Родное имя | Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe |
---|---|
Дата | 20–25 ноября 1972 г. |
Место расположения | Тирана , Народная Социалистическая Республика Албания |
Тема | Одна нация, один язык |
Причина | Установить единый стандарт письменного албанского |
Организовано | Институт лингвистики и литературы |
Участников | 87 |
Исход | Установление стандартизированного албанского языка |
Албанский Орфография Конгресс ( Албанский : Kongresi я Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe ) был лингвистика мероприятие , проводимое в Тиране , Народной Республики Албании в 1972 году создана впервые унифицированные орфографические правила албанского языка , которые все еще используются сегодня. [1]
Фон [ править ]
Усилия по установлению единых орфографических правил для албанского языка начались в 1916 году с Литературной комиссии в Шкодере , которая была направлена главным образом на установление литературного стандарта и установила "как можно более фонетический" подход будущего набора орфографических правил. [2] После Второй мировой войны различия и расхождения между письменностью в пределах Албании и прилегающих албанских населенных пунктов стали очевидными. С созданием Приштинского университета и распространением албанской литературы в Югославии., унификация орфографических правил стала решающей. Серьезные попытки стандартизации были предприняты в 60-х годах, начиная с публикации Rregullat e drejtshkrimit të shqipes (Правила орфографии албанского языка) в рамках совместного проекта Тиранского университета и Института лингвистики и литературы под руководством Андрокли Костоллари . [3] В 1968 году в Приштине состоялась конференция Лингвистической конференции Приштины (Alb: Konsulta gjuhësore e Prishtinës), где литературный стандарт, использовавшийся до сих пор в Албании и основанный на тоскском албанском диалекте, был принят албанцами Югославии в за счетГегский диалект . [2] [4]
Событие [ править ]
Конгресс проходил в Тиране с 20 по 25 ноября 1972 года. Его девизом было «Одна нация, один язык». [5] Он был организован Институтом лингвистики и литературы (Instituti i gjuhësisë) и Тиранским университетом. В нем приняли участие 87 делегатов из Албании, Югославии и Арбереши . [6] Конгресс издал резолюцию, в которой были установлены правила и принципы стандартной албанской орфографии, разработанные до того времени. Выводы конгресса были дополнительно проработаны комиссией после развертывания (Андрокли Костоллари, Экерем Чабедж , Махир Доми , Эмиль Лафе) [7], которая опубликовала и распространила тома « Орфография на албанском языке».(Альбом: Drejtshkrimi i gjuhës shqipe) 1973 г. [8] и Орфографический словарь албанского языка (Alb: Fjalor drejtshkrimor i gjuhës shqipe) 1976 г. [2] [4]
Стандарт, установленный конгрессом, действует и сегодня, с очень небольшими изменениями, внесенными другими недавними конференциями по албанскому языку. [9]
Известные участники [ править ]
Следующий список видных участников подписал решение конгресса о новых орфографических стандартах: [6]
- Тома Делиана , министр образования и культуры Албании .
- Андрокли Костоллари , директор Института лингвистики и литературы Албании.
- Махир Доми, лингвист и педагог , заведующий секциями грамматики и диалектологии Института лингвистики и литературы.
- Eqerem abej, лингвист и албанолог .
- Идрис Аджети , декан философского факультета Приштинского университета.
- Димитер Шутерики , председатель Албанской лиги писателей и художников .
- Алекс Буда , историк.
- Реджеп Кося , директор Приштинского альбанологического института .
- Шабан Демирадж , член организационной комиссии, директор Лингвистической Катедры Университета Тираны.
- Эмиль Лафе, лингвист.
- Али Абдихокса, писатель и директор издательства Naim Frashëri Publishing House
- Джузеппе Феррари, теолог и священник Итало-албанской католической церкви , преподаватель албанского языка в Университете Бари .
- Бедри Деджа, заместитель министра образования и культуры Албании.
- Дритеро Аголли , писатель.
- Дхимитер (Мисо) Самара, лингвист Института лингвистики и литературы Албании.
- Фатмир Гята , писатель.
- Иса Байчинка, педагог албанского языка на философском факультете в Приштине.
- Исмаил Кадаре , писатель.
- Яков Хоха , писатель.
- Йорго Було , историк албанской литературы из Института лингвистики и литературы Албании.
- Кочо Бихику, заместитель директора Института лингвистики и литературы Албании.
- Ласгуш Порадечи , поэт.
- Ллазар Силики , поэт.
- Осман Мидерризи, лингвист и ветеран-преподаватель.
- Петро Янура , директор Катедры албанского языка Университета Скопье , бывший главный редактор газеты Flaka e vëllazërimit (Пламя братства) и главный редактор газеты Jehona (Эхо) в Скопье.
- Стерьо Спассе , писатель.
- Шевкет Мусарадж, писатель.
- Кшеват Льоши, лингвист Института лингвистики и литературы Албании.
- Зихни Сако, директор Института фольклора Албании.
- Бесим Бокши , директор Высшего педагогического института в Гьякова , Косово. [10]
Важность [ править ]
Конгресс стал знаковым событием в истории албанского языка. [11] Унификация орфографии имела решающее значение для идентичности албанского языка. Считалось большим успехом объединение югославской литературы и прессы под эгидой лингвистических властей Тираны [12], что способствовало укреплению единой албанской идентичности.
Критика [ править ]
Арши Пипа был одним из самых сильных критиков того времени по отношению к конгрессу и правилам, которые были приняты, из-за лишения элемента гег в пользу элемента тоска. [11] Подобные обсуждения продолжаются и по сей день. В дополнение к ограничениям, вызванным молодым возрастом академических институтов в албанском мире, глубокую озабоченность вызывали критерии отбора делегатов для соответствия коммунистической политической повестке дня, участие простых учителей начальной школы без какого-либо академического образования, низкий количество ученых званийделегатов в целом, а также неспецифическая концентрация албанского языка среди тех, кто имел ученые звания. Конкретно 72 из 85 не имели ученой степени, из 15 других 5 имели ученые степени в других областях (не лингвистике). Из 5 лингвистов с учеными степенями один был русским языком (Костоллари). В остальном более 2/3 делегатов владели единственным иностранным языком - русским или сербо-хорватским . 37 делегатов не попали в Албанский энциклопедический словарь (альбом: Fjalori Enciklopedik Shqiptar). [6]
Многие другие исследователи и албанологи поддержали решения конгресса, направив премьер-министру Эди Раме петиции с просьбой не пересматривать стандарт. [13] Кристо Фрашери, главный деятель Албании в области истории, отверг любую критику. По словам Фрашери, «язык не является монополией лингвистов, он принадлежит всем, кто говорит на нем, стандарт также включает в себя многие аспекты диалекта гег, и что два стандарта орфографии приведут к образованию двух разных народов, прямо как хорваты и сербы ». [14]
См. Также [ править ]
- Конгресс Манастира
Ссылки [ править ]
- ↑ Академия наук ПСР Албании, Институт истории (1988), История социалистического строительства Албании, 1944-1975 , Тирана: паб «8 Nënorti». Дом, п. 324, OCLC 22785544
- ^ a b c Линда Мёнику; Эктор Кампос (2011), Учебник по изучению албанского языка I , Университет Висконсина, стр. xii, ISBN 9780299250843, OCLC 682895095
- ^ Rregullat e drejtshkrimit të shqipes: projekt
- ^ а б Леонард Ньюмарк; Филип Хаббард; Питер Р. Прифти (1982), Стандартный албанский язык: справочная грамматика для студентов , Стандартный албанский язык: справочная грамматика для студентов, стр. 8, ISBN 9780804711296, OCLC 8417661
- ^ Моника Шехи (2007), Когда Восток встречается с Западом: изучение дискурса в классе на албанском социально-политическом пересечении , Диссертация: Ph.D. Университет Южной Каролины, стр. 44, ISBN 9780549128137, OCLC 86128098
- ^ a b c Kastriot Myftaraj (30 июля 2012 г.), Biografia e fshehur e delegatëve të Kongresit të Drejtshkrimit të vitit 1972 [ Скрытая биография делегатов Орфографического конгресса 1972 года ] (на албанском языке), Telegraf, стр. 10– 11, в архиве с оригинала на 12 июля 2013
- ^ Яни Thomaj (1974), "Drejshkrimi я gjuhes shqipe" [орфография албанского языка], Ylli , Союз труда молодежи Албании (5): 23, ISSN 0513-5486 , OCLC 5436004
- ^ WorldCat - Drejtshkrimi i gjuhës shqipe
- ^ Сеит Mancaku: Gjuha я ка Стандарты в qëndruar kohës [ Сеит Mancaku: Стандартный язык устоял во время ] (на албанском языке ), Кох TV, 2013-04-16,
... профы. Seit Mancakut, i cili mendon se «gjuha standarde e vendosur në Kongresin e Drejtshkrimit (më 1972), i ka qëndruar kohës» ... 41 vjet më pas, историкет dhe akademikët e gjuhëpes, janë nërhëpsh kanë në duhet të preket apo jo standardi i vendosur më 1972-in.
переведено
[Проф. Сейт Манцаку, который считает, что «стандартный язык, установленный на Конгрессе орфографии, устоял во времени» ... 41 год спустя историки и ученые-лингвисты участвовали в дебатах, которые, вкратце, касаются решения о том, стоит ли стандарт, установленный в 1972 году. следует трогать или нет.] - ^ Ndërron jetë akademik Besim Bokshi, varrimi të dielën në orën 17 [ Академик Бесим Бокши умер, похороны в воскресенье ] (на албанском языке), Коха, 16 августа 2014 г., архивировано из оригинала 06 февраля 2016 г. , извлечено 2016-01-28
- ^ a b Питер Прифти (1989), " КРИТИК ЕДИНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО АЛБАНЦА PIPA" , Южно-славянский журнал , Круг Доситей Обрадовича, 12–13: 12, ISSN 0141-6146 , OCLC 6687185
- ^ Роберт Элси (2010), Исторический словарь Албании , Исторические словари Европы (2-е изд.), Scarecrow Press, стр. xli, ISBN 9780810861886
- ^ Akademia e Shkencave: Nuk prekim bazat e shqipes standarte [ Академия наук: мы не будем касаться основы стандарта албанского языка ] (на албанском), Gazeta Panorama, 2014-05-06
- ^ Kristo Frashëri: Dy на çojnë Стандартов в në 2 KOMBE, си serbët е kroatët [ Kristo Frashëri: Два стандарта приводят нас к двум народам, как сербы и хорваты ] (на албанском языке ), Кох TV, 2014-05-05