждого, делая свое время и место общими». [13]

Некоторые из его образов обвиняли в кощунстве. [14] В его стихотворении «И это твоя слава» ( Vehi Tehilatekha ), например, Бог растянулся под земным шаром, как механик под машиной, безуспешно пытаясь его починить. В стихотворении «Боги меняются, молитвы остаются прежними » ( Элим Митхалфим, ха-Тфиллот Нишарот ла-Ад ) Бог изображен как гид или фокусник. [8]

Многие стихи Амихая были положены на музыку в Израиле и других странах. Среди них: стихотворение « День памяти погибших на войне» было положено на музыку для сольных голосов, хора и оркестра Третьей симфонии Мохаммеда Файруза . [15] Другие стихотворения написаны композиторами Элизабет Александер («Даже кулак был когда-то раскрытой ладонью и пальцами»), Дэвидом Фрумом, Маттиасом Пинчером, Яном Душеком, Бенджамином Валлфишем, Айелет Роуз Готтлиб, Майей Байзер, Элизабет Свадос, Даниэлем. Азия и другие.

Язык и поэтический стиль [ править ]

В интервью, опубликованном в American Poetry Review , Амихай рассказал о своем владении ивритом:

Я вырос в очень религиозной семье ... Так что молитвы, сам язык молитв стал для меня своего рода естественным языком ... Я не пытаюсь - как иногда делают поэты - «обогащать» поэзию, получая больше культурный материал или более этнический материал в него. Это происходит очень естественно. [13]

Роберт Альтер описывает поэзию Амихая как «игру звука». Он «создает мощный импульс, который движется в свободной ассоциации от слова к слову, звуки фактически генерируют слова, которые следуют в синтаксической цепочке посредством фонетического родства». [16]

Работа Амихая была популярна в английском переводе, но поклонники его поэзии на оригинальном иврите утверждают, что его новаторское использование языка потеряно при переводе. Тонкие смысловые слои, достигнутые с помощью древнего слова, а не его современного синонима, для придания библейского значения не всегда могут быть переданы. Например, в любовном стихотворении Амихая « В середине этого века» английский перевод гласит: «Льняная шерсть нашего единения». Еврейский термин « шаатнез» относится к библейскому табу на переплетение льна и шерсти, которое читатель на иврите воспримет как образ запретного союза. [17]

Литературное произведение [ править ]

Амихай начал свое начало как любитель поэзии, когда он служил в британской армии в Египте. Там ему удалось найти антологию современной британской поэзии, а также произведения Дилана Томаса, Т.С. Элиота и У.Х. Одена. Эта книга вдохновила его на первые мысли о том, чтобы стать писателем.

Литературовед Боаз Арпали писал о влиянии биографии на поэзию Амихая: «Литературная критика давно определила, что, несмотря на автобиографический характер поэзии Амихая, изображенный в ней человек является типичным израильским обывателем и даже в более широком смысле. личность как личность двадцатого века (поэтика, которая переплетает частное с типично общим) ... Амичай обычно объединяет биографические детали из разных времен в одну поэтическую структуру и использует черновики и поэтические идеи, которые были записаны в разные периоды, для стихотворение, которое будет написано много лет спустя ». [18]

«Почти каждое стихотворение Амикая - это утверждение об общем состоянии человека, а Амихай в определенном смысле всегда является философским поэтом». [19]

Он изменил свое имя на Иегуда Амичай («мой народ живет») примерно в 1946 году. В своей биографии Амичай [20] литературный критик Нили Шарф Голд пишет, что идея смены имени, а также имени «Амичай» возникла. от его девушки Рут Херрманн, которая переехала в Соединенные Штаты, а затем вышла замуж за Эрика Зиленцигера. [21] Вопреки утверждениям Голда, Амихай сказал в интервью, что это была его идея выбрать имя Амихай: «... в то время было принято менять (иностранные) имена на имена на иврите ...« Амихай »было правильное название, потому что оно было социалистическим, сионистским и оптимистичным ». [22]

Единственное влияние, которое эти отношения оказали на его поэзию, - это одно стихотворение «Шорох крыльев истории, как они привыкли говорить», в котором он написал:

... За пять шиллингов я обменял имя моих отцов в изгнании на гордое еврейское имя, которое подходило ей. Эта шлюха сбежала в Америку и вышла замуж за торговца специями, перцем, корицей и кардамоном, оставив меня с моим новым именем и с войной.

Голд также считает, что детская травма в Германии повлияла на более поздние стихи Амихая. В своей книге она утверждает, что Амихай поссорился с подругой детства Рут Хановер, в результате чего она сердито поехала домой на велосипеде. Рут попала в дорожно-транспортное происшествие, в результате которого ей пришлось ампутировать ногу, и Голд утверждает, что Амичай чувствовал вину и ответственность. [21] Рут позже умерла во время Холокоста . Амихай иногда называл ее в своих стихах «Маленькая Руфь». Однако, согласно описанию этого эпизода в своем дневнике Амихая, авария произошла через несколько дней после его спора с Маленькой Рут, и не было никакой связи между спором и несчастным случаем:

Я помню, что в 1934 году произошла маленькая авария с Рут. За несколько дней до этого мы немного поспорили, потому что я легко отказался от главной роли Иегуды Маккаби в школьном спектакле, и сын директора получил ее. Она утверждала, что мне нужно больше бороться и не сдаваться сразу. [23]

В интервью Амихай сказал: «Маленькая Рут - это моя Анна Франк», «Я узнал, что она (Маленькая Рут) была в последнем транспорте в 1944 году. Это знание постоянно сопровождает меня, а не из-за вины». [22] «Если есть какое-то чувство вины, это похоже на вину, которую испытывают солдаты, когда они выживают в битве, когда их друзья были убиты». [23]

Роберт Альтер писал о утверждении Голда: «Снова и снова Голд спрашивает, почему Амихай не представил свое немецкое детство в своих стихах, кроме фрагментарно и косвенно. Тот неудобный факт, что его главный роман« Не для этого времени, не для этого места » посвящен подробно Внимание к Вюрцбургу (которому дано вымышленное имя Вайнбург) не должно нарушать тезис Голда о подавлении, потому что книга - это художественная литература, а не поэзия, и, следовательно, считается, что она каким-то образом относится к другой категории в отношении отношения писателя к своей Ранние годы. Но представление Голда о «поэтике маскировки» Амихая основывается на совершенно неисследованном допущении - что задача поэта - прямо и полностью представить свою жизнь ... » [24]Однако Голд утверждал, что Амихай много писал о Вюрцбурге в своем романе, потому что это не был его основной жанр, и поэтому его будет читать меньше людей. Более того, «Не в это время, не в этом месте» не скрывает того факта, что он основан на автобиографии Амихая, включая его поездку в его бывший родной город (и, в частности, его поиски конца о Маленькой Рут) и его роман с американкой. [20]

Вопреки аргументу Голда, Амити написал много пьес и радиоспектаклей. [25] сборник рассказов, [26] второй роман [27], и он никогда не говорил и не писал ни в одном интервью, что он надеялся, что меньше людей прочитают его прозу. Боаз Арпали писал: «Амихай не скрывал в своих стихах тот факт, что он был иммигрантом и сыном иммигрантов, но он предпочел рассказать историю своего детства в своем родном городе в своем романе« Не для этого времени, не этого ». Место , и, как и любой другой писатель, он решил, какой материал его жизни станет материалом для его стихов ... ».

Амихай хотел стать национальным поэтом? ... его поэзия воплощала безмолвную, но пронзительную революцию против социальных и политических институтов, которые порабощают жизнь и счастье человека ради своих нужд - Ему следует так сильно беспокоиться, чтобы построить для себя мифологию национального поэта? Все, что, по мнению Голда, скрывал, не противоречило той уникальной «национальности», воплощенной в его стихах. Я не нашел в книге Голда объяснения понятия «национальный поэт», но, во-первых, это понятие появляется в ее книге, которую она указывает на мою статью (1997 г.), в которой говорится: «всех поэтов, которые начали в время Амихая, или в более поздние годы, поскольку Альтерман не было поэта более популярного, чем Амихай. В этом он уникален. Он, вероятно, единственный канонический поэт, которого читают многие,также людьми, не принадлежащими к литературному сообществу. В этом у него нет соперников. По крайней мере, с этой точки зрения он может считаться национальным поэтом, титул, который ему не подходит ни с какой другой точки зрения ... «Использование Голдом этого титула не ясно и не несет ответственности».[18] [28]

Признание критиков [ править ]

Поэзия Амикая на английском языке появилась в первом выпуске «Современной поэзии в переводе» под редакцией Даниэля Вайсборта и Теда Хьюза в 1965 году. В 1966 году он выступил на фестивале поэзии в Сполето с Эзрой Паундом , У. Х. Оденом , Пабло Нерудой и другими. В 1968 году он выступил на Лондонском фестивале поэзии. Его первая книга на английском языке « Избранные стихотворения» (1968) была переведена Ассией Гуттман (любовницей и матерью Хьюза его дочери Шуры). [29] Ссылаясь на него как на «великого израильского поэта», Джонатан Уилсон написал в The New York Times.что он «один из очень немногих современных поэтов, достигших широкого профиля, не ставя под угрозу свое искусство. Его любили читатели во всем мире ... возможно, только так, как русские любили своих поэтов в начале прошлого века. Нетрудно понять почему. Стихи Амихая просты на первый взгляд, но в то же время глубоки: юмористические, ироничные и вместе с тем полные страсти, светские, но посвященные Богу, намекающие, но доступные, заряженные метафорой и вместе с тем удивительно конкретные. они, как говорящий персонаж в его рекомендательном письме, полны любви: о, прикоснись ко мне, прикоснись ко мне, ты хорошая женщина! / Это не шрам, который ты чувствуешь под моей рубашкой. / Это рекомендательное письмо, сложенное , / от моего отца: / «Он все еще хороший мальчик и полон любви». " [30]

В « Литературном приложении Times» Тед Хьюз написал: «Я более чем когда-либо убежден, что Амихай - один из самых громких, самых важных и устойчивых поэтических голосов прошлого века - один из самых сокровенных, живых и человеческих, мудрых. юмористический, правдивый, любящий, внутренне свободный и находчивый, дома в любой человеческой ситуации. Одно из настоящих сокровищ ». [31]

В «Новой республике» от 3 июля 2000 г. К.К. Уильямс писал: «Если действительно существует такая вещь, как мудрость, она вполне может заключаться в характере, который такой мастер, как Амичай, может создать для себя, а также для нас».

В «American Poetry Review» в мае – июне 2016 года Дэвид Беспиль писал: «Он переводит твердость существования в новую нежность, нежность в духовное чудо, призванное успокоить возмущение, а гнев - в смесь беспокойства, любви и тепла. ... Он один из величайших радостных плакальщиц всех времен, бесконечно документирующий свои страдания, пульсирующие боли, ошибочные сны, недостаток веры, изобилие экстатической любви и унижения. И, как и все остальные, он хочет всего обоими способами. в частности, он хочет быть любовником и одиночкой, уличным парнем и интеллектуалом, верующим и неверным, настаивая при этом, чтобы все проявления войны против человеческого духа были безжалостно подавлены ». [32]

  • Поль Целан писал Амихаю: «То, что действительно принадлежит тебе в твоих стихах, проявляется с самой убедительной, самой заметной силой. Ты - стихотворение, которое ты пишешь, стихотворение, которое ты пишешь, - это ... ты сам». Я сразу же одолжил Английская подборка ваших работ для моего друга Андре дю Буше, который тоже пишет стихи, и, к моей большой радости, то, что поразило меня, дошло до него. Сейчас эта книга распространяется среди других авторов и редакторов журнала L'Ephemere (Я тоже в их числе). Мы будем рады выпустить вашу книгу во французском переводе "

Письмо Амихаю от 7 ноября 1969 г. [33]

[34] Октавио Пас: «Он один из наших великих поэтов, очень доступный. Прочитав его стихи, их невозможно забыть - в шестнадцати строках может быть столько жизни. Иегуда Амихай - мастер».

Энтони Хехт: «Это столь же глубоко духовное стихотворение, как все, что я читал в наше время, не исключая« Четыре квартета »Элиота или все, что можно найти в произведениях профессиональных религиозных деятелей. Это несравненный триумф. Будьте уверены, что это действительно так. не значит лишенный юмора или богатый комедией ». [35]

«не только превосходно, но и само по себе заслужило бы Нобелевскую премию». [36]

Писательница Николь Краусс сказала, что Амихай поражал ее с раннего возраста. [37]

Поэзия Амихая переведена на 40 языков. [38]

Награды и награды [ править ]

  • 1957 - премия Шлонского [39].
  • 1969 - премия Бреннера [39]
  • 1976 - Премия Бялика по литературе (со-лауреат с эссеистом Ешурун Кешет ) [40]
  • 1981 - Приз Вюрцбурга в области культуры (Германия) [39]
  • 1982 - Премия Израиля за поэзию на иврите. [41] [42] Цитата из приза, в частности, гласит: «Благодаря синтезу поэтического и повседневного Иегуда Амихай произвел революционные изменения как в предмете, так и в языке поэзии». [38]
  • 1986 - Премия Агнона [39]
  • 1994 - Приз Мальро: Международная книжная ярмарка (Франция) [39]
  • 1994 - Премия «Литературный лев» (Нью-Йорк) [39]
  • 1995 - Премия Македонии «Золотой венок»: Международный фестиваль поэзии [39]
  • 1996 - Норвежская поэтическая премия Бьёрнсона [39]

Амихай получил награду Асьютского университета в Египте и получил множество почетных докторских степеней. [ необходима цитата ] Он стал почетным членом Американской академии искусств и литературы (1986), [ необходима цитата ] и иностранным почетным членом Американской академии искусств и наук (1991). [43] Его работы включены в «100 величайших произведений современной еврейской литературы» (2001), [ необходима цитата ] и в международные антологии « Стихи тысячелетия » Дж. Ротенберга и П. Йориса, а также « 100 великих стихотворений 20-го века». Векпользователя Mark Strand. Его несколько раз номинировали на Нобелевскую премию, но так и не выиграли. [38] Английский профессор Университета Тафтса Джонатан Уилсон писал: «Он должен был получить Нобелевскую премию в любой из последних 20 лет, но он знал, что это касается скандинавских судей и его личной политики, которая, несомненно, имела место. с голубиной стороны, он пришел не с той стороны частокола ". [30]

Архив Амикая [ править ]

Амихай продал свой архив за более чем 200 000 долларов Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета. В архиве 1500 писем, полученных с начала 1960-х до начала 1990-х годов от десятков израильских писателей, поэтов, интеллектуалов и политиков. Заграничная переписка включает письма Теда Хьюза , Артура Миллера , Эрики Джонг , Пола Целана и многих других. В архиве также есть десятки неопубликованных стихов, рассказов и пьес; 50 тетрадей и блокнотов с 1500 страницами заметок, стихов, мыслей и черновиков, начиная с 1950-х годов, а также дневники поэта, которые он вел 40 лет. По словам Моше Моссека, бывшего главы Государственного архива Израиляэти материалы предлагают бесценные сведения о жизни и творчестве Амихая. [44] В выпуске на иврите от 19 октября 2012 года редакция « Гаарец» извинилась за неверные факты, опубликованные в статье г-на Мосека. [45]

Работает на других языках [ править ]

Английский [ править ]

  • Поэзия Иегуды Амихая . Иегуда Амичай; Отредактированный Робертом Альтером. Нью-Йорк: FSG, 2015.
  • Жизнь поэзии, 1948–1994 . Отобрано и переведено Бенджамином и Барбарой Харшав. Нью-Йорк: HarperCollins, 1994.
  • Аминь . Перевел автор и Тед Хьюз. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1977.
  • Даже кулак был когда-то открытой ладонью с пальцами: последние стихи . Отобрано и переведено Барбарой и Бенджамином Харшавами. Нью-Йорк: HarperPerennial, 1991.
  • Изгнание домой . Нью-Йорк: Гарри Н. Абрамс, 1998.
  • Великое спокойствие: вопросы и ответы . Перевод Гленды Абрамсон и Тюдора Парфитта. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1983.
  • Убить его: радиоспектакль . Перевод Адама Силига и Хадара Маков-Хассона. Чикаго: Poetry Magazine, июль – август 2008 г.
  • Стихи о любви: двуязычное издание . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1981.
  • Не в это время, не в этом месте. Перевод Шломо Каца. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1968.
  • В Новый год у строящегося дома: Поэма . Узелки [Англия]: Scepter Press, 1979.
  • Открыто Закрыто Открыто: Стихи . Перевод Хана Блох и Хана Кронфельд. Нью-Йорк: Харкорт, 2000 г. (в шорт-листе Международной премии по поэзии грифона 2001 г. )
  • Стихи Иерусалима: двуязычное издание . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1988.
  • Избранные стихи . Перевод Ассии Гутманн. Лондон: Cape Goliard Press, 1968.
  • Избранные стихи . Перевод Ассии Гутманн и Гарольда Шиммеля в сотрудничестве с Тедом Хьюзом. Хармондсворт: Книги Пингвинов, 1971.
  • Избранные стихи . Под редакцией Теда Хьюза и Дэниела Вайсборта. Лондон: Faber & Faber, 2000.
  • Избранные стихи Иегуды Амихая . Отредактировано и переведено Ханой Блох и Стивеном Митчеллом. Нью-Йорк: Harper & Row, 1986. Недавно переработанное и расширенное издание: Беркли: University of California Press, 1996.
  • Песни Иерусалима и меня . Перевод Гарольда Шиммеля. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1973.
  • Время . Перевод автора с Тедом Хьюзом. Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1979.
  • Путешествия . Перевод Рут Нево. Торонто: Издания изгнания, 1986.
  • Путешествия Бенджамина последних дней из Туделы . Перевод Рут Нево. Миссури: Обзор Вебстера, 1977.
  • Мир - это комната и другие истории . Перевод Элинор Грумет. Филадельфия: Еврейское издательское общество, 1984.
  • Иерусалим 1967–1990, Лондон, стихотворение Иегуды Амихая, сотрудничество с художником Мати Грюнбергом , портфолио из 56 гравюр на дереве, ограниченное издание.

Непальский [ править ]

Многие стихи Амихае были переведены на непальский по Саман Покрел , и некоторые из них собраны в сборнике под названием Manpareka Kehi Kavita . Его стихотворения, включенные в эту антологию: « Мой отец » как « MERA BAA », « Что-то забыть » как « BIRSANU », « Не принимать » как « SWEEKAR NAGARA » и « Еврейское кладбище в Германии » как « JARMANIKO YAHUDI» ЧИХАНГРИ ". [46] [47] [48] [49]

Бирманский [ править ]

В общей сложности 37 стихотворений Иегуды Амичай были переведены на бирманский язык и опубликованы в Янгоне, Мьянма, в марте 2018 года. Бирманский поэт и переводчик Мио Тайзар Маунг перевел и опубликовал книгу издательством Eras Publishing House.

См. Также [ править ]

  • Список лауреатов премии Израиля
  • Литература на иврите

Ссылки [ править ]

  1. ^ Критика Иегуды Амикая . Enotes.com (2 мая 1924 г.).
  2. ^ a b Люкконен, Петри. «Иегуда Амичай» . Книги и писатели (kirjasto.sci.fi) . Финляндия: Публичная библиотека Куусанкоски . Архивировано из оригинала 4 января 2005 года.
  3. Любовь, война и история: Иегуда Амихай из Израиля , Все учтено , 22 апреля 2007 г.
  4. ^ a b Галерея людей, биографии, Иегуда Амичай . Jewishagency.org (28 июля 2008 г.).
  5. ^ [1] . Npr.org (22 апреля 2007 г.).
  6. ^ Амихай документы, Beinecke редких книг и рукописей библиотеки . Library.yale.edu.
  7. Иегуда Амихай, национальный поэт Израиля, умер в возрасте 76 лет . Jewishsf.com (29 сентября 2000 г.).
  8. ^ a b Религиозная метафора и ее отрицание в поэзии Иегуды Амихая . Findarticles.com.
  9. ^ Поэт души Израиля, Мое еврейское образование . Myjewishlearning.com.
  10. ^ Иоффе, Лоуренс. «Иегуда Амихай. Непочтительная поэтическая совесть Израиля» . Хранитель .
  11. ^ «Давид все еще играет перед вами ?: Израильская поэзия и Библия», Дэвид С. Якобсон . Books.google.com.
  12. ^ Chana Кронфельд, "Мудрость Camouflage" Prooftext 10' 1990 pp469-
  13. ^ а б Иегуда Амихай . Поэзия.
  14. ^ Кощунственно Образность в поэзии Амихай в, Йосеф Мильман, 1995, Ассоциация по иудаике
  15. ^ Мур, Томас (12 сентября 2010 г.), Мохаммед Файруз: Интервью , Opera Today . Проверено 19 апреля 2011 г.
  16. Альтер, Роберт (31 декабря 2008 г.). "Только мужчина" Новая Республика .
  17. ^ Биография Иегуда Амичай . Answers.com.
  18. ^ a b Боаз Арпали, «Иегуда Амихай - становление национального поэта Израиля», Шофар , зима 2010 г., том 28, № 2
  19. ^ Боаз Арпали: "Цветы и урна" Поэзия Амихая - структура, значение, поэтика, Хакибуц Хамеухад, 1986
  20. ^ a b Нили Шарф Голд: «Иегуда Амихай, становление национального поэта Израиля», издательство Brandeis University Press . Upne.com.
  21. ^ a b Файнштейн, Элейн Нили Шарф Голд: «Иегуда Амихай, становление национального поэта Израиля» . Еврейский квартал .
  22. ^ a b Дэн Омер: В этой пылающей стране, интервью с Амихаем, Проза 1978
  23. ^ а б Амихай Иегуда, Рабочий журнал, 11.12.2011. 1990, библиотека Бейнеке, Йельский университет, Gen.Mss 572 /
  24. Альтер, Роберт (31 декабря 2008 г.), «Только мужчина в Новой республике».
  25. ^ Амихай, Bels и железнодорожный транспорт, Shcken Израиль, 1992
  26. ^ Иегуда Амичай, Мир - это комната и другие истории. JPS 1984
  27. Иегуда, Амичай. Отель в пустыне. Шокен, 1971 год.
  28. ^ Боаз Arpaly, "Patuach Patuac", Haaretz , 16 января 2009
  29. ^ Корен, Иегуда и Негев, Эйлат Любитель безрассудства: жизнь и трагическая смерть Ассии Вевилл , Robson Books, Лондон, 2006
  30. ^ a b Бог мелочей , Джонатан Уилсон, The New York Times , 10 декабря 2000 г.
  31. ^ Литературное приложение Times, 9.1.1998
  32. American Poetry Review, май – июнь 2016 г.
  33. ^ Амихае бумаги, Beinecke редких книг и рукописей библиотеки Йельского университета
  34. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 27 апреля 2012 года . Проверено 2 декабря 2012 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  35. Нью-Йоркское обозрение книг, 2 ноября 2000 г.
  36. Избранные письма Энтони Хехта, The Johns Hopkins University Press, 2013
  37. ^ «Вопросы и ответы с Николь Краусс, автором« Великого дома »и« Истории любви » . Huffington Post . Проверено 16 октября 2015 года .
  38. ^ a b c Иегуда Амичай (1924–2000). Архивировано 14 июня 2012 г. в Wayback Machine (файл .doc).
  39. ^ a b c d e f g h [2]
  40. ^ «Список лауреатов Премии Бялика за 1933–2004 гг. (На иврите), сайт муниципалитета Тель-Авива» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 17 декабря 2007 года.
  41. ^ "Официальный сайт Премии Израиля - Получатели в 1982 г. (на иврите)" .
  42. Прикосновение благодати - Иегуда Амичай . Mfa.gov.il (20 декабря 2001 г.).
  43. ^ «Книга членов, 1780–2010: Глава A» (PDF) . Американская академия искусств и наук . Проверено 17 апреля 2011 года .
  44. Мог ли бесценный архив Иегуды Амихая храниться в Израиле?
  45. Haaretz, 19 октября 2012 г., издание на иврите
  46. Ахматова, Анна ; Свирщиньская, Анна ; Гинзберг, Аллен ; Агустини, Дельмира ; Фаррохзад, Форух ; Мистраль, Габриэла ; Жак, Жак ; Махмуд, Махмуд ; Аль-Малаика, Назик ; Хикмет, Назим ; Каббани, Низар ; Пас, Октавио ; Неруда, Пабло ; Плат, Сильвия ; Амичай, Иегуда (2018). Манпарека Кехи Кавита मनपरेका केही कविता[ Некоторые стихотворения на мой выбор ] (Печать) (на непальском). Перевод: Похрел, Суман (Первое изд.). Катманду: Shikha Books. п. 174.
  47. ^ https://www.goodreads.com/author_blog_posts/4724485-nepali-translation-of-anna-swir-s-poem-myself-and-my-person
  48. ^ https://www.goodreads.com/author_blog_posts/4724900-nepali-translation-of-anna-swir-s-poem-i-kn
  49. ^ Трипатхи, Гита (2018), अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता'[ Manpareka Kehi Kavita in Translation ], Kalashree, pp. 358–359.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Роберт Альтер : [ Только мужчина ], Новая Республика, 31 декабря 2008 г. [3]
  • Роберт Альтер: главный поэт Израиля, The New York Times Magazine, 8 июня 1986 г.
  • Рик Блэк: Сквозь окно Амихая , онлайн-журнал Tikkun, ноябрь 2015 г.
  • Адам Силиг : Введение в «Убить его», радиоспектакль Иегуды Амикая , Poetry Magazine, июль – август 2008 г. [4]
  • Боас Арпали : «Цветы и урна» Поэзия Амихая - структура, значение, поэтика , Хакибуц Хамеухад, 1986
  • Эдвард Хирш: язык, вырванный из сна, Книжное обозрение New York Times, 3 августа 1986 г.
  • Боаз Арпали : Патуах, Патуах , Гаарец, 16 января 2009 г. [5]
  • Бенджамин Балинт : «Лауреат Израиля: священное и светское видение Иегуды Амихая » в Weekly Standard, 18 января 2016 г.
  • Мириам Нейгер , «Полусвятая»: эсхатология, видение и спасение в поэзии Иегуды Амихая , магистерская диссертация (на иврите), Еврейский университет Иерусалима , факультет еврейской литературы.
  • Нили Шарф Голд : Иегуда Амихай: Создание национального поэта Израиля , Брандейс Юниверсити Пресс, 2008.
  • Нили Шарф Голд : «Амичай сейчас и в другие дни и открытые закрытые открытые: поэтический диалог», в Festschrift in Honor of Arnold Band, ред. Уильям Каттер и Дэвид К. Джейкобсон, (Провиденс: Исследования иудаики Университета Брауна), 465-477, 2002.
  • Нили Шарф Голд : Не похоже на кипарис: трансформации образов и структур в поэзии Иегуды Амикая, Schocken 1994.
  • Нили Шарф Голд : «Горящий куст или терновый огонь: к повторному прочтению поэзии Амихая», в Prooftexts, (Bloomington: Indiana University Press) Vol. 14, 49-69, 1994.
  • Боаз Арпали: «Становление национального поэта Израиля », Шофар , зима 2010 г., т. 28 N0 2 пп-213
  • Essi Lapon-Kandeslshein : В ознаменование 70-летия Иегуды Амикая: Библиография его работ по переводу , Рамат-Ган (Израиль): Институт перевода еврейской литературы, 1994
  • Мел Гуссоу: Иегуда Амичай, поэт, который превратил опыт Израиля в стихи, The New York Times ', 23 сентября 2000 г.
  • Сефен Кесслер: Богословие для атеистов «Поэзия парадокса» Иегуды Амихая, сентябрь 2000 г.
  • Чарльз М. Сеннот: Поэт гуляет по маленьким уголкам надежды Иерусалима, The Boston Globe 9.5.2000
  • Робин Сара: «Взгляните на Амихая за поэзией, которая устоит, газета», Монреаль, 28 октября 2000 г.
  • Энтони Хехт: Приговоренный к реальности, New York Review of Books, 2 ноября 2000 г.
  • Непочтительный израильский поэт с комическим взглядом на детали, The Irish Times, 7 октября 2000 г.
  • Кристиан Лео : " Wischen Erinnern und Vergessen " - Иегуда Амихаис Роман "Nicht von jetzt 'nicht von hier" im Философский и литературный Kontexext "Кенигсхаузен и Нойманн Вюрцбург 2004
  • Дэн Мирон : Иегуда Амихай - революционер с отцом , Haaretz, 3, 12, 14, октябрь 2005 г.
  • Мэтт Несвиски : Письма, которые я написал вам , The Jerusalem Report , 8 декабря 2008 г.
  • Иегудит Цвик : Иегуда Амичай : Подборка критических эссе о его сочинении, Хакиббуц Хамеучад, 1988
  • Лоуренс Джозеф (весна 1992 г.). « Иегуда Амичай, Искусство поэзии № 44 ». Парижский обзор.
  • Сама современная еврейская поэма , 2003, ISBN 0-8143-2485-1 
  • Хана Кронфельд : « Мудрость камуфляжа » Prooftexts 10, 1990, стр. 469–491
  • Адам Кирш: Открытие великих человеческих эмоций: новый сборник стихов израильского мастера метафоры: вперед, 5 мая 2000 г.
  • Джонатан Уилсон: Бог мелочей, Книжное обозрение New York Times, 12.10.2000
  • Джошуа Коэн; «Поэт, который изобрел себя», Forward.com 4 сентября 2008 г.
  • CKWilliams: «Нас нельзя обмануть, нас можно обмануть» Новая Республика, 3 июля 2000 г.
  • Хана Амичай: «Маленькая Рут, моя личная Анна Франк», Haaretz, 22,10,2010
  • Хана Амичай: «Прыжок между тем, что еще не было», Амихай и Пол Целан, «Гаарец», 6 апреля 2012 г. (иврит)
  • Джон Фелстайнер, «Пол Целан и Иегуда Амичай: обмен между двумя великими поэтами», Midstream 53, no. 1 (январь – февраль 2007 г.)
  • Джон Фельстинер " Написание Сиона " Пол Целан и Иегуда Амихай: Обмен между двумя великими поэтами, Новая Республика, 5 июня 2006 г.
  • Хана Кронфельд - «Мудрость камуфляжа» Prooftexts 10, 1990 pp. 469–491
  • Хана Кронфельд: "Чтение Амихая Чтение", Иудаизм 45, вып. 3 (1996): 311–2
  • Наама Рокем: «Встречи на немецком иврите в поэзии и переписке Иегуды Амикая и Пола Целана», Пробный текст, том 30, номер 1, зима 2010 г. E- ISSN 1086-3311 Печатать ISSN 0272-9601  
  • Веред Шемтов, Между перспективами космоса:

Чтение в "Еврейских путешествиях" и "Израильских путешествиях" Иегуды Амихая, Jewish Social Studies 11.3 (2005) 141-161

  • Наама Лански: «Поэма протеста»; "Israel Hyom", 8 апреля 2011 г., стр. ישראל היום, "מוסף" ישראל שישבת, "41–38," (на иврите)
  • Роберт Альтер, Амихай: Поэт в игре , Еврейское обозрение книг, Vol 2 Nu 2 Summer 2011
  • Хана Кронфельд: «Строгость сострадания» Stanford University Press, 2016
  • Роберт Альтер; редактор: «Поэзия Иегуды Амикая» Фаррар, Страус и Жиру, Нью-Йорк, 2016 г.
  • Элизабет Лунд: «Лучшие сборники стихов за декабрь» The Washington Post, 8 декабря 2015 г.
  • Рози Шарп: «Поэзия Иегуды Амикая» The New York Times, 24 января 2016 г.
  • МИТЧ ГИНСБУРГ: "Двери незабываемой поэзии Иегуды Амихая" The Times of Israel, 21 января 2016 г.
  • Шошана Олидорт »: Обзор:« Поэзия Иегуды Амикая »,« Чикаго Трибьюн », 10 декабря 2015 г.
  • Джеймс Вуд: "Like a Prayer: The Poetry of Yehuda Amichai" The New Yorker, выпуск от 4 января 2016 г.
  • Стивен Гринблатт; «Еврейский поэт любви» The New York Review of Books, 14 января 2016 г. ВЫПУСК

Внешние ссылки [ править ]

  • Биография Фонда Поэзии
  • Биография Академии американских поэтов
  • Институт перевода еврейской литературы
  • Октавио Пас на Амихае
  • Лоуренс Джозеф (весна 1992 г.). «Иегуда Амичай, Искусство поэзии № 44» . Парижское обозрение .
  • Окна Амичай от Turtle Light Press, блога об Иегуде Амихае, человеке, его стихах и сборнике его стихов.
  • luljeta lleshanaku на Амичай
  • Поэзия Иегуды Амихая в английском переводе в Poems Found in Translation
  • Поэзия Иегуды Амихая. Введение в поэзию Амихая, в аудио.
  • Петри Люкконен. «Иегуда Амичай» . Книги и писатели
  • -luljeta-lleshanaku, 3Ммагазин
  • Биография с международного литературного фестиваля в берлине
  • Чтение произведения Ханы Блох "Я, да покойся с миром" Иегуды Амихая
  • Выдержки из перевода Стивена Митчелла
  • Поэт, достойный своей Нобелевской премии
  • 15 лучших сборников стихов всех времен в The Daily Telegraph
  • Иегуда Амичай Papers. Общая коллекция, Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке, Йельский университет.