Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иллюминированный фронтиспис, Кодекс Аль-Уста

Кодекс Аль-Уста , также известный под своей библиотечной классификацией BnF 1314-1315 , представляет собой иллюминированный библейский кодекс XIV века [1] (2 тома), содержащий 24 канонических книги еврейской Библии , написанных квадратным шрифтом сефардов с тиберийским сублинейным шрифтом. вокализация , крохотные тропические символы и Masorah Magna и Parva. Другие относят создание кодекса к 15 веку. [2] Рукопись была куплена этнографом Якобом Сапиром в Сане , Йемен, в 1859 году, который привез ее с собой во Францию . Сегодня рукопись находится в Национальной библиотеке Парижа..

Хотя рукопись была куплена в Йемене, она не относится к йеменскому еврейскому происхождению , поскольку в ней нет никаких следов древней йеменской еврейской традиции орфографии , но есть сефардская еврейская традиция орфографии. До своего дебюта в Йемене рукопись находилась в Египте, где она была куплена Аароном ха-Коэном Ираки ( аль-Усса ), министром из Йемена и чеканкой королевских монет. [3] Судя по колофону, имя которого было Сар-Шалом Наси , предполагаемый глава сефардской еврейской общины в Египте и который жил в Каире , [4]заказал написание рукописи и, по-видимому, был рукоположен и утвержден в своем кабинете своим братом Шеломо Наси , эксилархом ( реш галута ). [5]

Описание Джейкоба Сапира [ править ]

Кодекс Аль-Уста, названный в честь своего первоначального йеменского еврейского владельца, чьи потомки были придуманы именем «аль-Уста» (букв. Al-'Usṭā = «ремесленник»), был описан Якобом Сапиром в 1872 году, который привлек его внимание в западный мир. [6] MS. был куплен Сапир из внуков некоего Давида бен Саидом аль-SARUM в Сане , чей дед (Давид), в свою очередь, приобрел его в 1795 году с определенного Abraham аль-Manzeli, который, в свою очередь, купил его от сыновей Харуна Коэна-Ираки, внука Аарона ха-Коэна Ираки, купившего кодекс в Египте. Они были вынуждены сделать это из-за крайней нужды. Авраам Фиркович(1786–1874) упоминает также кодекс в своих трудах. Сапир щедро хвалит кодекс:

... Также драгоценный библейский кодекс , своеобразное сокровище царей, необычайно красивым почерком на пергаменте, который он (аль-Уста) привез с собой из Египта или из Персии, также был продан детьми его детей в их бедность [7]

Первый том книги украшен освещенным фронтисписом и другими декоративными страницами, на которых изображен напечатанный подсвечник с семью ветвями и его принадлежности с использованием старой техники выдавливания для создания рельефного эффекта с использованием золотых начертаний. [8] По словам Сапира, кодекс измеряет «две трети локтя в длину и половину локтя в ширину». [8] Он написан на гладком и тонком пергаменте, разделенном пополам, имеющем одинаковую текстуру с обеих сторон. Макет кодекса состоит из трех столбцов на странице, по тридцать строк в каждом столбце. В начале кодекса содержится генеалогическая запись, предположительно принадлежащая его первоначальному владельцу, Сар-Шалому наси., который ведет свою родословную от царя Давида и Первого человека, Адама . [9] Такая же генеалогическая запись появляется на стр. 768 г. в Библии Шемова 13-го и начале 14-го веков ( иврит : שםתר שם טוב ), описанной библиофилом Дэвидом Соломоном Сассуном (см. Sassoon MS. № 82), [10] что приводит к выводу, что это могла быть стандартная форма использовались в то время в кодексах. Однако Сапир, подсчитывая количество поколений, прошедших со времени предка Сар-Шалома, Бостаная , считает , что временные рамки, указанные для этого человека, который приобрел кодекс, были примерно точными.

Дата рукописи [ править ]

Страница из Книги Бытия (Кодекс Аль-Уста)

Дата, указанная в колофоне, вызвала некоторую путаницу, поскольку дата написана как библейский стих, взятый из Второзакония 31:22: «[Здесь] написано и подписано в этот седьмой день [лунного] месяца Адар , в год we-yiḫtov mošeh eṯ ha-šīrah hazoṯ , в год создания »( иврит : וי כתב מש ה את השירה הזאת ), с выделением только тех букв, числовые значения которых должны быть переведены в действительные числа. [11] По словам Сапира, автор колофона выделил только 5 еврейских символов, которые являются כתב משи какие буквы имеют числовое значение 762. Учитывая, что первоначальный владелец написал только сокращенную эру, добавив тысячелетний год 4 к числу, это означает, что он написал этот колофон в 4762 году anno mundi , что соответствует 1002 году нашей эры , или что, как признает Сапир, было за 870 лет до того, как он написал свой Ибен Сафир в 1872 году нашей эры. [12] Сапир добавляет, что если бы автор намеревался выделить все восемь букв (над которыми была проведена линия), он поместил бы написание колофона в 4783 год anno mundi (соответствует 1023 году н.э. ). [13]Проблема с этими конфигурациями заключается в том, что они поставят кодекс гораздо раньше, чем период, известный благодаря стилю сефардского письма, использованного в рукописи. Это привело Сапира к выводу, что дата на самом деле может относиться ко времени вручения масоры (масоретского текста) или к чему-то еще, но не обязательно к написанию кодекса. Большинство ученых согласны с тем, что рукопись была написана либо в XIV, либо в XV веке нашей эры .

Традиция орфографии [ править ]

В то время как большая часть орфографии текста следует сефардам традиции в plene и дефектной SCRIPTUM , [14] есть кое - что общий с йеменской еврейской традицией, такими как написание Потифера (Бытие 41:45; стр. 39 в Codex) как одно слово, используя только 67 строк в Шират Хаазину (Второзаконие 32: 1–43), как и в йеменской традиции . [15] В расположении строк Шират Хайам в Исходе 15: 1–19 (стр. 53a в Кодексе) последняя строка следует за исправлением, сделанным Р. Меиром бен Тодросом Халеви (ок. 1170–1244), и которое Сефардские общины придерживались. [16]

Аарон ха-Коэн-Ирак [ править ]

Кодекс был куплен Аароном ха-Коэном Ираки, богатым чеканщиком королевских монет, в начале 1700-х годов, который завещал тот же кодекс своему правнуку Аарону (Гарун) б. Йихья б. Шалом ха-Коэн Ирак. Эта семья была известна в Сане и получила почетный эпитет «аль-Уста», что означает «искусный ремесленник». Они были филантропами, построившими несколько синагог (одна из которых носила название "аль-Уста") и общественную баню в Сане для использования тамошней еврейской общиной. Кодекс, приобретенный предком этой богатой семьи, впоследствии перешел в собственность нескольких человек. пока, в конце концов, он не был куплен Сапиром в Сане и увезен с ним во Францию.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Национальная библиотека Парижа; Моис Шваб , "Manuscrits du Supplément hébreu de la Bibliothèque Nationale", RÉJ 37 (1898), стр. 112–113.
  2. ^ Наркис, B. (1974). Иллюминированные рукописи на иврите (2-е изд.). Иерусалим: Леон Амиэль / Кетер. п. 30. ISBN 0814805930.
  3. Jacob Sapir , Iben Safir (vol. 1), Lyck 1866 [перепечатано в Magenza (Mainz) 1874], стр. 101а (на иврите). Сапир, кажется, не уверен в себе, поскольку он пишет, что он был куплен Аароном Коэном-Ираки либо в Персии, либо в Египте. Аарон Коэн-Ираки - прародитель выдающейся семьи. Его сын, Шалом Иракский аль-Коэн (1685–1780), был первым из этой семьи, носившим прозвище аль-Усса и служившим контролером таможни Йемена и генеральным инспектором королевских зданий и садов в Сане. и который был фаворитом двух последовательных королей, хотя был понижен в должности в 1761 г. (См .: М. Нибур, Путешествие по Аравии и другим странам Востока., т. 1, Эдинбург 1792, стр. 408; там же , т. 2, Эдинбург 1792, стр. 87–88)
  4. ^ Франклин, Арнольд (2005). «Взращивание корней: продвижение экзилархальных связей с Давидом в средние века». Обзор AJS . Ассоциация иудаистов. 29 (1): 95. JSTOR 4131810 . со ссылкой на Berlin MS Or. Евр. 517 окт., Ф. 64b ; цитируется также в Jacob Mann, Texts and Studies in Jewish History and Literature , vol. 2, Паб Ктав. Дом: Нью-Йорк, 1972, стр. 254
  5. О генеалогии этих двух братьев см. Стр. 19а в кодексе. Сапир также скопировал родословную в своей книге « Ибен Сафир» (том 1), «Лик 1866» [перепечатано в Magenza (Майнц) 1874 г.] (на иврите), глава 6 (стр. 18b ).
  6. ^ Якоб Сапир , Iben Сафир (т. 2), Magenza (Mainz) 1874 р. 175 (на иврите)
  7. Jacob Sapir , Iben Safir (vol. 1), Lyck 1866 [перепечатано в Magenza (Mainz) 1874] (на иврите), стр. 101a
  8. ^ a b Якоб Сапир , Ибен Сафир (том 2), Magenza (Майнц) 1874 г., стр. 175a – b
  9. Якоб Сапир , Ибен Сафир (том 2), Магенца (Майнц) 1874, стр. 175a – b (на иврите); ср. там же . (том 1), глава 6 (стр. 18b)
  10. Перейти ↑ Sassoon, DS (1932). Охель Давид - Описательный каталог еврейских и самаритянских рукописей в библиотеке Сассун . 1 . Лондон: Издательство Оксфордского университета. С. 2–4. OCLC 912964204 . 
  11. ^ Дату см. Внизу стр. 19а в рукописи.
  12. ^ Якоб Сапир , Iben Сафир (т. 2), Magenza (Mainz) 1874 р. 175 (на иврите)
  13. Jacob Sapir , Iben Safir (vol. 1), Lyck 1866 [перепечатано в Magenza (Mainz) 1874], стр. 18b (на иврите)
  14. ^ (СтрНапример, в Бытии 4:13 18 в Codex), גדול עוני מנשוא найден, вместо גדול עוני מנשא ; в Бытие 7:11 (стр. 19b в кодексе) встречается נקבעו כל מעינות вместо נקבעו כל מעינת ; в Бытие 9:29 (стр. 20b в кодексе) встречается ויהי כל ימי נח вместо ויהיו כל ימי נח ; в Исходе 25:31 (стр. 58a в кодексе) встречается תיעשה המנורה вместо תעשה המנורה ; в Исходе 28:26 (стр. 60а в Codex), אל עבר האפוד найден, вместо אל עבר האפד; в Числах 1:17 (стр. 84 кодекса) встречается ,ר נקבו בשמות вместо אשר נקבו בשמת ; в Числах 10:10 (стр. 91 в кодексе) встречается ובראשי חדשכם вместо ובראשי חדשיכם ; в Числах 22: 5 (стр. 97 в рукописи) встречается בלעם בן בעור вместо בלעם בן בער ; а во Второзаконии 23: 2 (стр. 119 Кодекса) встречается פצוע דכה вместо פצוע דכא . Также в расположении строк Шират Хайам в Исходе 15: 1–19 (стр. 53a в кодексе) последняя строка следует сефардской традиции, установленной Р. Меиром бен Тодросом Халеви (ок. 1170–1244), а не традиции из Бен-Ашера и те из йеменских традиций, которые используют другой формат.
  15. ^ См. Стр. 125–126 в рукописи.
  16. ^ Мейри (1956). Моше Хиршлер (ред.). Кирьят Сефер (на иврите). 1 . Иерусалим: HaMasorah. п. 47., который упоминает бесценный рассказ, в котором раввин Меир бен Тодрос Галеви (ок. 1170–1244), пытаясь установить правильную традицию писцов, упоминает, что он писал Самуилу ибн Тиббону, врачу из Марселя, спрашивая о свитке Торы это было с ним и которое было скопировано из свитка Торы Маймонида . Ибн Тиббон ​​ответил, послав ему точную копию составленных строк Песни Моря (иврит: שירת הים) в Исход 15: 1–19, найденных в свитке, скопированном из свитка Торы Маймонида. Он пишет, что нашел три слова: את מי הים(= "воды моря"), написанное в начале последней строки. Несмотря на это, рабби Меир бен Тодрос признал, что отклонился от этой традиции, отказавшись от ее орфографии, видя, что в Песне Моря все предыдущие строки до сих пор заканчивались одним словом, и ему казалось уместным, что второе до последней строки также должно заканчиваться одним словом. Поэтому он, по собственному признанию, изменил его порядок. Автор Минат Шай последовал его примеру и также изменил первоначальный порядок последних двух строк Песни Моря.

Внешние ссылки [ править ]

  • BnF 1314 - Кодекс Аль-Уста (Париж), т. 1, онлайн-просмотр (цветной); или перейдите на веб-страницу здесь (PARIS BN 1314)
    • Имеется также на микрофильме в Национальной библиотеке Израиля , в Иерусалиме, на микрофильме отдела рукописей F-34248. Содержит Пятикнижие.
  • BnF 1315 - Кодекс Аль-Уста (Париж), т. 2, онлайн-просмотр (черно-белый)
    • Имеется также на микрофильме в Национальной библиотеке Израиля , в Иерусалиме, на микрофильме отдела рукописей F-12325. Содержит пророков и агиографию.