Юань Хаовэнь ( китайский :元好問; пиньинь : Yuán Hàowèn ; Уэйд-Джайлс : Юань Хао-вэнь ), также известный как Юань Ишань (遺 山 / 遗 山), или «Юань горы И» (1190–1257), был поэтом. из Синьчжоу , что на территории современной провинции Шаньси , известен своими стихами в формах ci и sanqu, а также включением стихов из жанра санглуань классической китайской поэзии в число своих поэтических произведений. Юань Хауэн был выдающимся литературным деятелем своего времени в северном Китае, преуспевшим в различных жанрах прозы и поэзии:[1] егостихи ци считаются одними из лучших писателей периода Цзинь. Сохранилось лишь несколько егопесен sanqu . Юань Хаовэнь родился в династии Цзинь на севере Китая.
Биография [ править ]
Предки Юань Хауэн были некитайского происхождения, которые изменили свою фамилию на Юань. Его отец испытал в жизни разочарования и впоследствии вел замкнутый образ жизни. Однако пристрастие к литературе он передал сыну. Дядя, который был государственным чиновником, взял молодого Юаня с собой в официальные поездки, таким образом познакомив его с некоторыми хорошо известными местами и пейзажами. К семи годам он мог сочинять стихи, что побудило людей называть его вундеркиндом. Его дядя также следил за тем, чтобы он учился у лучших учителей. Он процветал. Он родился в период расцвета династии Цзинь (1115–1234 гг.) И пережил социальные волнения и войны на фоне упадка династии. Он сбежал в Хэнаньсо своей матерью, когда режим Цзинь перенес свою столицу. Он служил Цзинь на различных должностях, но когда династия Цзинь уступила место монгольской династии Юань, он больше не добивался официальных назначений и ушел в отставку. В июне 1233 года Юань Хаовэнь был схвачен и вынужден отправиться в Шаньдун . [2] Какое-то время он был нищим скитальцем.
Перевод [ править ]
(Хуанчжун: Рэньюэюань)
Поселение в загородном доме Дунъюань, где проживает моя жена,
Слои холмов срезают пыль мира.
В деревнях богатые урожайные годы.
Мне пришлось переехать сюда
За пики в моих окнах
И сосны за моей хижиной.
Каждые десятый год сосны сажают,
И каждый год зерно.
Это осталось мальчику.
Для этого старика -
Яркая луна после отрезвления,
Ясный ветер после питья.
См. Также [ править ]
- Бай Жэньфу
- Классическая китайская поэзия
- Классические формы китайской поэзии
- Жанры классической китайской поэзии
- Daming Lake
- Шан Тинг
Примечания [ править ]
Ссылки [ править ]
- Карпентер, Брюс Э. «Китайская поэзия сан-цюй монгольской эры: I», Тэдзукаяма Дайгаку киё (Журнал Университета Тэдзукаяма ), Нара, Япония, нет. 22. С. 34–5.
- Крамп, JI (1990). Китайский театр в дни Хубилай-хана . (Анн-Арбор: Центр китайских исследований Мичиганского университета) ISBN 0-89264-093-6 .
- Дэвис, А.Р. (Альберт Ричард), редактор и введение, (1970), Книга китайских стихов о пингвинах . (Балтимор: Penguin Books).
- Ред. Ху Цяому, Большая энциклопедия Китая , китайская литература, т. 2, Пекин-Шанхай, 1986, стр. 910.
- Лу Вэйфэнь и Ву Гэншунь, Полные тексты песен Саньцюань периода Юань , Ляонин, 2000, т. 1. С. 144–51.
- Ма Лянчунь и Ли Футянь ред., Большая энциклопедия китайской литературы , Tianlu, 1991, vol. 2. С. 495–6.