Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Алкей и Сафо , аттический краснофигурный калат , ок. 470 г. до н.э., Staatliche Antikensammlungen (инв. 2416)

Алкей из Митилена ( / æ л ы я ə с / ; Древнегреческий : Ἀλκαῖος ὁ Μυτιληναῖος , Alkaios хо Mutilēnaios ; . С  625/620 - . С  580 г. до н.э.) [1] [2] был лириком от греческого острова из Лесбоса , которые приписывают изобретение алкеева стих . Он был включен в канонический список из девяти лирических поэтов учеными эллинистической Александрии.. Он был современником и предполагаемым любовником Сафо , с которым он, возможно, обменивался стихами. Он родился в аристократической руководящего класса в Митилене , главного города Лесбоса, где он принимал участие в политических спорах и распрях.

Биография [ править ]

Алькей
"Сохранилась, вероятно, подлинная лесбийская монета, с изображением на лицевой стороне ... профиля головы Алкея, а на реверсе ... профиля головы Питтака. Считается, что эта монета принадлежала Фульвию Урсину. Она прошла. через различные руки и коллекции в Королевский музей в Париже, и был выгравирован шевалье Висконти ». - Дж. Исби-Смит [3]
Питтак

Широкие очертания жизни поэта хорошо известны. [4] [5] [6] Он родился в аристократическом классе воинов, который доминировал в Митилене, самом сильном городе-государстве на острове Лесбос и к концу седьмого века до нашей эры, самом влиятельном из всех на Севере. Эгейские греческие города с сильным флотом и колониями, обеспечивающими торговые пути через Геллеспонт. Городом долгое время правили короли, рожденные в клане Пентилидов, но при жизни поэта Пентилиды были истощенной силой, и соперничающие аристократы и их фракции боролись друг с другом за верховную власть. Алкей и его старшие братья страстно участвовали в борьбе, но не добились большого успеха. Их политические приключения можно понять с точки зрения трех тиранов, которые приходили и уходили по очереди:

  • Меланхрус - он был свергнут где-то между 612 и 609 годами до нашей эры фракцией, в которую, помимо братьев Алкея, входил Питтак (позже известный как один из семи мудрецов Греции ); Алкей в то время был слишком молод, чтобы принимать активное участие;
  • Мирсил - неизвестно, когда он пришел к власти, но некоторые стихи Алкея (фрагмент 129) указывают на то, что поэт, его братья и Питтак планировали свергнуть его, и что Питтак впоследствии предал их; Алкей и его братья бежали в изгнание, где поэт позже написал застольную песню в честь известия о смерти тирана (фрагмент 332);
  • Питтак - доминирующая политическая фигура своего времени, он был признан верховной властью политическим собранием Митилини и, похоже, правил хорошо (590-580 до н.э.), даже позволив Алкею и его фракции вернуться домой с миром.

Где-то до 600 г. до н.э. Митилина боролась с Афинами за контроль над Сигейоном, и Алкей был достаточно взрослым, чтобы участвовать в битве. По словам историка Геродота , [7] поэт бросил свой щит , чтобы сделать хороший побег из победивших афинян тогда праздновали событие в стихотворении , что позже он послал свой друг, Меланиппы. Считается, что Алкей много путешествовал за годы своего изгнания, в том числе по крайней мере один раз в Египте. Его старший брат Антименид, похоже, служил наемником в армии Навуходоносора II.и, вероятно, участвовал в покорении Аскелона. Алкей написал стихи в честь возвращения Антименида, включая упоминание о его доблести в убийстве более крупного противника (фрагмент 350), и он с гордостью описывает военную технику, украшавшую дом их семьи (фрагмент 357).

В некоторых отношениях Алкей мало чем отличался от солдат- роялистов эпохи Стюартов . Он обладал высоким духом и безрассудным весельем, любовью к стране, связанной с верой в касту, властью, умеренной щедростью, а иногда и нежностью, как кавалер, видевший хорошие и плохие дни. - Ричард Клаверхаус Джебб [8]

Сафо и Алкей по Лоуренс Альма-Тадема . Художественный музей Уолтерса .

Алкей был современником и соотечественником Сафо, и, поскольку оба поэта сочиняли для развлечения друзей Митилини, у них было много возможностей общаться друг с другом на довольно регулярной основе, например на Каллистее , ежегодном фестивале, посвященном федерации острова. под Митиленом, состоявшийся в «Messon» (упоминаются как теменосе в FRS. 129 и 130), где Сафо выполненного публично с женскими хорами. Упоминание Алкеем Сафо в терминах, более типичных для божества, как святая / чистая, медово-улыбающаяся Сапфо (фр. 384), может быть вдохновлено ее выступлениями на фестивале. [9]Лесбийская или эолическая школа поэзии «достигла в песнях Сафо и Алкея той высшей точки блеска, к которой она никогда не приближалась» [10], и это предполагалось более поздними греческими критиками и в первые века христианской эры. что два поэта на самом деле были любовниками, и эта тема стала излюбленным предметом искусства (как в урне, изображенной выше).

Поэзия [ править ]

Поэтические произведения Алкея были собраны в десять книг с подробными комментариями александрийскими учеными Аристофаном из Византии и Аристархом Самофракийским где-то в 3 веке до н.э., и тем не менее его стихи сегодня существуют только в фрагментарной форме, различающейся по размеру от простых фраз. , например, вино, окно в человека (фр. 333) для целых групп стихов и строф, таких как те, которые цитируются ниже (фр. 346). Александрийские ученые причислили его к своим каноническим девяти (один лирический поэт на музу). Среди них многие древние критики считали Пиндар выдающимся [11], но некоторые отдавали предпочтение Алкею. [12]Каноническая девятка традиционно делится на две группы, где Алкей, Сафо и Анакреон являются «монодистами» или «солистами» со следующими характеристиками: [13]

  • Они сочиняли и выступали лично для друзей и единомышленников на темы, которые их непосредственно интересовали;
  • Они писали на своих родных диалектах (Алкей и Сафо на эолийском диалекте, Анакреон на ионическом);
  • Они предпочитали довольно короткие, метрически простые строфы или «строфы», которые они повторно использовали во многих стихотворениях - отсюда и «алкайские» и «сапфические» строфы, названные в честь двух поэтов, которые усовершенствовали их или, возможно, изобрели их.

Остальные шесть из девяти канонических стихов сочиняли стихи для публичных мероприятий, исполнялись хором и профессиональными певцами и обычно содержали сложные метрические аранжировки, которые никогда не воспроизводились в других стихах. Однако такое разделение на две группы некоторые современные ученые считают слишком упрощенным, и часто практически невозможно узнать, пели лирические композиции или декламировали их, сопровождались ли они музыкальными инструментами и танцем. Даже частные размышления Алкея, якобы воспеваемые на званых обедах, по-прежнему сохраняют публичную функцию. [9]

Критики часто стремятся понять Алкея в сравнении с Сафо:

Если мы сравним их, то обнаружим, что Алкей разносторонний, а Сафо - узкий в своем диапазоне; что его стих менее отполирован и менее мелодичен, чем ее; и что эмоции, которые он предпочитает проявлять, менее интенсивны. - Дэвид Кэмпбелл [14]

Эолийская песня внезапно раскрывается как зрелое произведение искусства в одухотворенных строфах Алкея. Его младший современник, Сапфо, поднял его до высочайшего уровня, чья мелодия не имеет себе равных среди всех остатков греческих стихов. - Ричард Джебб [15]

В разнообразии своих сюжетов, в изысканном ритме его метра и в безупречном совершенстве его стиля, все это проявляется даже в искаженных фрагментах, он превосходит всех поэтов, даже его более интенсивных, более тонких и более вдохновенных. современный Сафо. - Джеймс Исби-Смит [12]

Римский поэт Гораций также сравнил их, охарактеризовав Алкея как «более громко поющего» [16] - см . Дань уважения Горацию ниже. Сам Алкей, кажется, подчеркивает разницу между своим собственным «приземленным» стилем и более «небесными» качествами Сафо, когда описывает ее почти как богиню (как указано выше), и все же утверждалось, что оба поэта были обеспокоены с балансом между божественным и мирским, каждый подчеркивает различные элементы в этом балансе. [9]

Дионисий Галикарнасский призывает нас «наблюдать в Алкее величие, краткость и мягкость в сочетании с суровой властью, его великолепными фигурами и его ясностью, не затронутой диалектом; и, прежде всего, отметьте его манеру выражения своих чувств в общественных делах», [17] в то время как Квинтилиан , после похвалы Алкея за его превосходство, «в той части его работ, где он ругает тиранов и способствует хорошей морали; в своем языке он лаконичен, возвышен, осторожен и часто похож на оратора»; продолжает добавлять: «но он опустился до распутства и любви, хотя лучше приспособлен к высшим вещам». [18]

Поэтические жанры [ править ]

Произведения Алкея условно сгруппированы по пяти жанрам.

  • Политические песни : Алкей часто сочинял на политическую тему, освещая борьбу за власть на Лесбосе со страстью и энергией партизана, проклиная своих противников, [19] радуясь их смерти, [20] читая леденящие кровь проповеди о последствиях политическое бездействие [21] и призыв товарищей к героическому неповиновению, как в одной из его аллегорий о «государственном корабле». [22] Комментируя Алкея как политического поэта, ученый Дионисий Галикарнасский однажды заметил, что «... если вы уберете метр, вы обнаружите политическую риторику». [23]
  • Питьевые песни : по словам грамматиста Афинея , Алкей каждый раз использовал оправдание для выпивки, и он предоставил потомкам несколько цитат в доказательство этого. [24] Алкей увещевает своих друзей пить в праздновании смерти тирана, [20] пить их печали, [25] пить, потому что жизнь коротка [26] и по линиям in vino veritas , [27] пить через зимние бури [28] и пить через летнюю жару. [29] Последнее стихотворение фактически является перефразированием стихов из Гесиода , [30] переделав их в метры Асклепиад и эолийский диалект.
  • Гимны : Алкей пел о богах в духе гомеровских гимнов , чтобы развлечь своих товарищей, а не прославлять богов, и в тех же метрах, которые он использовал для своих «светских» текстов. [31] Есть, например , фрагменты в метре «сапфического» хваля Dioscuri , [32] Hermes [33] и реку Hebrus [34] (реку значительной в Лесбийской мифологии , так как это было до его воды , что голова Орфея была Считается, что они плавали с пением, в конце концов пересекли море на Лесбос и попали в храм Аполлона, как символ лесбийского превосходства в песне). [35] По словам ПорфирионаГораций подражал гимну Гермесу в одной из своих «сапфических» од (C.1.10: Mercuri, facunde nepos Atlantis ). [36]
  • Песни о любви : Почти все любовные стихи Алкея, с неодобрением упомянутые выше Квинтилианом, бесследно исчезли. В отрывке Цицерона есть краткое упоминание о его любовной поэзии . [37] Гораций , который часто писал, подражая Алкею, зарисовывает в стихах одну из любимых тем лесбийской поэты - Лик с черными волосами и глазами (C.1.32.11-12: nigris oculis nigroque / crine decorum ). Возможно, что Алкей любовно писал о Сафо, как указано в предыдущей цитате. [38]
  • Разное : Алкей писал на такие самые разные темы и темы, что в его характере возникают противоречия. Грамматик Афиней процитировал несколько стихов о ароматных мазях, чтобы доказать, насколько не воинственным может быть Алкей [39], и он процитировал свое описание доспехов, украшающих стены его дома [40], как доказательство того, что он мог быть необычно воинственным для лирического поэта. [41] Другими примерами его готовности как к воинственным, так и к враждебным темам являются тексты песен, прославляющие героические подвиги его брата в качестве вавилонского наемника [42], и тексты, спетые в редком такте (Sapphic Ionic in minore) голосом обеспокоенной девушки [ 43]«Бедный я, разделяющий все беды!» - возможно, имитируется Горацием в оде того же размера (C.3.12: Miserarum est neque amori dare ludum neque dulci ). [44] Он также написал сапфические строфы на гомеровские темы, но в негомеровском стиле, в неблагоприятном сравнении Елену Троянскую с Фетидой , матерью Ахилла . [45]

Застойное стихотворение (фр. 346) [ править ]

Следующие стихи демонстрируют некоторые ключевые характеристики алкайского стиля (квадратные скобки указывают на неопределенности в древнем тексте):

Греческий метр здесь относительно прост, он включает в себя Большую Асклепиаду , ловко используемую для передачи, например, ритма толкания чашек ( ἀ δ 'ἀτέρα τὰν ἀτέραν ). Язык стихотворения, как правило, прямой и краткий и состоит из коротких предложений - первая строка - это фактически модель сжатого смысла, состоящая из увещевания («Выпьем!»), Риторического вопроса («Почему мы ждем ламп? ") и оправдывающее заявление (Остался лишь дюйм дневного света). [48]Смысл ясен и незамысловат, предмет взят из личного опыта, и отсутствует поэтический орнамент, такой как сравнение или метафора. Как и многие его стихотворения (например, frs. 38, 326, 338, 347, 350), оно начинается с глагола (в данном случае «Выпьем!») И включает в себя пословицу («Остался только дюйм дневного света ") хотя возможно, что он сам придумал. [14]

Гимн (фр. 34) [ править ]

Алкей редко использовал метафоры или сравнения, и тем не менее ему нравилась аллегория брошенного штормом государственного корабля. Следующий фрагмент гимна Кастору и Полидевку ( Диоскуров ), возможно, является еще одним примером этого, хотя некоторые ученые интерпретируют его вместо этого как молитву о благополучном путешествии. [49]

Приходите ко мне с вашего острова Пелоп,
вы, могущественные дети Зевса и Леды,
проявляя доброту от природы, Кастор
и Полидевк!

Путешествие за границу на быстроногих конях,
По широкой земле, по всему океану,
Как легко ты приносишь избавление от
ледяной суровости Смерти,

Высадка на высокие корабли внезапным, сильным прыжком, Далеко светит бегущие форварды
,
Принося сияние корабля в беде,
Плывшего во тьме!

Стихотворение было написано сапфическими строфами , стихотворной формой, которая в народе ассоциируется с его соотечественником Сапфо, но в которой он тоже преуспел, здесь перефразировано на английском, чтобы предложить те же ритмы. В оригинальном стихотворении, вероятно, было еще три строфы, но из них осталось только девять букв. [50] «Дальний свет» ( Πήλοθεν λάμπροι ) - это отсылка к огню Святого Эльма , электрическому разряду, который древнегреческие мореплаватели считали прозрением Диоскуров, но значение линии было скрыто пробелами в папирус, пока не будет реконструирован современным ученым - такие реконструкции типичны для дошедшей до нас поэзии (см. Ученые, фрагменты и источникиниже). Это стихотворение начинается не с глагола, а с наречия (Δευτέ), но все же передает чувство действия. Вероятно, он исполнял свои стихи на пьяных вечеринках для друзей и политических союзников - людей, для которых верность была необходима, особенно в такие смутные времена. [44]

Дань уважения другим поэтам [ править ]

Гораций [ править ]

Римский поэт Гораций смоделировал свои собственные лирические композиции по образцам песен Алкея, переведя стихотворные формы лесбийского поэта, в том числе «алкайские» и «сапфические» строфы, на лаконичную латынь - достижение, которое он отмечает в своей третьей книге од. [51] В своей второй книге, в оде, написанной алкайскими строфами на тему почти фатального несчастного случая на его ферме, он представляет себе встречу с Алкеем и Сафо в Аиде :

Овидий [ править ]

Овидий сравнил Алкея с Сафо в « Письмах героинь» , где Сафо, как предполагается, говорит следующее:

Ученые, фрагменты и источники [ править ]

Папирус Алкея II века нашей эры, один из многих подобных фрагментов, которые способствовали нашему значительному улучшению наших знаний о поэзии Алкея в течение 20 века (P.Berol. Inv. 9810 = fr. 137 L.–P.).

История Алкея - это отчасти история ученых, которые спасли его труд от забвения. [6] [54] Его стихи дошли до нас не через рукописную традицию - поколения писцов копируют собрание сочинений автора, например, доставленные в современную эпоху целые четыре книги од Пиндара , - но случайно, в кавычках от древних ученых и комментаторов, чьим собственным работам удалось выжить, и к рваным остаткам папирусов, обнаруженным в древней куче мусора в Оксиринхе и других местах в Египте: источники, которые современные ученые изучили и исчерпывающе сопоставили, мало-помалу добавляя к мировой кладезь поэтических фрагментов.

Древние ученые цитировали Алкея в поддержку различных аргументов. Так, например, Гераклит «Аллегорист» [55] цитирует фр. 326 и часть фр. 6, о кораблях во время шторма, в своем исследовании использования Гомером аллегории. [56] Гимн Гермесу, фр. 308 (b), был процитирован Гефестионом (грамматистом) [57], и он, и Либаний , ритор, цитировали первые две строки фр. 350, [58] празднование возвращения из Вавилона брата Алкея. Остальные фр. 350 был перефразирован в прозе историком-географом Страбоном . [59] Многие фрагменты были приведены в кавычках Афинеем., в основном на тему виноделия, но фр. 333, «вино, окно в человека», было процитировано много позже византийским грамматиком Иоанном Цетцем . [60]

Первое «современное» издание стихов Алкея появилось в греческом и латинском издании фрагментов, собранных из девяти канонических лирических поэтов Майкла Неандера, опубликованных в Базеле в 1556 году. За этим последовало другое издание девяти поэтов, собранное Хенриком. Стефана и опубликован в Париже в 1560 году. Фульвий Урсин составил более полную коллекцию алкайских фрагментов, включая комментарий, который был опубликован в Антверпене в 1568 году. Первое отдельное издание Алкея было написано Кристианом Давидом Яни и опубликовано в Галле в 1780 году. Следующее отдельное издание было Августом Маттиа, Лейпциг 1827 г.

Некоторые из фрагментов, цитируемых древними учеными, были интегрированы учеными XIX века. Так, например, две отдельные цитаты Афинея [61] были объединены Теодором Бергком и образовали фр. 362. Три отдельных источника были объединены в fr. 350, как упоминалось выше, включая прозаический парафраз из Страбона, который сначала нужно было восстановить до его первоначального размера, синтез, достигнутый объединенными усилиями Отто Хоффмана, Карла Отфрида Мюллера [62] и Франца Генриха Людольфа Аренса.. Открытие папирусов Oxyrhynchus в конце девятнадцатого века резко расширило масштабы научных исследований. Фактически, восемь важных фрагментов теперь составлены из папирусов. 9, 38A, 42, 45, 34, 129, 130 и совсем недавно S262. Эти фрагменты обычно содержат лакуны или пробелы, которые ученые заполняют «обоснованными догадками», включая, например, «блестящее дополнение» Мориса Боура в франц. 34, гимн Диоскурам, который включает в себя описание пожара святого Эльма на корабельном снаряжении. [63] Работая всего с восемью буквами ( πρό ... τρ ... ντες ; tr. Pró ... tr ... ntes ), Боура придумал фразу, которая раскрывает смысл и благозвучие стихотворения (πρότον 'ὀντρέχοντες ; тр. próton 'ontréchontes ), описывающий свечение, «бегущее по форштадам».

Ссылки [ править ]

  1. ^ Кэри, C. (2016-03-07). «Алкей (1), лирик» . Оксфордская исследовательская энциклопедия классиков . DOI : 10.1093 / acrefore / 9780199381135.013.254 .
  2. ^ «Алкей | Греческий поэт» . Британская энциклопедия . Проверено 17 октября 2019 .
  3. ^ J. Easby-Смит, Песни Алкея , WH Lowdermilk и Ко (1901)
  4. ^ Дэвид Mulroy, раннегреческая Лирическая поэзия , Мичиганский университет Press, 1992, стр. 77-78
  5. ^ Дэвид. А. Кэмпбелл, греческая лирическая поэзия , Bristol Classic Press, 1982, стр. 285–7
  6. ^ a b Исби-Смит, Джеймс С. (1901). «Песни Алкея» . Вашингтон: WH Lowdermilk and Co.
  7. ^ Истории 5.95
  8. RC Jebb, Греческая литература , MacMillan and Co. 1878, стр. 59
  9. ^ a b c Надь, Грегори (2007). Лирический и греческий миф (Кембриджский компаньон греческой мифологии) . изд. Р. Д. Вудворд, издательство Кембриджского университета. С. 19–51.
  10. ^ Джеймс С. Easby-Смит, Песни Алкея , WH Lowdermilk и Ко, Вашингтон, 1901
  11. ^ Quintilian 10.1.61 ; ср. Pseudo-Longinus 33.5. Архивировано 6 августа 2011 г. в Wayback Machine .
  12. ^ a b Джеймс Исби-Смит, Песни Алкея стр.31
  13. ^ Эндрю М. Миллер (пер.), Греческий Lyric: Антология в переводе , Hackett Publishing Co. (1996), Введение. xiii
  14. ^ a b Дэвид А. Кэмпбелл, Греческая лирическая поэзия , Bristol Classical Press (1982), стр. 287
  15. ^ Джебб, Ричард (1905). Вакхилиды: стихи и отрывки . Издательство Кембриджского университета . п. 29.
  16. ^ a b Джеймс Мичи (перевод), Оды Горация , Penguin Classics (1964), стр. 116
  17. ^ Имит. 422 , цитата из Исби-Смита в Песнях Алкея.
  18. ^ Квинтиллиан 10.1.63, цитируется Д. Кэмпбеллом в GLP , стр. 288
  19. ^ фр. 129
  20. ^ а б фр. 332
  21. ^ фр. S262
  22. ^ фр. 6
  23. ^ Имит. 422 , цитируется Кэмпбеллом в GLP , стр. 286
  24. ^ Athenaeus 10.430c
  25. ^ Frs. 335, 346
  26. ^ фр. 38А
  27. ^ фр. 333
  28. ^ фр. 338
  29. ^ фр. 347
  30. Гесиод, соч. 582–8
  31. ^ Дэвид А. Кэмпбелл, Греческая лирическая поэзия , Bristol Classical Press (1982), стр. 286
  32. ^ фр. 34а
  33. ^ фр. 308c
  34. ^ фр. 45
  35. Дэвид А. Кэмпбелл, Греческая лирическая поэзия , Bristol Classical Press (1982), стр. 292–3
  36. Дэвид Кэмпбелл, «Моноди», в Кембриджской истории классической литературы: греческая литература , П. Истерлинг и Э. Кенни (редакторы), Cambridge University Press (1985), стр. 213
  37. ^ Цицерон, Tusc. Дисп. 4,71
  38. ^ фр. 384; однако Либерман (1999) читает «Афро» (Ἄφροι; уменьшительное от «Афродита») вместо «Сафо».
  39. ^ фр. 362, Афиней 15.687d
  40. ^ фр. 357
  41. ^ Athenaeus 14.627a
  42. ^ фр. 350
  43. ^ фр. 10B
  44. ^ a b Дэвид Кэмпбелл, «Моноди», в Кембриджской истории классической литературы: греческая литература , П. Истерлинг и Э. Кенни (ред.), Cambridge University Press (1985), стр. 214
  45. ^ фр. 42
  46. ^ Дэвид А. Кэмпбелл, Греческая лирическая поэзия , Bristol Classical Press (1982), стр. 60
  47. ^ Эндрю М. Миллер (пер.), Греческий Lyric: Антология в переводе , Hackett Publishing Co. (1996), стр. 48
  48. Дэвид Кэмпбелл, «Моноди», в Кембриджской истории классической литературы: греческая литература , П. Истерлинг и Э. Кенни (редакторы), Cambridge University Press (1985), стр. 212
  49. Дэвид А. Кэмпбелл, Греческая лирическая поэзия , Bristol Classical Press (1982), стр. 286, 289
  50. ^ Дэвид А. Кэмпбелл, греческая лирика Vol. I, Классическая библиотека Лёба (1990), стр. 247
  51. ^ Гораций Od. 3,30
  52. ^ Гораций Od. 2.13.21–8
  53. ^ Овидий Ее .15.29s упоминавшееся и перевел Дэвид А. Кэмпбелл, греческий лирический I: Сафо и Алкей , Loeb Classical Library (1982), стр. 39
  54. ^ Дэвид. А. Кэмпбелл, греческая лирическая поэзия , Bristol Classic Press, 1982, стр. 285–305
  55. ^ Дональд. А. Рассел и Дэвид Констан (редакторы и переводы), Гераклит: проблемы Гомера , Общество библейской литературы (2005), Введение
  56. Гераклит Все .5
  57. ^ Гефестион Энч. xiv.1
  58. ^ Гефестион Энч. х 3; Libanus Or. 13,5
  59. ^ Страбон 13.617
  60. ^ Tzetzes Алекс. 212
  61. ^ Athenaeus 15.674cd, 15.687d
  62. ^ Мюллер, Карл Отфрид, "Ein Bruder де Dichters Alkäos FICHT унтер Nebukadnezar," Рейнский музей 1 (1827): 287.
  63. ^ Дэвид. А. Кэмпбелл, Греческая лирическая поэзия , Bristol Classic Press, 1982, стр. 290

Источники [ править ]

  • Sappho et Alcaeus. Фрагмента . Ева-Мария Фойгт (ред.). Полак и ван Геннеп, Амстердам, 1971 г.
  • Греческая лирическая поэзия . Д.А. Кэмпбелл (ред.). Bristol Classical Press, Лондон, 1982. ISBN 978-0-86292-008-1 
  • Греческая лирика 1: Сафо и Алкей . Д.А. Кэмпбелл (ред.). Издательство Гарвардского университета, Кембридж, Массачусетс, 1982. ISBN 978-0-674-99157-6 
  • Alcée. Фрагменты . Готье Либерман (ред.). Коллекция Буде , Париж, 1999. ISBN 978-2-251-00476-1. 
  • Сафо и греческие лирические поэты . Перевод Уиллиса Барнстоуна. Schoken Books Inc., Нью-Йорк, 1988. ISBN 978-0-8052-0831-3 

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы Алкея Митилинского или о нем в Интернет-архиве
  • Работы Алкея Митиленского в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
  • Стихи Алкея  - английские переводы
  • А. М. Миллер, Греческая лирика :  - Алкей, много фрагментов
  • Двуязычная антология Алькей (на греческом и английском языках, бок о бок)