Окагами ( Великое зеркало (大 鏡) ) - это японская историческая сказка, написанная около 1119 года [1] неизвестным автором. Он охватывает период с 850 по 1025 год, золотые дни правления семьи Фудзивара. Считается, что это преемник (世 継 物語, yotsugi monogatari ) с записями Eiga Monogatari . [2]
В сказке писатель слушает беседу, которую ведет в основном 190-летний мужчина Ояке-но Ёцуги (大宅 世 継, буквально «преемник мира»), который вспоминает прошлое. 180-летний мужчина Нацуяма-но Сигеки (夏 山 繁 樹) добавляет комментарии, а молодой самурай задает вопросы этим двум старейшинам. Эта повествовательная стратегия делает историю яркой и позволяет естественным образом добавлять различные мнения и критические замечания.
Структура построена по образцу традиционных китайских книг по истории, таких как « Записки великого историка» . Он состоит из предисловия, рассказов об императорах, рассказов министров, разных рассказов и постфина.
Эта и три других сказки с зеркалом (鏡kagami , также читается как kyō ) в названиях вместе называются четырьмя зеркалами (四 鏡shikyō ).
Переводы
Есть два перевода на английский язык:
- Окагами: Японская историческая сказка , переведенная Джозефом К. Ямагива , с предисловием Эдвина О. Рейшауэра , Лондон: Allen & Unwin, 1967. 488 стр. [3] Перепечатка Tuttle 1997 [4]
- Окагами: Великое зеркало: Фудзивара Мичинага (966-1027) и его времена - исследование и перевод , Хелен Крейг Маккалоу, Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press , 1980. ISBN 978-0691064192 . [5]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Фукумори, Наоми (1997). «Макура но соши Сэй Сёнагона: переосмысленная история». Журнал ассоциации учителей японского языка . 31 (1): 1-44.
- ^ Будущее и прошлое: перевод и исследование Gukansh, интерпретационная история Японии, написанная в 1219 году, пер. Делмер М. Браун и Ичиро Исида (Калифорнийский университет Press, 1979) Делмер Майерс Браун, Ичиро Исида - 1979 стр. 380 «Одним из вариантов названия как Эйги, так и Окагами является« Сказки о наследовании »(Ёцуги но моногатари). .. Окагами также испытал более глубокое влияние, чем Эйга, из-за растущего убеждения, что эпоха Последнего Закона началась в 1052 году ».
- ↑ Журнал азиатских исследований - Том 28, 1968 - Страница 177 «Первый, по сути, такой же, как введение к его бывшему частичному переводу Окагами в Эдвин О. Рейшауэр и Иосиф К. Ямагива, Перевод: из Ранней японской литературы, Кембридж : Издательство Гарвардского университета, 1951. "
- ^ Ōkagami: японская историческая повесть Tamenari Fujiwara, Yoshinobu Fujiwara Татл Токио 1977 Page 380 «Настоящий перевод вводит Okagami к английскому читателю японский литературный жанр, тем rekishi моногатарей или историческая повесть, которая получила лишь поверхностное внимание в Запад, несмотря на то, что он обладает интересным ... "
- ^ Делмер М. Браун Кембриджская история Японии Том 1 1993 - стр. 535 «Какотметила Хелен Маккалоу в предисловии к своему переводу Окагами, авторы рассказов периода Хэйан различали личные качества, которые имели жизнеутверждающий японский характер: отождествляется с такими словами, как тамашии ... "
Внешние ссылки
- J - Тексты (日本 文学 電子 図 書館) Онлайн-тексты зеркальных книг (на японском языке)
- Сканы рукописей в библиотеке университета Васэда : 6 томов (дата неизвестна), 1891 г. (8 томов, Kume Motobume)