Папуас малайский или Ириан Малайский является малайской на основе креольского языка общения в индонезийской части Новой Гвинеи . Он стал языком общения между племенами в Индонезийской Новой Гвинее (ныне провинции Папуа и Западное Папуа ) для торговли и повседневного общения. В настоящее время в нем растет число носителей языка. Совсем недавно, разговорный индонезийские папуасы были под влияние стандартного индонезийский , национальным стандарт диалекта . На нем в основном говорят в прибрежных районах Западного Папуа наряду с 274 другими языками, на которых говорят здесь. [2]
Папуасский малайский | |
---|---|
Ириан Малай | |
Родной для | Индонезия |
Область, край | Западное Папуа |
Носитель языка | неизвестный; 500 000 объединенных динамиков L1 и L2 (2007) [1] |
Языковая семья | Малайский креольский
|
Коды языков | |
ISO 639-3 | pmy |
Glottolog | papu1250 |
Папуасский малайский принадлежит к малайской ветви западно-малайско-полинезийской (WMP) ветви австронезийской языковой семьи. [3]
Некоторые лингвисты предположили, что папуасский малайский язык имеет свои корни в северномолуккском малайском , о чем свидетельствует количество заимствованных слов Ternate в его лексиконе. [4] Другие предположили, что это происходит от малайского амбонского диалекта . [5]
Можно выделить четыре разновидности папуасского малайского. [5] На разнообразном папуасском малайском говорят в Ванимо , Папуа-Новая Гвинея, недалеко от границы с Индонезией.
Грамматика
Дейктические выражения
Дейктические выражения - это выражения, которые обеспечивают ориентацию слушателя относительно экстралингвистического контекста высказывания. [6] Контекст может включать такие особенности речевой ситуации, как: кто говорит; время и место беседы; жесты говорящего; и место дискурса. [6]
Демонстративы и локативы - это типы дейктических выражений. В папуасском малайском существует двухчленная демонстративная система и трехчленная локативная система. [7]
Обе эти системы ориентированы на расстояние. Это означает, что относительное расстояние до говорящего во времени и месте в конечном итоге определяет точку отсчета, к которой относится дейктическое выражение.
Например, говорящий в (1) ведет разговор о людях, живущих в доме, и говорящий использует проксимальную демонстративную ini, чтобы проиллюстрировать, что человек, с которым они разговаривают, «живет здесь» в доме.
(1) [8] | ко | тинггал | ini |
---|---|---|---|
2 SG | остаться | D.PROX | |
'Ты живешь здесь' |
Как показано в (1), демонстративные элементы и локативы функционируют в первую очередь для обеспечения пространственной ориентации. Однако есть ряд других функций, которым служат эти классы слов. В следующей таблице описаны различные области использования указательных и локальных форм.
Области использования | Функция | DEM | LOC |
---|---|---|---|
Пространственный | обеспечить пространственную ориентацию слушателя | Икс | Икс |
Образное месторасположение | для обозначения образной конечной точки местоположения | Икс | |
Временный | для обозначения временной установки ситуации или события, о котором идет речь | Икс | Икс |
Психологические | сигнализировать о психологической вовлеченности выступающих в ситуацию или событие, о которых идет речь | Икс | Икс |
Идентификационный | чтобы помочь в идентификации определенных или идентифицируемых референтов | Икс | |
Текстовая анафорика | отслеживать предшествующий дискурс | Икс | Икс |
Текстовый дискурс дейктический | установить явную связь между двумя предлогами | Икс | |
Заполнитель | заменить конкретные лексические элементы в контексте проблем с формулировкой слов | Икс |
Демонстрации
Демонстративные средства - это детерминаторы, которые указывают пространственное, временное или дискурсивное местоположение референта.
В двухчленной демонстративной системе папуасского малайского языка один используется для обозначения близости референта к говорящему, а другой используется дистально.
У демонстративных форм в папуасском малайском также есть длинные и короткие формы, как показано в Таблице 2. [7]
Папуасский малайский DEM | Короткая форма | Глянец | |
---|---|---|---|
проксимальный вход | ni | 'D.PROX' | 'это' |
дистальный itu | ту | 'D.DIST' | 'что' |
Следующие примеры показывают, как два демонстративных слова папуасского малайского указывают либо на близость, либо на расстояние.
Приведенный выше пример (1) и следующий пример (2) иллюстрируют, как ini / ni используется для обозначения пространственной близости, а (3) показывает, как itu / tu используется для обозначения расстояния между референтом и говорящим.
(2) [10] | бава | булава | ni | ke | рума-сакит |
---|---|---|---|---|---|
приносить | женщина | D.PROX | к | больница | |
`` (Я) привел (свою) жену сюда в больницу '' |
(3) [11] | де | Ада | ту |
---|---|---|---|
3 SG | существовать | D.DIST | |
'Она там' |
Привлекая внимание слушателя к конкретным объектам или лицам в дискурсе или окружающем контексте, говорящий может использовать демонстративные элементы для обеспечения пространственной ориентации независимо от того, воспринимается ли референт как пространственно близкий к говорящему или более удаленный.
Длинные и краткие демонстрационные формы
В (2) и (3) использовалась краткая демонстрационная форма.
Краткие формы в значительной степени являются результатом феномена быстрой речи и выполняют ту же синтаксическую функцию, что и длинные формы. [12]
Что касается областей использования, короткие формы разделяют все те же области использования, что и длинные формы, за исключением идентификационных и замещающих видов использования, где короткие формы не используются. [10]
Следующие примеры (4) и (5) показывают, как демонстративные элементы могут использоваться в качестве заполнителей. В этих случаях можно использовать только полную форму.
Сая | Ingat | ini | Исэ |
---|---|---|---|
1 SG | помнить | D.PROX | Исэ |
«Я вспомнил, как ее зовут, Исэ» |
скаранг | са | ITU | симпанг | сратус | рибу |
---|---|---|---|---|---|
сейчас | 1 SG | D.DIST | хранить | сто | тысяча |
«Теперь я (уже), как -его-имя, отложил сто тысяч (рупий)» |
Местные жители
Локативы - это класс слов, которые сигнализируют о расстоянии, как пространственном, так и непространственном, и, следовательно, обеспечивают ориентацию для слушателя в речевой ситуации. [14]
Трехчленная локативная система папуасского малайского состоит из локативов, как показано в Таблице 4. [7]
Папуасский малайский LOC | Глянец | ||
---|---|---|---|
проксимальный | сини | L.PROX | 'здесь' |
медиальный | на месте | L.MED | 'там' |
дистальный | сана | L.DIST | 'там' |
Функции и использование локальных падежей включают следующее:
- Пространственное использование
- Образное использование местоположения
- Временное использование
- Психологические использования
- Текстовое использование
Пространственное использование местных жителей
Пространственные локации играют роль обозначения местоположения объекта или человека с точки зрения его относительного положения по отношению к говорящему, и они фокусируют внимание слушателя на указанном месте. [15]
В общем, проксимальная сини указывает на близость референта к дейктическому центру, а дистальная сана указывает на расстояние от этой опорной точки. Для медиального места , расстояние сигнализировало несколько середины диапазон. То есть референт дальше от говорящего, чем референт sini, но не так далеко, как референт sana .
В (6) sini используется для обозначения близкого расположения объекта к говорящему, а (7) подчеркивает семантические различия между sini и sana .
са | вс | тару | ди | уголь | сини |
---|---|---|---|---|---|
1 SG | уже | ставить | в | ведро | L.PROX |
"Я уже положил (рыбу) сюда в ведро " |
дон | джуга | дудук | ди | сана | Тонг | джуга | дудук | ди | сини |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3 пл | также | сидеть | в | L.DIST | 1 пл | также | сидеть | в | L.PROX |
«Они тоже сидят (снаружи) там , мы тоже сидим (снаружи) здесь » |
В контексте, расстояния, обозначенные этими терминами, являются переменными, учитывая, что такие расстояния относятся к говорящему. Использование этих пространственных дейктиков также зависит от восприятия говорящим того, насколько близко или далеко находится референт.
Следующий пример (8) демонстрирует, как использование этих пространственных дейктиков зависит от восприятия, используя ситуационные и сана, чтобы проиллюстрировать это. В (8) докладчик обсуждает строительные работы, которые достигли поселка Вармер.
Эй. | мулай | менюджу | Jembatang | Грелка | ... кало | дари | на месте | ke | сана |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
да | Начало | направлены на | мост | Грелка | если | из | L.MED | К | L.DIST |
«Да, (они) начали работать в направлении Теплее моста ... когда (они будут работать на участке улицы) от туда к там » |
Синтаксически местные падежи в папуасском малайском языке встречаются только в предложных фразах . Эти предложные фразы могут быть периферийными добавками, предложными предикатами или именными предложными фразами.
Следующие ниже примеры - (9), (10) и (11) - демонстрируют каждую из предложных фраз, в которых могут встречаться локативы. В (10) первое предложение показывает, как локативный падеж может быть встроен в периферийное дополнение, в то время как второе предложение иллюстрирует его появление в предложных предикатах.
кам | датанг | ke | сини | кам | езда на велосипеде | како | саджа |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 пл | прийти | к | L.PROX | 2 пл | делать | быть. сбитым с толку | просто |
`` Ты иди сюда , ты просто создаешь неприятности '' |
ко | датанг | ke | сини | нанти | бапа | ke | на месте |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 SG | прийти | к | L.PROX | очень скоро | отец | к | L.MED |
'Ты иди сюда , тогда я (' отец ') (пойду) туда ' |
апельсин | дари | сана | ITU | ... доранг | ITU | Kerja | Сендири |
---|---|---|---|---|---|---|---|
человек | из | L.DIST | D.DIST | 3 пл | D.DIST | Работа | быть одному |
`` Эти люди оттуда ... они работают сами по себе '' |
История папуасских малайских локативных форм
Как и в случае с указательными, локативные формы в папуасском малайском присутствуют в некоторых других языках в генеалогическом древе австронезийских языков.
Формы каждого из местных жителей восходят к прото-западно-малайско-полинезийским (PWMP).
Проксимальный локативный sini реконструируется в PWMP как * si-ni и сохранил семантическую функцию указания близости. Ряд других языков WMP также имеет форму и смысл синь в том числе: Aborlan Тагбануа , Sangil , Kayan и малайская .
Хотя медиальные и дистальные локативы папуасского малайского языка, situ и sana , имеют ту же форму, что и реконструированные формы в PWMP, существуют заметные различия в терминах пространственной привязки при сравнении родственных слов в других языках WMP.
Для медиального места , соответствующие рефлексы в Ifugaw и Kenyah как показывают близость , а не медиальное расстояние. С другой стороны, для малайского языка, Ситу используется дистально , а не проксимально или медиально. Язык WMP, который больше всего похож на папуасский малайский в этом отношении, - это Aborlan Tagbanwa, где используются как форма, так и обозначенное пространственное расстояние.
Язык WMP | Рефлекс | Имея в виду |
---|---|---|
Ifugaw | Hitú | здесь; это |
Аборлан Тагбанва | s-itu | там |
Кения (Лонг Сан) | s-itew | здесь |
малайский | на месте | положение там |
Что касается дистальной саны , папуасский малайский имеет ту же форму и значение, что и ряд других языков WMP, включая канканайский и малайский . Однако нельзя предположить, что это справедливо для всех языков WMP, поскольку Bontok использует форму sana, но используется для обозначения близости к слушателю, а не просто расстояния от говорящего.
Язык WMP | Рефлекс | Имея в виду |
---|---|---|
Канканай | сана | что, там, туда |
малайский | сана | там, там, там |
Bontok | сана | тот, близкий к слушателю; там, рядом с слушателем |
Морфо-синтаксис
Владение
Обладание кодируется общей структурой ПОССЕССОР- пунья -ПОССЕССУМ, где «владение» - это «вещь», которой обладает обладатель (единица, предшествующая пунье ). Типичный пример показан ниже; [21]
(12) | нанти | Хендро | пунья | ад | Prempuang | конь ... |
в конце концов, | Хендро | ПОСС | ySb | женщина | жениться. неофициально | |
«в конце концов, младшая сестра Хендро выйдет замуж ...» |
В канонической форме, подобно (12), лексическое существительное, личное местоимение или указательное местоимение образуют словосочетания POSSESSOR и POSSESSUM.
Еще один пример представлен ниже;
(13) | Фитри | пу | ini |
Фитри | ПОСС | D.PROX | |
Фитри (вещи, справа там) * |
* слова в скобках указывают на понятый референт личного местоимения или указательного слова, установленный из контекста высказывания
Как показано в (13), притяжательный маркер длинного пунья также может быть сокращен до короткого пу , изменение, которое, по-видимому, не зависит от синтаксических или семантических свойств обладателя и обладателя.
Дальнейшее сокращение до = p возможно, но только если именная фраза владельца оканчивается на гласную, как показано ниже;
(14) | са | биланг | я, | sa = p | кака | ko = p | кака | ||
1SG | сказать | фу! | 1SG = POSS | oSb | 3SG | сказать | 2SG = POSS | oSb | |
«Я сказала:« Ух! (Это) моя старшая сестра », - сказала она, -« ваша старшая сестра ? » |
Это наиболее распространено, когда владелец - личное местоимение единственного числа (два случая которого можно найти в (14)) и объясняет, почему « Hendro punya…»
наблюдается в (11), а не в приведенной теоретической возможности Hendro = p .
Последняя каноническая возможность - полное отсутствие притяжательного маркера (обозначенного символом ø), но обычно это ограничивается неотъемлемым владением частями тела и
родственные отношения, первые из которых рассматриваются в пункте (4) ниже;
(15) | аду, | бапа | ø | мулут | джахат | скали |
о нет! | отец | рот | Будь плохим | очень | ||
«о нет, у отца очень плохой язык» (Букв. «уста отца ») |
Также возможны другие, менее типичные / более сложные «неканонические» комбинации, в которых обладатель и / или обладатель могут состоять из глаголов, кванторов и предложных фраз.
Такие конструкции могут обозначать место (16), бенефициар (17), усиливающее количество (18), усиливающее глагол (19) и эмфатическое (20) притяжательные отношения.
(16) | Джаяпура | пу | дуа | блас | апельсин | Ян | Люлус | ка |
Джаяпура | ПОСС | два | десятки | человек | REL | пройти тест) | или же | |
«Разве двенадцать человек из Джаяпура не получили высшее образование?» (Букв. "Двенадцать человек Джаяпура ") |
В папуасском малайском из (16) видно, что нахождение в каком-либо месте выражается как «принадлежащее» (в притяжательном смысле) к самому месту (синтаксическому обладателю).
Притяжательный маркер может также направлять внимание на бенефициара действия или объекта, где бенефициарная сторона занимает положение владельца;
(17) | дон | вс | бли | де | пунья | Алат ~ Алат | ini |
3PL | уже | купить | 3SG | ПОСС | RDP ~ оборудование | D.PROX | |
«они уже купили ему эту утварь » (букв. « его утварь ») |
В этом случае притяжательный маркер является приблизительной заменой английского эквивалента маркера «для ___». Это демонстрирует, что конструкция не должна описывать реализованное владение; Самого факта, что владелец является предполагаемым бенефициаром чего-либо (владения), достаточно для того, чтобы обозначить это нечто как принадлежащее владельцу, независимо от того, действительно ли обладатель был получен, испытан или даже виден владельцем.
Когда слот владения заполнен квантификатором, притяжательная конструкция вызывает усиленное или преувеличенное прочтение;
(18) | тет | де | минимум | воздуха | пу | седикит |
Дед | 3SG | напиток | вода | ПОСС | немного | |
«дед пьет очень мало воды » (букв. « несколько из ») |
Однако это ограничено несколькими и многими квантификаторами, и цифры в одном и том же слоте посессума дают неграмматический результат. Таким образом, замена sedikit на dua (два) в (18) не должна присутствовать в языковых данных.
Усиление с помощью пуньи или пу также применимо к глаголам;
(19) | аду, | дон | дуа | пу | Мендрита |
о нет! | 3PL | два | ПОСС | Мендрита | |
«о нет, они двое так сильно страдали » (букв. « страдание ») |
Здесь словесное значение posessum принадлежит владельцу. то есть двое из них в (19) являются синтаксическими «владельцами» страдания , что семантически усиливает или преувеличивает качество глагола « страдание» , следовательно, переводится так же для его английского представления.
Подобно (19), словесное владение может также использоваться вербальным обладателем, выражая эмфатическое прочтение;
(20) | мама | де | масак | пунья | Енак |
мама | 3SG | готовить | ПОСС | быть. приятным | |
'мама действительно готовит очень вкусно ' ( Букв. ' вкусность приготовления ') |
Как видно из вставки наречий в английский перевод, синтаксически отсутствующего в папуасском малайском (20), конструкция глагол -обладатель- пунья- словесный-собственник выявляет эмфатическое значение и тон. Отличие от (19) состоит в том, что в (20) вербальное качество составляющей посессума накладывается на другой элемент глагола, а не на местоименного обладателя, для кодирования акцента или утверждения.
Последняя возможность в притяжательных конструкциях папуасско-малайского языка - это исключение владения в ситуациях, когда оно может быть легко установлено из контекста;
(21) | ITU | де | пунья | ø |
D.DIST | 3SG | ПОСС | ||
'это его (банановые растения)' |
В отличие от общей свободы притяжательной формы маркера как для канонических, так и для неканонических конструкций (11-20), длинная форма пунья используется почти исключительно, когда опущено владение, возможно, как средство более заметного обозначения элизии посессума.
Примеры
Примеры:
- Ини танах пемеринтах пунйа, букан ко пунйа! = Это правительственная земля, а не твоя!
- Tong tra pernah bohong = Мы никогда не лжем.
Список сокращений
1 пл | 1-е лицо во множественном числе |
1 SG | 1-е лицо единственного числа |
2 пл | 2-е лицо во множественном числе |
2 SG | 2-е лицо единственного числа |
3 пл | 3-е лицо во множественном числе |
3 SG | 3-е лицо единственного числа |
D.DIST | демонстративный, дистальный |
D.PROX | демонстративный, проксимальный |
DEM | показательный |
L.DIST | местный, дистальный |
L.MED | местный, средний |
L.PROX | местный, проксимальный |
LOC | местный |
PWMP | Прото-западно-малайско-полинезийский |
WMP | Западно-малайско-полинезийский |
Смотрите также
- Амбонский малайский
- Северный Молуккский малайский
- Серуи малайский
Заметки
- ↑ Папуасский малайский в Ethnologue (21-е изд., 2018)
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 2.
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 16.
- ^ Аллен, Роберт Б .; Хаями-Аллен, Рика (2002). Маккен, М. (ред.). Ориентация на островах специй (PDF) . Материалы десятого ежегодного собрания Общества лингвистов Юго-Восточной Азии. Темпе, Аризона: Программа исследований Юго-Восточной Азии, Университет штата Аризона. п. 21.
- ^ a b Kluge (2017) , стр. 11, 47
- ^ а б «Дейксис» 2015 .
- ^ a b c Клюге 2014 , стр. 341.
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 348.
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 341-342.
- ^ а б Клюге 2014 , стр. 344.
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 346.
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 342.
- ^ а б Клюге 2014 , стр. 361.
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 261.
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 363.
- ^ а б Клюге 2014 , стр. 364.
- Перейти ↑ Kluge 2014 , p. 365.
- ^ a b c Клюге 2014 , стр. 262.
- ^ "PWMP * si-tu" 2020 .
- ^ "PWMP * sana" 2020 .
- Перейти ↑ Kluge (2014) , p. 393
Рекомендации
- «Дейксис» . Глоссарий лингвистических терминов . 2015-12-03 . Проверено 28 марта 2021 .
- Клюге, Анджела Йоханна Хелен (2014). Грамматика папуасского малайского (PhD). Серия диссертаций ЛОТ 361. Лейденский университет. ЛВП : 1887/25849 .
- Клюге, Анджела (2017). Грамматика папуасского малайского . Исследования в области лингвистики разнообразия 11. Берлин: Language Science Press. DOI : 10.5281 / zenodo.376415 . ISBN 978-3-944675-86-2.
- «ПАН * -и-Си» . Австронезийский сравнительный словарь . 2020-06-21 . Проверено 28 марта 2021 .
- «ПАН * -ни» . Австронезийский сравнительный словарь . 2020-06-21 . Проверено 28 марта 2021 .
- «PWMP * sana» . Австронезийский сравнительный словарь . 2020-06-21 . Проверено 28 марта 2021 .
- «ШВМП * си-ту» . Австронезийский сравнительный словарь . 2020-06-21 . Проверено 28 марта 2021 .