Ахиллес Чи-тунг Фанг ( китайский :浵; 20 августа 1910 - 22 ноября 1995) был китайским ученым, переводчиком и педагогом, наиболее известным своим вкладом в китайскую литературу и сравнительную литературу . Фанг родился в оккупированной японцами Корее , но учился в университете в материковом Китае. После получения степени бакалавра Фанг работал в Monumenta Serica , известном научном журнале по китайской тематике. Затем он переехал в Соединенные Штаты, где поступил в ординатуру в Кембридже, штат Массачусетс , изучая и преподавая курсы в Гарвардском университете .
Ахиллес К. Фанг | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Родившийся | |||||||||
Умер | 22 ноября 1995 г. | (85 лет)||||||||
Образование | Гарвардский университет (доктор философии), Национальный университет Цин Хуа (бакалавр), Американский баптистский колледж (Шанхай) | ||||||||
Супруг (а) | Ирен Пан (м. 1935-38, ее смерть) Илзе Мартин (м. 1948-95, его смерть) | ||||||||
Дети | Фан Вэй-мин Бернар Вэй-инь Фанг Мадлен Вэй-сянь Фан | ||||||||
Научная карьера | |||||||||
Поля | Китайская литература , сравнительная литература | ||||||||
Учреждения | Гарвардский университет Гарвард-Йенчинский институт Католический университет Фу Джен | ||||||||
китайское имя | |||||||||
китайский язык | 方志 浵 | ||||||||
|
Фанг был широко образованным человеком и специализировался на сравнительной литературе, особенно на изучении китайской и немецкой литературы . Его переписка с Эзрой Паундом значительно повлияла на понимание Паунда китайских предметов, а его докторская диссертация по Паунду, попытка собрать воедино все классические намеки в Песни , остается важным источником для ученых Паунда. [1]
Жизнь и карьера
Молодость
Ахиллес Fang родился Fang Чжи-тун ( Fang Zhitong 方志浵) в китайской семейной жизни в японском оккупированной Корее 20 августа 1910 г. В конце концов он ушел, с помощью миссионера, посещать среднюю школу в американской Баптистский колледж в Шанхае. [2] Впоследствии он специализировался на философии и классических исследованиях в Университете Цинхуа , [2] где он был одним из немногих друзей Цянь Чжуншу (который впоследствии написал одну из самых известных и наиболее уважаемых работ современного китайского языка). литература, Осада крепости ). [3] После выпуска в 1932 году Фанг провел еще два года в Цинхуа в качестве аспиранта, а затем, в течение четырех лет, проведенных в Нанкине и Пекине, женился, родил ребенка и умер от смерти жены.
Памятник Серике
С 1940 по 1947 год Фанг работал в журнале восточноазиатских исследований Monumenta Serica в Пекине, сначала секретарем редакции, а затем заместителем редактора (последнюю должность он занимал в течение двух лет после отъезда из Пекина в 1947 году). [2] Основным содержанием работы Фанга было исправление переводов в материалах журнала, и он исправлял ошибки с усердием ученого. [2] Собственный вклад Фанга включал в себя регулярную рубрику «Обзор обзоров», в которой он резюмировал важные статьи в европейских и японских китаеведческих журналах, предоставляя западным китаеведам новости о событиях в японской синологии, о которых в противном случае не узнали бы те, кто не знает японский язык. . [2] Фанг также преподавал немецкий язык в этот период как в университете Фу-Жэнь, так и в Deutschland-Institut. [2]
Гарвард
В 1947 году Фанг вместе со своим сыном переехал в Кембридж, чтобы работать над проектом китайско-английского словаря Гарвардского института Йенчинга . [4] Он был уволен за постоянное использование цитат из « Поминок по Финнегану» в своих записях, [5] и впоследствии поступил в Гарвардскую программу сравнительной литературы на степень доктора философии, которую он окончил в 1958 году (в выпускном классе Бертона Пайка [6] ) с диссертация на Песни Эзры Паунда . [7] Это диссертация, 865-страничный «Материалы для изучения Паунда Cantos ,» выследила всю классические аллюзии в Песне , [8] работу превосходно подходит для его обширного чтения на многих языках и острых детективных инстинктах. Один небольшой пример: в песне 11 есть строка «der in Baluba das Gewitter gemacht hat», очевидно, цитата, но из какого источника? Ахиллес нашел его в одном из семи томов « Erlebte Erdteile» Фробениуса , где автор ссылается на деятельность африканского шамана. [9] Эта диссертация долгое время была основным источником для ученых Паунда, о чем свидетельствуют многие имена на карточках в копиях в Гарвардской библиотеке Widener .
Фанг подружился с Паундом, когда писал свою диссертацию, и решил не публиковать ее, опасаясь поставить Паунда в неловкое положение из-за его многочисленных ошибок в использовании источников. [10] Во время пребывания Паунда в Сент-Элизабет Фанг был ключевым корреспондентом Паунда по китайским вопросам. [11]
Фанг оставался в Гарварде на курсах преподавания классического китайского языка, китайской теории литературы и искусствоведения до выхода на пенсию в 1977 году, проработав там тридцать лет в той или иной должности. Он умер от рака в 1995 году и был похоронен на кладбище Маунт-Оберн . В 1997 году, благодаря подарку «учеников и друзей Ахилла Фанга», Гарвард учредил премию в его честь », которую иногда присуждают докторской диссертации по традиционным китайским гуманитарным наукам или связанным с ними культурным событиям во всей Восточной Азии, которые продолжают традицию, которая Ахиллес Клык является примером тщательного текстового исследования ». [12] В 1947 году Фанг переехал в Америку, чтобы преподавать в Гарварде. В 1953 году он участвовал в симпозиуме по китаеведению, на котором собрались Дерк Бодде, Арнольд Изенберг, Шайлер Камман, Дж. Р. Левенсон, В. Теодор де Барри, Дэвид Нивисон, Ахиллес Фанг, И. А. Ричардс и Артур Ф. Райт. Доклады этого симпозиума вышли под названием «Исследования китайской мысли». [13] Вклад Фанга носит название «Некоторые размышления о трудности перевода», в котором он, среди других тем, обсуждает поэта Пан Ку (Бан Ку, 32–92 гг. Н. Э.).
Личность
Клык был известен своей сильной личностью. В сцене из стихотворения Фредерика Зайделя «Слава» встреча 1953 года драматизируется так:
Его приятель [Эзры Паунда] Ахиллес Фанг привел меня на пустой чердак института Йенчин ,
В безбрежном полумраке устроены два металлических складных стула
Под одной лампочкой, свисающей с потолка,
И ненавидя меня, колено к колену,
Неулыбчиво спросил: "Что ты знаешь?" [14]
В самом деле, Фанг не был из тех, кто сдерживает критику или незаслуженно хвалит. Тем не менее, он любил преподавать, и он был чрезвычайно преданным учителем, завоевавшим любовь и преданность студентов, которых он иногда приглашал к себе домой попить пива. Еще в свои дни в Monumenta Serica он работал с американскими студентами по обмену, которые приходили к нему за советом и помощью, всегда отказываясь от оплаты, и его щедрость продолжалась до конца своей жизни: он встречался со студентами на протяжении всей своей жизни. пенсия и болезнь, и даже провел час с одним за день до своей смерти. [2]
Фанг был заядлым, даже одержимым коллекционером книг. Его некролог пишет:
Книги были его страстью на всю жизнь. Он нашел симпатизирующие ему души у двух библиофилов из династии Цин и перевел их очаровательные эссе на тему книжного коллекционирования под названиями «Декалог книжника» и «Руководство книжника». Приехав в Соединенные Штаты, он начал приобретать библиотеку западных книг и вскоре стал так же хорошо известен бостонским торговцам антиквариатом, как и в Пекинском Лю-личане . Его интересы были католическими: латинская и греческая литература (два полных набора классических произведений Леба , с годами приобретавшие по одному титулу, все использованные или поврежденные остатки), полная патрология на латыни, труды по философии и литературе древности и современности. Он без устали преследовал близких по духу писателей: все, что написано Джорджем Сейнтсбери , все работы Вирджинии Вульф в первых изданиях, все напечатанное Паундом и Джойсом или о них . он поставил ряды стопок в своем офисе, как и в большинстве комнат своего дома, который оказался под угрозой обрушения, когда он оставил свой офис на пенсии и приносил книги домой, целую сумку для покупок за раз в течение года. Перед смертью он завещал коллекцию библиотеке Пекинского университета, отправив первоначальную партию из примерно 5000 томов, для которых он не мог найти места.
Публикации
О Фанге говорили, что «он знал все, но мало публиковал». [5] Действительно, его полная библиография занимает всего четыре страницы. [15] Помимо его диссертации, его наиболее значимой публикацией, возможно, был его сильно аннотированный перевод десяти глав из книги Сыма Гуана « Цзыжи Тунцзянь» , опубликованной как «Хроники трех королевств» в издании Гарвард-Йенчингского института исследований VI (1952 г.). Его перевод и аннотирование Вэнь - фу из Лу Цзи также широко цитируется. [ необходима цитата ]
Заметки
- ↑ Hightower (1997) , стр. 402.
- ^ Б с д е е г Хайтауэр, «ахиллова Fang: Памяти.»
- ↑ Келли и Мао, «Послесловие» к Осажденной крепости .
- ^ Хайтауэр, Джеймс Роберт (1997). «Ахиллес Клык: Памяти». Monumenta Serica. 45: 339–413.
- ^ a b «Примечания авторов», « Антология новых направлений классической китайской поэзии» .
- ^ « Докторские диссертации ». Гарвардский факультет сравнительной литературы. Проверено 27 июля, 2009.
- ^ Хайтауэр, Джеймс Роберт (1997). «Ахиллес Клык: Памяти». Monumenta Serica. 45: 339–413.
- ^ Хайтауэр, Джеймс Роберт (1997). «Ахиллес Клык: Памяти». Monumenta Serica. 45: 339–413.
- ^ Хайтауэр, Джеймс Роберт (1997). «Ахиллес Клык: Памяти». Monumenta Serica. 45: 339–413.
- ^ Хайтауэр, Джеймс Роберт (1997). «Ахиллес Клык: Памяти». Monumenta Serica. 45: 339–413.
- ^ Хайтауэр, Джеймс Роберт (1997). «Ахиллес Клык: Памяти». Monumenta Serica. 45: 339–413; Вайнбергер, Элиот. Заметка об Ахилловом Клыке в «Примечаниях авторов». Вайнбергер, Элиот, изд. Антология новых направлений классической китайской поэзии. Нью-Йорк: новые направления, 2004; Уилсон, Питер, Предисловие к Эзре Паунду. Рутледж, 2014 г.
- ↑ Чен Вэнь-и получает приз Гарвардского университета имени Ахилла Фанга. Архивировано 18 июля 2011 г. в Wayback Machine . Academica Sinica E-News 30 (23 августа 2007 г.). Проверено 27 июля, 2009.
- ^ University of Chicago Press 1953 г.
- ^ Зайдель, "Слава".
- ↑ Fang, Ilse, «Библиография Ахиллова Клыка».
Рекомендации
- Фанг, Илзе М. «Библиография Ахиллова Клыка». Monumenta Serica 45 (1997): 399–403.
- Хайтауэр, Джеймс Роберт (1997). «Ахиллес Клык: Памяти ». Monumenta Serica . 45 : 339–413.
- Келли, Жанна и Натан К. Мао. "Послесловие." Осада крепости . Цянь Чжуншу. Нью-Йорк: Новые направления, 2004 год. [Оригинал книги « Осада крепости» на китайском языке был опубликован в 1947 году.]
- Зайдель, Фредерик. "Слава." Мой Токио . Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, 1993.
Вайнбергер, Элиот. Заметка об Ахилловом Клыке в «Примечаниях авторов». Вайнбергер, Элиот, изд. Антология новых направлений классической китайской поэзии . Нью-Йорк: Новые направления, 2004.
Внешние ссылки
- Документы Ахиллова Клыка. Йельская коллекция американской литературы, Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке.