Амбонский малайский | |
---|---|
Область | Острова Малуку |
Носитель языка | (250 000, цитируется в 1987 г.) [1] 1,4 миллиона динамиков L2 |
Малайский креольский
| |
Диалекты | Папуасский малайский ? |
Коды языков | |
ISO 639-3 | abs |
Glottolog | ambo1250 |
Амбонцы малайском или просто амбонцы является малайский -На креольский язык говорят на острове Амбон в Молуккских островах в Восточной Индонезии . Впервые он был принесен торговцами из Западной Индонезии, а затем разработали , когда голландская империя колонизировали на Молуккские острова . Это был первый пример транслитерации малайского языка в латинский алфавит [ требуется пояснение ], и он использовался в качестве инструмента миссионерами в Восточной Индонезии. Малайский язык преподавался в школах и церквях Амбона, и из-за этого он сталlingua franca в Амбоне и его окрестностях.
Христиане используют амбонский малайский в качестве родного языка , в то время как мусульмане говорят на нем как на втором языке, поскольку у них есть свой собственный язык. Мусульмане на острове Амбон особенно живут в нескольких районах города Амбон , доминирующего на полуостровах Салахуту и Лейхиту. На островах Лиз (/ leɪ-a-seɪ /) христианская община, говорящая на амбонском диалекте, преобладает в некоторых частях островов Харуку , Сапаруа и Нуса Лаут . Амбонский малайский также стал лингва-франка в Буру , Серам , Гесер-Гором и на юго-западе островов Малуку, хотя и с другими акцентами.
Будучи первоначально производным от малайского, амбонский малайский язык находится под сильным влиянием европейских языков (голландского и португальского), а также словарей или грамматических структур языков коренных народов. Он известен своим мелодичным акцентом. [ требуется пояснение ] Мусульмане и христиане, говорящие на христианском языке, склонны делать разные варианты словарного запаса. Папуасский малайский , малайский креольский язык, на котором говорят в индонезийской части Новой Гвинеи , тесно связан с амбонским малайским и считается производным от амбонского малайского или манадо-малайского, либо их смеси. Согласно Роберту Б. Аллену и Рике Хаями-Аллен, восточно-индонезийские формы малайского языка берут свое начало в северномолукканском малайском . [2]
Морфо-синтаксис [ править ]
Местоимения и указатели лиц [ править ]
В амбонском малайском языке личные местоимения обычно имеют полную форму, а также еще одну или несколько сокращенных и / или вариантных форм. [3] Местоимения различаются по количеству - единственному и множественному, а также по кластеризации , например, исключительные формы, которые исключают адресата, и включающие формы, которые включают адресата. Такое различие относительно типично для австронезийских языков . В следующей таблице приведены все местоимения, встречающиеся в амбонском малайском:
Личные местоимения [3]
Человек | Кластерность | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|---|
Полная (и вариантная) форма | Короткая форма | Полная (и вариантная) форма | Короткая форма | ||
1-е лицо | Эксклюзивный | Бета | ставка; быть | Бат'онг (диалектная форма, записанная в Буи, остров Сапаруа ) | |
Инклюзивный | Kat'ong | Тонг | |||
2-й человек | Осе Эль | Операционные системы; se аль | Dorang | дон | |
3-е лицо Средний род от третьего лица | Dia Онтуа; Онтуа; Антуа; Ангтуа Аканг | ди; де на; анту; анто канг; анг | Dorang | дон |
Этимология [ править ]
Ряд наблюдений можно сделать из местоимений амбонского малайского, которые демонстрируют этимологию определенных местоимений:
1) Ряд местоимений исторически сложен. Они есть:
- Bat'ong
Происходит от бета - версии "I (1SG) + orang " people; человек ' [3]
- Kat'ong
Происходит от * kita 'мы (1PL) + orang ' люди; человек ' [3]
- Dorang
Происходит от dia 'he; она; это (3SG) + орангутан ; человек ' [3]
2) форма 2-го лица единственного числа ose происходит от португальского местоимения voce , означающего «ты»; ты '. [3]
3) Форма второго лица единственного числа эль происходит от местного языка. [3]
Вежливость [ править ]
Подобно другим австронезийским языкам, таким как малайский и индонезийский , местоимения второго лица единственного числа и одно из местоимений третьего лица единственного числа в малайском амбонском диалекте различаются по степени вежливости. Они сведены в следующую таблицу: [3]
Человек | Маркировка вежливости | Полная форма единственного числа | Краткая форма единственного числа |
---|---|---|---|
2-й | Заметно невежливо Используется в знакомых и интимных отношениях и когда не требуется выражать откровенное уважение Выражает близость. Используется среди сверстников или людей с более низким статусом. | осе Эль | Операционные системы se аль |
3-й | Заметно вежливый. Используется людьми младшего возраста для обозначения взрослых и взрослыми для обозначения людей равного или более высокого социального статуса. | Онтуа; онгтуа; антуа; Ангтуа |
Также важно отметить, что хотя в амбонском диалекте бета- форма единственного числа от первого лица является стандартной формой, в классическом малайском она используется только королевскими особами, говорящими на равных по рангу. [3]
Синтаксические позиции [ править ]
Как упоминалось ранее, амбонские местоимения состоят из полной и одной или нескольких разновидностей формы. Полные формы встречаются в каждой синтаксической позиции. Варианты формы имеют более ограниченное распространение и могут быть функционально разными. [3] В следующей таблице представлен набор полных личных местоимений плюс (в скобках) их варианты форм в соответствии с контекстом и синтаксической функцией:
Личные местоимения и их синтаксическая функция [3]
Человек | Предложение из одного слова | Предмет | Объект (глагола или преп.) |
---|---|---|---|
1S | бета | бета (ставка; быть) | бета |
2S | осе (os; se) эль | осе (os; se) эль (ал) | осе (os; se) эль |
3S 3SN | диа антуа (и т. д.) онтуа (т. д.) | диа (ди; де) антуа (и т. д.) онтуа (т. д.) аканг | диа антуа (и т. д.) онтуа (т. д.) аканг (канг; анг) |
1P | кат'онг | кат'онг (тонг) | кат'онг |
2P | доранг (донг) | доранг (донг) | доранг (донг) |
3P | доранг (донг) | доранг (донг) | доранг (донг) |
Из этой таблицы следует, что два фактора определяют возможность сокращения личного местоимения: синтаксическая конструкция и синтаксическая позиция:
- За исключением бета-версии единственного числа от первого лица, катонга от первого лица во множественном числе и dia от третьего лица в единственном числе , все местоимения могут быть сокращены в предложениях из одного слова. Среднего рода аканг единственного числа третьего лица не может полностью образовать предложение из одного слова. [3]
- В пунктах все личные местоимения в позиции Тема могут быть сокращены, за исключением нейтрального аканга единственного числа третьего лица . [3]
- В пунктах все личные местоимения в позиции Объекта могут быть сокращены, за исключением бета единственного числа от первого лица, катонга от первого лица во множественном числе , эля от второго лица и диам от третьего лица в единственном числе . [3]
- Точно так же в качестве объекта предлога могут быть сокращены все личные местоимения, кроме beta , ale , kat'ong и dia . [3]
Эти факты показывают, что se , os 'вы', dong 'you', ont'o, ant'o, ant'u 'he; she 'и dong ' они 'превратились в дублеты, которые функционально (но не семантически) находятся на одном уровне со своими полными формами, в то время как другие короткие формы ( bet, al, kang, ang ) являются фонологическими вариантами с более ограниченным распространением. [3]
Также важно отметить ряд синтаксических вариаций в функциях личных местоимений на амбонском диалекте:
1) Одиночный диам от 3-го лица ; оно может быть сокращено до ди или де, когда оно находится в позиции «Тема», или когда оно является заголовком существительной фразы (NP) в позиции объекта. [3]
2) Одиночный антуа от 3-го лица (и ангтуа, онтуа, онгтуа ) также является модификатором номиналов головы во фразе, тем самым добавляя аспект уважения. Это добавляет особенность уважения. [3]
Примеры:
(1) Анто Онгго 3С О. Мистер Онгго [3]
(2) Антуа парангпуан сана ту 3S женщина вон там женщина там [3]
3) Третья форма, аканг , - более аккуратное местоимение «оно», которое также действует как определяющий фактор . Эта форма связана с указательными выражениями ini и itu для дейктической ссылки: она встречается как единственный атрибут перед существительными и в комбинации с постноминальным tu .
Примеры:
(1) Аканг баранг ту 3 Не то, что эти товары [3]
(2) Аканг накапливает ману? Ножницы 3Sn где Где ножницы? [3]
4) Краткая форма dorang , то есть донг , также функционирует как модификатор в NP для создания собирательного множественного числа. [3]
Примеры:
(1) мама дон мать 3P мать и другие (т.е. дети, ее семья, друзья и т. д.) [3]
(2) Окто донг О. 3П Окто и подобные ему [3] (3) Анис дон А. 3П Анис и его друзья [3]
Редупликация [ править ]
Редупликация с личными местоимениями нечасто. Следующие примеры обозначают понятие «референт местоимения плюс одинаковые люди»: [3]
Примеры:
(1) De seng datang lia kat'ong-kat'ong 3S не приходят посмотреть красный # 1P Он не приезжает в гости к таким, как мы [3]
(2) Macang ose-ose bagini seng bisa dapa akang Добрый Красный # 2S, как это не может получить 3Sn Такие люди, как ты, не могут этого понять [3]
Порядок слов [ править ]
Амбонский малайский - это язык SVO (субъект-глагол-объект). Его основной порядок слов включает в себя подлежащее в начальной позиции, за которым следует глагол, а затем объект, как показано ниже. «Субъект, глагол, объект» обозначаются буквами «S», «V», «O» соответственно:
Помбо | каси | Тонгка | сату | для | Кес. |
голубь | давать | палка | один | к | обезьяна |
S | V | О | |||
«Голубь дал Обезьяну палку». [4] |
Отрицание [ править ]
Отрицание на амбонском малайском языке является скорее сентенцией, чем составной частью. Отрицание преимущественно выражается пятью свободными морфемами, которые рассматриваются как наречия, изменяя предикаты, предложения или части предложения в отличие от конкретных элементов (таких как отдельные глаголы или номиналы). Эти морфемы перечислены ниже вместе с их общими вариантами и английскими эквивалентами:
- seng 'нет, не'
- tar (tra) 'нет, не'
- bal'ong (блонг) 'еще нет'
- bukang "нет, не"
- jangang (джанг) «не надо» . [5]
Учредительный приказ
Амбонские малайские отрицатели обычно располагаются между субъектом и VO-группой. Такой порядок слов типичен для языков SVO. [5] В следующем примере подлежащее местоимение de предшествует негатору seng ( представленному здесь как sem ), а группа глаголов, возглавляемая глаголом bisa, следует за ним.
Der | тади | де | так | сем | Биса | k | атас | лей. |
Из | прямо сейчас | 3S | Pha | нет | может | к | Вверх | также |
«Только сейчас она уже не могла подняться (на дерево)». [6] |
Краткое описание отличительных черт [ править ]
- Все отрицатели, кроме tar / tra, могут использоваться как предложения из одного слова в ответ на вопрос типа «да-нет». [7]
- Все отрицатели, кроме jangang / jang, могут использоваться в декларативных и вопросительных типах предложений.
- В повелительном предложении можно использовать только jangang / jang .
Эти особенности будут рассмотрены более подробно ниже.
Сенг [ править ]
Seng - наиболее часто используемый отрицатель.
Хотя малайский амбонский диалект обычно работает на основе сентенциального отрицания, сэн может использоваться в отмеченном порядке слов, чтобы сузить область отрицания до отдельных глаголов или номиналов. Сенг перемещается вправо в предложении, смещая фокус отрицания на слово, которое оно непосредственно предшествует. В первом примере ниже, seng занимает свое положение по умолчанию между подлежащим de и группой глаголов, возглавляемой kar'ja, изменяя группу глаголов kar'ja bat'ul в общем смысле. Во втором примере сэн интегрирован в группу глаголов непосредственно перед глагольным модификатором bat'ul и с акцентом на отрицание .
Де | Seng | Карджа | bat'ul. |
3S | нет | Работа | Правильно |
«Он не очень хорошо работает». [7] |
Де | Карджа | Seng | bat'ul. |
3S | Работа | нет | Правильно |
«Он работает не очень хорошо». [7] |
Seng также сочетается с модальным вспомогательным usa, чтобы выразить отсутствие необходимости:
Папа, | Seng | США | мара | deng | Seng | США | малу. |
Отец | нет | необходимый | злой | и | нет | необходимый | стыдящийся |
«Отец, тебе не нужно злиться и тебе не нужно стыдиться». [8] |
Сенг также используется с дублированным вопросительным местоимением apa, означающим «что», в фиксированном выражении для обозначения «ничего» или «ничего»:
Seng | апа-апа. | ||
Нет | Красный # что | ||
«Это ничего, это не имеет значения». [9] |
Tar / tra [ править ]
В отличие от всех других негаторов амбонского малайского языка, тар / тра не может составить предложение из одного слова. Обычно он рассматривается как маркер решительного отрицания и может использоваться вместе с seng и с дублированием для достижения еще большего акцента. В приведенном ниже примере, AMPAS является редуплицируется, после обоих negators SEng и TRA.
Осе | нанти | Seng | ампас, | осе | тра | ampas | лей! |
2S | ждать | нет | напрасно тратить | 2S | нет | напрасно тратить | также |
«Вы просто подождите; ничего, даже не останется от вас (т. Е. Я вас совсем не пощажу!)» [7] |
Tar / tra также часто сочетается с:
- экзистенциальный глагол ada 'быть (где-то)'
- бай 'хорошо'
- модальная вспомогательная буква "может быть разрешена"
Деготь | Ада | Уба | ту! |
нет | быть | лекарственное средство | который |
«Лекарства не было вообще!» [10] |
Донг | Seng | пикер | аканг, | ката | ITU | деготь | bae. |
3P | нет | считать | 3Sn | Conj | который | нет | хорошо |
«Они не думают об этом, <то есть> о том, что это действительно плохо». [10] |
Деготь | боле | ту! |
нет | май | который |
"Вы не можете этого делать!" [10] |
Bal'ong / blong [ править ]
Бал'онг отмечает как отрицание, так и фазальный аспект «еще», что означает «еще не».
Донг | вс | Маканг | deng | Bal'ong | галап | лай. |
3P | Pha | есть | и | еще нет | темно | также |
«Они поели, и еще не темно <так пусть дети поиграют на улице>». [10] |
Подобно tar / tra, он также может использоваться как маркер выразительного отрицания вместе с дублированным глаголом, как в приведенном ниже примере, где bal'ong сочетается с дублированным глаголом pulang-pulang:
Ан-ана | ту, | дон | биланг: | "Э! | Мама | ту, | ant'o | Bal'ong | Пуланг-Пуланг ". |
Красный # ребенок | который | 3P | сказать | Интер | мать | который | 3S | еще нет | Красный # возврат |
«Дети сказали:« Эй, мама, она еще не пришла домой »» [11]. |
Буканг [ править ]
Согласно результатам исследования ван Минде , буканг - наименее часто используемый негатор на амбонском малайском языке. [12] Он выражает «контраст, который подразумевает альтернативу» - буканг X означает «не X (а наоборот) Y)»: [12]
Dia | ту | Bukang | гуру | мар | Soldadu. |
3S | который | нет | учитель | но | солдат |
«Он не учитель, а солдат». [12] |
Это также может встречаться в предложениях с контрастирующим ударением, в сочетании с использованием «более высокого тона и артикуляционной силы» [12], чтобы сформулировать составляющие, которые являются фокусом отрицания. В приведенных ниже примерах эти конкретные составляющие написаны с заглавной буквы, чтобы продемонстрировать просодический акцент:
Буканг | Seng | BISA, | Seng | DAPA | данга | deng | нона-нона. |
Нет | нет | может | нет | получить | танцевать | с | Рыжая # девочка |
«Не то чтобы он НЕ МОГ (танцевать), он не ПОЛУЧИЛ танец (-партнер) из числа девушек». [13] |
Джанганг / Джанг [ править ]
Джанганг не встречается в декларативных или вопросительных предложениях, но используется для выражения отрицательных императивов, как в приведенном ниже примере - «не ходи в Китай».
Seng | США, | звон | число Пи | ди | загар | Cina. |
Нет | необходимый | не | идти | к | земля | Китай |
«В этом нет необходимости, не езжайте в Китай». [13] |
Он также используется в нескольких «коротких формульных выражениях»: [14]
Jang | Мира | е. |
Не надо | злой | Интер |
"Извините извините." [14] |
Jang | биланг | лай! |
Не надо | сказать | также |
«Невероятно! Невероятно! Ужасно!» [14] |
Отрицатели и общие словосочетания [ править ]
Лай [ править ]
В приведенном выше примере частица lai используется в конце предложения как восклицательный знак. Однако его также можно использовать с seng , bal'ong и jangang в не восклицательных предложениях, чтобы обозначить «больше; снова »или« еще »:
Де | так | Seng | мес | число Пи | deng | бета | лей. |
3S | Pha | нет | Будущее | идти | с | 1S | также |
«Он больше не пойдет со мной». [14] |
Jang | лей. |
Не надо | также |
«Не делай этого больше / снова». [14] |
Bal'ong | лей. |
Еще нет | также |
"Все еще не." [14] |
Ка [ править ]
Ka объединяется с отрицателями seng и bal'ong, образуя заключительный тег для вопросительных предложений:
Se | вс | Маканг | ка | блонг? |
2S | Pha | есть | Ques | еще нет |
"Ты уже поел?" [15] |
Пап | мара | ка | сенг? |
Отец | злой | Ques | нет |
"Ты злишься или нет?" [15] |
В приведенном выше примере тег ka seng преобразовал вопрос типа "да-нет" "Ты злишься?" на альтернативный вопрос "Ты злишься или нет?"
Фонология [ править ]
В амбонском малайском есть фонематическое ударение в слове , что означает, что положение ударения в слове непредсказуемо (van Minde 1997, p. 21). Ван Минде (1997, стр. 22) использует термин «лексически дублированные морфемы», что означает, что оба корня, составляющие морфему, содержат важный (например, ударный) слог. Однако в случае дублированных односложных слов ни один из корней не воспринимается как стресс. Каждый акцент на слогах будет отмечен, даже если морфема состоит из дублированного односложного слова. Причина в том, чтобы отличить их от мономорфных морфем (van Minde 1997, p. 22). Примеры этого: (стр. 22):
/ g'igi / 'зуб'; / pomp'om / in: / s'agu pomp'om / ко саго-пирог, запеченный в гильзах.
Сравните эти примеры со следующими (стр. 23):
/ 'ЭЛЕК' ЭЛЕК / 'Масляная лампа из стеклянной банки'; / t'omit 'omi / ko вишневый плод.
Wordstress - единственное отличие в ряде минимальных пар (с. 23):
/ b'aca / Бакан (остров) - / bac'aŋ / ko fruit;
/ p'araŋ / 'мачете' - / par'aŋ / 'война';
/ t'are / 'привлекать st' - / tar'e / 'плотно
Гласные фонемы [ править ]
Как показано в таблице, амбонский диалект содержит 5 гласных фонем (van Minde 1997, p. 24):
Система гласных
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Высокая | я | ты | |
Невысокий: · Середина · Низкий | е | а | о |
Необоснованный | Необоснованный | Закругленный |
В амбонском малайском языке нет фонематической гортанной остановки / ʔ /, но фонетически голосовая остановка отмечается сначала словом, а морфема - сначала после гласного, а морфема - медиально между подобными гласными (van Minde 1997, p. 24). Примеры (стр. 24):
/ 'ose / [ ʔ ' ose] 'ты';
/ baku'atur / [baku # ʔ'atur] 'договариваться друг с другом'
Кроме того, могут быть заимствованы слова из других языков коренных народов, есть индивидуальные вариации, и иногда можно услышать [ʔ] (van Minde 1997, стр. 24):
/ pa'isal / [pa ʔ ' isal] = [pa'isal] ko small proa;
/ n'oul. [n'o ʔ ul] = [n'oul] рыба ко
Носовые гласные ожидаемо появляются перед носовыми согласными, принадлежащими к одному и тому же слогу. В связи с этим ван Минде рассматривает назализацию как «фонетический феномен». Он также привел несколько примеров (1997, с. 24–25):
/ 'aNbo ŋ / [ʔ' ām.bõŋ] 'Амбон; Амбонский ';
/ kaNp'iNjaŋ / [kãm.p'ĩñ.jãŋ] 'колокольчик'
Назализация недопустима за пределами слоговых границ, например (стр. 24-25):
/ an'ioŋ / [ ʔ a.n'i.yõŋ] 'свернутая ткань для поддержки груза, переносимого на голову'
/ ba # 'aNbur / [ba. ʔ 'āmbur]' рассыпать, разбрасывать (многократно)
Высокий фронт без закругления / i / [ править ]
Согласно ван Минде (1997, стр. 25), неограненный гласный высокого переднего ряда / i / всегда воспринимается как [i], и он всегда встречается в незавершенных и заключительных закрытых и открытых слогах. / i / в последних слогах (открытых или закрытых) можно заменить на / e /, однако это применимо только к некоторым многосложным морфемам. Хотя / i / можно заменить на / e /, это не работает в обратном направлении, поэтому нельзя сказать, что конфликт между этими двумя фонемами устранен в этой позиции и окружающей среде (van Minde 1997, p. 25).
Помимо положения и ударения, дополнительные ограничения на чередование / i ≈ e / задаются двумя фонологическими правилами (PR). Изменение конечных безударных слогов многосложных морфем не засвидетельствовано в (van Minde, 1997, p. 25):
PR 1 : последние слоги, оканчивающиеся на / s /;
PR 2 : открывать последние слоги, когда предпоследний слог содержит / u / или / i /
Ван Минде (1997, стр. 25) рассматривает / i / как «тяжелую фонему» везде, где происходит изменение / i ~ e /, что означает в средах, отличных от тех, которые интерпретируются PR 1 и PR 2 . Определение «тяжелая фонема» определяется как «состоит из одной или нескольких необязательных отличительных черт в дополнение к основным отличительным чертам, тогда как основная фонема состоит только из основных отличительных черт» (Ebeling 1967; Stokhof 1975). Ван Минде делает вывод, что / i / является тяжелой фонемой в средах, исключенных PR 1 и PR 2 ; / e / - его основная фонема, а [относительное высочество] - произвольная характеристика. Примеры приведены ниже (стр.25):
/ katiNd'isaŋ / [katĩnd'isāŋ] 'говорить или бредить во сне'
/ ir / [ʔir] 'пьяный'
- закрытые заключительные слоги (с. 26) :
/ k'ukis / [k'ukis * k'ukes] 'бисквит'
/ kac'il / [kac'il * kac'el] 'маленький'
- открытые заключительные слоги (с. 26) :
/ p'uti / [p'uti * p'ute] 'белый'
/ h'ari ≈ h'are / 'день'
Неокругленный гласный среднего переднего ряда / e / [ править ]
Неокругленный гласный среднего переднего ряда / e / воспринимается как [e] (или [ē] из-за назализации). Ниже приведены примеры (стр. 26):
/ b'esi / [b'esi] 'железо / сталь'
/ b'erkaT / [b'erkat-] 'божественное благословение'
Фонематический статус / e / по сравнению с / i / подтверждается следующими минимальными парами (стр. 26):
/ 'ina /' mother '- /' ena / 'вкусно, вкусно'
/ p'ici / 'очищать' - / p'eci / 'грязь'
Примеры ясно показывают, что / i / устойчиво к / e / в конечных слогах морфемы, поэтому изменение / i ≈ e / в конечных слогах в соответствии с предыдущими ограничениями, изложенными в фонологических правилах, не может быть объяснено как нейтрализация (van Minde 1997, С. 26–27).
Низкий центральный гласный / а / [ править ]
Низкий центральный гласный в амбонском малайском языке воспринимается как [a] (или [ā] из-за назализации). Ниже приведены примеры (стр. 27):
/ 'añer / [ʔ'añer]' неприятный рыбный запах '
/ kal'apa / [kal'apa] 'кокосовый орех'
Минимальные пары подтверждают сопротивление между / a / и / i / (стр. 27):
/ s'atu / 'один' - / s'itu / 'там'
/ bal'a / 'разделить st' - / bal'i / 'купить st'
Противостояние между / a / и / e / показано представленными минимальными парами (с. 27):
/ cak'a / 'задушить так' - / cak'e / '(vulg) есть, набивать os'
/ b'aca / 'читать' - / b'eca / 'pedicab'
Закругленный гласный с высокой спинкой / u / [ править ]
/ u / происходит в неокончательной и окончательной закрытой и открытой позиции. Этот закругленный гласный с высокой спинкой всегда воспринимается как [u] (или [ũ] из-за назализации). Однако / u / в конечных безударных слогах (открытых или закрытых) последовательно чередуется с / o / в некоторых многосложных морфемах (van Minde 1997, p. 27). Кроме того, не все / o / в этой позиции и окружение чередуются с / u /, поэтому эти две фонемы не сбалансированы. Согласно ван Минде (1997, с. 27), изменение / u ≈ o / в конечных безударных слогах многосложных морфем не доказано в (с. 27):
PR 3 : открывайте последние слоги, когда в предпоследнем слоге есть / u / или / i /
Эта ситуация похожа на изменение между высокими и средними гласными переднего ряда / i ≈ e /, где / u / рассматривается как тяжелая фонема, / o / как основная фонема, а [относительная фонема] является необязательной функцией. Следующие примеры доказывают это утверждение (с. 28):
/ t'obu / [t'obu] ≈ / t'obo / [t'obo] 'сахарный тростник'
/ 'uNpaŋ / [ʔ' ũmpãŋ] 'приманка'
- Закрытые заключительные слоги (с. 28) :
/ c'aNpur ≈ c'aNpor / 'смешивать'
/ c'abuT ≈ c'aboT / 'пошли!'
- Открытые заключительные слоги (с. 29) :
/ tapar'egu ≈ tapar'ego / 'делать торопливо'
/ cap'atu ≈ cap'ato / 'башмак'
- Минимальные пары, показанные для сопротивления между / u / и / i / (стр.29) :
/ k'utu / 'вошь' - / k'uti / 'щелчок'
/ g'ula / 'сахар' - / g'ila / 'безумный'
- Сопротивление между / u / и / e / можно показать как (стр.29) :
/ b'ulaŋ / 'луна, месяц'- / b'elaŋ / in: / aruNb' aI b'elaŋ / ko large proa
Сопротивление между / u / и / a / подтверждается:
/ 'uru /' массажировать '- /' aru / 'Острова Ару'
Округленная гласная в середине спины / o / [ править ]
Округленный гласный в середине спины / o / рассматривается как [o] (или [õ] из-за назализации). Ниже приведены примеры (стр.29):
/ 'oraŋ / [' orãŋ] 'человек, человек'
/ b'odo / [b'odo] 'глупый'
- Минимальная пара показывает статус фонемы / o / vis-à-vis / i / (стр.30) :
/ b'oŋko / 'поклонился (людей)' - / b'eŋko / 'наклонился (людей) в сторону'
- Статус фонемы / o / против / a / показан (стр.30) :
/ kat'oŋ / 'мы' - / kat 'aŋ /' краб '
- Сопротивление между / o / и / u / подтверждается (стр.30) :
/ h'ori / 'бродить' - / h'uri / 'потеряв свою первоначальную форму'
Archiphoneme / U / [ редактировать ]
Архифонема / U / предлагается в безударной позиции после гласной, отличной от / u /, и непосредственно перед границей слога или морфемы ван Минде (1997). Это потому, что в этой среде нет противоречий между / u / и / w / (стр. 31) :
/ l'aUtaŋ / [l'autãŋ] 'глубокое море'
Вторая причина, предложенная ван Минде (1997, с. 32), заключается в том, что / U / встречается после согласного и непосредственно перед ударной гласной (с. 32):
/ bU'aya / [bu'aya] 'крокодил'
Тем не менее, не каждый паттерн / Cw'V / является залогом последовательности / CU'V / (стр. 32):
/ swaK / [swak-] 'слабый, слабый'
Archiphoneme / I / [ править ]
Это происходит в результате нейтрализации сопротивления / i / - / y / в безударной позиции после гласной или непосредственно перед ударной гласной (с. 32):
/ m'uI / [m'ui, muy] 'тетя'
- Ван Минде (1997, стр. 32) показал несколько примеров / I / перед ударной гласной:
/ I'a / [I'a, iy'a] 'да (формально)'
/ bI'asa / [bi'asa] 'нормальный, обычный'
- Сопротивление / i / и / y / показано (стр. 33):
/ t'iU / [t'iyu] 'дядя'
Согласные [ править ]
В амбонском малайском языке имеется 19 согласных фонем и 4 согласных архифонемы, и они показаны ниже (van Minde 1997, стр. 40–41):
Согласная система
Место Манера | Губной | Альвеолярный | Небный | Velar | Glottal |
---|---|---|---|---|---|
Голос | - + | - + | - + | - + | - + |
Архифонема | п | Т | N | K | |
Стоп | pb | тд | cj | кг | |
Носовой | м | п | ñ | ŋ | |
Fricative | ж | s | час | ||
Боковое, трель | л, г | ||||
Полувлажнение | ш | y |
Архифонемы / P, T, K, N / [ редактировать ]
Эти архифонемы являются следствием нейтрализации оппозиции между / p / - / b /, / t / - / d / и / k / - / g / соответственно в двух положениях и при определенных условиях (van Minde 1997, p. 40):
1. Частота / P, T, K / особенно высока в конце слова. Большинство слов с / P, T, K / в этой позиции заимствованы из голландского языка (van Minde 1997, p. 41). Это связано с тем, что многие слова малайского происхождения потеряли конечные точки * p, * t, * k или * ʔ. Пример: * tutup> tutu 'закрыть'.
Наконец, архифонемы / P, T, K / имеют глухую невыпущенную реализацию. Показаны примеры (стр. 41):
/ keP / [kep-] 'вырез, ник' (<герцог)
/ 'aNbaK / [ʔ'ãmbak-]' характер, привычка '
Значительное количество многосложных слов с незавершенным ударением имеет дуплет без финального / P, T, K / в неэмпатической речи (с. 41):
/ r'unuT ≈ runu / 'волокнистый материал, растущий на пальмах'
Вдобавок ван Минде (1997, стр. 42) утверждает, что / P, T, K / являются «тяжелыми архифонемами» в этом положении и в этой среде.
2. Архифонемы / P, T, K / имеют глухую невыпущенную реализацию в конце слога прямо перед остановкой, носовым, щелевым / s / или латеральным / l /. Показан пример (стр. 42):
/ b'aKso / [b'ak-so] '(китайский) фрикаделька'
Архифонема / N / также развивается из нейтрализации оппозиции между / m, n, ñ / и / ŋ / перед их собственными гоморгоническими препятствиями / l / (van Minde 1997, p. 42). Следуют примеру (стр. 42):
/ naNl'ohi / [nãnl'ohi] Нанлохи (название клана)
Остановки [ править ]
В глухой и звонкой остановке из серии / р, б, т, д, с, J, K, г / находятся в слове-медиального положения и начало слова. / p, b / - двухгубные, / d / - апикально-альвеолярные, / c, j / - ламинально-небные, / t / - апикально-альвеодентальные, / k, g / - дорсально-велюрные. Соответствующие (почти) минимальные пары показаны ниже (van Minde 1997, стр. 43–44):
- p: b / t'aNpa / 'место остановки'; / t'aNba / 'добавить st'
- п: т / п'аку / 'гвоздь'; / t'aku / 'боюсь'
- p: d / b'apa / 'срок обращения'; / bad'a / 'пудра для кожи'
- p: c / p'ipi / 'щека'; / p'ici / 'давать деньги'
- p: j / p'ari / 'луч (рыба)'; / j'ari / 'палец'
- p: k / p'ele / 'препятствовать'; / k'ele / 'жать под мышкой'
- p: g / p'araŋ / 'мачете'; / g'araŋ / 'соль'
- б: т / бару / 'новый'; / t'aru / 'разместить'
- б: d / b'apa / 'срок обращения'; / d'apa / 'получить'
- б: с / b'ole / 'может'; / c'ole / 'лиф'
- б: j / b'aNbaŋ / 'предупреждать'; / j'aNbaŋ / 'борода'
- b: k / b'ore / 'положительный экстракт'; / k'ore / 'шарить'
- б: g / b'aru / 'новый'; / g'aru / 'царапать'
- т: д / тулаŋ / 'кость'; / d'ulaŋ / 'деревянный поднос'
- т: c / t'ari / 'танцевать'; / c'ari / 'искать'
- т: j / t'ari / 'танец'; / j'ari / 'палец'
- т: к / т'анаŋ / 'сажать'; / k'anaŋ / 'правая (сторона)'
- t: g / t'ali / 'веревка'; / g'ali / 'копать'
- d: c / d'aro / 'от'; / c'ari / 'искать'
- d: j / d'aro / 'от'; / j'ari / 'палец'
- d: k / d'aki / 'грязь'; / k'aki / 'фут'
- d: g / d'oti / 'творить волшебство'; / g'oti / 'корыто для приготовления саго'
- c: g / c'ari / 'поиск'; / j'ari / 'палец
- c: k / coK / 'дроссель'; / koK / 'сова'
- c: g / c'ili / 'чили'; / g'ilig'ili / 'щекотать'
- j: k / j'aNji / 'соглашаться'; / k'aNji / 'крахмал'
- j: g / j'aga / 'смотреть'; / g'aga / 'красивый'
- k: g / k'araŋ / 'коралл'; / g'araŋ / 'соль'
В некоторых лексических элементах есть необъяснимое изменение между безмолвной остановкой и ее гоморганическим голосовым аналогом (van Minde 1997, p. 44):
/ cigulu / = / jigulu / 'загадка'
Носовые [ править ]
Носовые / m, n, ñ, ŋ / разделены на основе следующих (почти) минимальных пар (van Minde 1997, стр. 44–45):
- м: н / м'ани / 'бусинка'; / н'ани / 'бамбуковая мотыга'
- m: ñ / m'adu / 'мед'; / ñ'adu / 'шурин / невестка'
- м: ŋ / м'ана / 'где'; / ŋ'ana / '(интер.) гы!'
- н: н / нэ / в / бубур нэ / ко каша; / ñe / in »/ m'uka m'acaŋ ñe / 'выгляжу разочарованным'
- м: ŋ / 'ина /' мать '; / 'iŋa /' помнить '
- ñ: ŋ / t'aña / 'спрашивать'; / t'eŋa / 'средний'
Распространенность и функциональная нагрузка этих назальных контрастов различны. Они занимают место в начале слова и в середине слова перед гласными. Однако в среде word-origin функциональная нагрузка / ñ / и / ŋ / невелика. Показаны примеры (van Minde 1997, p. 45):
/ ñ'amu / [ñ'amu] 'москит'
/ ñoŋ / [ñõŋ] 'срок обращения для мальчиков'
В конечной морфемной позиции носовые части, отличные от / ŋ /, практически не доказаны, и поэтому van Minde (1997, стр. 46) находит трудным найти минимальные пары, которые различаются в носовой фонеме конечной морфемы.
Fricatives [ править ]
Лабио-дентальный щелевой звук / ф / встречается только в заимствованных словах и в словах неизвестного происхождения. Показаны примеры (van Minde 1997, p. 46):
/ f'ader / [f'ader] 'обращение для мужчин'
Альвеолярный щелевой звук / s / встречается в начальной, средней и конечной позициях. Показаны примеры (стр. 47):
/ saw'aI / [saw'ai] 'наперекосяк'
/ rab'us / [rab'us] 'кипятить'
Глоттальный фрикативный звук / h / имеет место посередине и словоизначально. Однако в использовании междометий типа / ih / «Эй!» и / ah / 'Oh no!' - / h / встречается слово-finally (van Minde 1997, p. 47).
Кроме того, слово-medial / h / в некоторых словах необязательно; когда / h / удаляется между одинаковыми гласными, один из двух соседних сегментов гласного также удаляется. Примеры проиллюстрированы ниже (стр. 47):
/ bah'asa / ≈ / basa / 'язык'
/ mas'ohi / ≈ / mas'oI / 'взаимопомощь'
Жидкости [ править ]
Жидкости / l / и / r / занимают место в начальной, средней, конечной позиции, точно так же, как альвеолярный фрикативный / s /. Показан пример (van Minde 1997, p. 48):
/ t'ari / [t'ari] 'танец'
Semivowels [ править ]
В полугласные / ш / и / у / произойдет в начале слова и слова-медиальной позиции перед гласным. Примеры показаны ниже (van Minde 1997, p. 48):
/ hay'al / [hay'al] 'флиртовать'
/ кал'ую / [кал'ую] 'акула'
Образцы [ править ]
Примеры:
- Бета пунг нама Ахмад = Меня зовут Ахмед
- Ose su tau Ahmad pung maitua? = Вы знаете жену Ахмеда?
- Jang bakudapa deng dia dolo, dia ada gagartang deng ose = Не встречайтесь с ним ни минуты, он зол на вас.
- Susi dong pung kaka mo pi kamari = придет брат Суси
- Ini beta kasi akang voor ose = Это для вас.
- Ale badiang jua, beta cumang mo tipu-tipu Tuang Ala = Заткнись, я обманываю Бога (для шуток)
- Beta seng tau = я не знаю
Примеры слов амбонского языка:
- Бета = I
- Ose, Ale = вы (ose происходит от португальского voce )
- Dia = он, она
- Аканг = (может) это
- Катонг = мы (вырезано из кита оранг )
- Донг = они (вырезаны из dia orang )
- Камонг , каморанг = ты (пл) (вырезано из слова каму оранг )
- Антуа = он, она (уважительная форма)
- iyo = да
- seng = нет
- bakubae = мир
- nanaku = обратите внимание на что-нибудь
- su = уже (указывает на то, что что-то уже произошло или было сделано)
Сокращение сокращений [ править ]
<> | контекстная информация |
# | граница морфемы |
1S | первое лицо единственного числа |
2S | второе лицо единственного числа |
3S | третье лицо единственное число |
3Sn | третье лицо единственного числа нейтральный |
Conj | соединение |
Будущее | маркер будущего аспекта |
Интер | междометие |
Pha | маркер фазового аспекта |
Ques | вопросительная частица |
красный | дублирование |
См. Также [ править ]
- Северный Молуккский малайский
- Папуасский малайский
- Серуи малайский
Заметки [ править ]
- ^ Амбонский малайский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
- ^ Роберт Б. Аллен; Рика Хаями-Аллен. «Ориентация на островах специй» (PDF) . Университет Питтсбурга: 21. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac Van Minde 1997, p. 68
- ^ Ван Minde 1997, стр. 184
- ^ а б Ван Минде 1997, стр. 273
- ^ Ван Minde 1997, стр. 275 Примечание: в этом примере сэн представлен как sem, так как фонема / ŋ / стала двугубной / m /, ассимилируясь с местом артикуляции двухгубного согласного / b / в следующей морфеме bisa.
- ^ а б в г Ван Минде 1997, стр. 276
- ^ Ван Minde 1997, стр. 193
- ^ Ван Minde 1997, стр. 133
- ^ а б в г Ван Минде 1997, стр. 277
- ^ Ван Minde 1997, стр. 126
- ^ а б в г Ван Минде 1997, стр. 278
- ^ а б Ван Минде 1997, стр. 279
- ^ Б с д е е Ван Minde 1997, с. 280
- ^ а б Ван Минде 1997, стр. 262
Ссылки [ править ]
- Этнолог. (2015). Малайский, амбонский. Источник по состоянию на 8 мая 2015 г. с https://www.ethnologue.com/language/abs.
- Нордхофф, Себастьян; Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2013). «Амбонский малайский». Глоттолог. Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка.
- Ван Минде, Д. (1997). Малайю Амбонг. Лейден, Нидерланды: Исследовательская школа CNWS.
Внешние ссылки [ править ]
- Материалы по амбонскому малайскому языку включены в открытую коллекцию Артура Капелла ( AC1 ), принадлежащую Paradisec .
Амбонцы тест малайский изВикипедиинаВикимедиа Инкубатор |