" And the Band Played Waltzing Matilda " - это песня, написанная австралийским певцом и австралийским австралийцем Эриком Боглом в 1971 году. В песне война описывается как бесполезная и ужасная, и в ней критикуются те, кто стремится ее прославить. Это видно на примере песни по счету молодого австралийского военнослужащего , который искалеченных во время Галлиполи кампании в Первой мировой войне . Главный герой, который перед войной путешествовал по сельской Австралии, эмоционально опустошен потерей ног в бою. Проходят годы, он отмечает гибель других ветеранов., а молодое поколение становится равнодушным к ветеранам и их делу. В заключение песня включает в себя мелодию и несколько строк текста песни австралийского поэта Банджо Патерсона « Вальсирующая Матильда » 1895 года .
"И оркестр играл вальсирующую Матильду" | |
---|---|
Песня | |
Написано | 1971 г. |
Жанр | Антивоенная песня |
Композитор (ы) | Эрик Богл |
Автор текста | Эрик Богл |
Было исполнено и записано множество кавер-версий песни, а также множество версий на иностранных языках.
Содержание
Песня представляет собой рассказ о воспоминаниях пожилого австралийца, который в юности путешествовал по сельской Австралии с хабаром (так называемая Матильда в названии) и палаткой. В 1915 году он присоединился к австралийским вооруженным силам и был отправлен в Галлиполи . В течение десяти утомительных недель он оставался живым, поскольку вокруг [его] трупы становились все выше . В конце концов он был ранен снарядом и просыпался в больнице и обнаруживал, что ему ампутировали обе ноги. Он заявляет, что это судьба хуже смерти, так как он больше не может вальсировать Матильду .
Когда корабль с молодыми солдатами отправляется из Австралии, оркестр играет « Вальсирующую Матильду », а толпа машет флагами и приветствует. Когда искалеченный рассказчик возвращается, и безногих, безруких, слепых, безумцев уносят по трапу под ту же популярную музыку, люди молча смотрят и отворачиваются.
Композиция и стиль
В интервью газете Sydney Morning Herald в 2002 году Богл сказал, что, будучи 12-летним мальчиком в Пиблсе , Шотландия, в 1956 году он купил комплект переплетенных томов World War Illustrated , еженедельного « ужасного пропагандистского бюллетеня за пенни », который был опубликован во время Первой мировой войны . Богл был вдохновлен фотографией и почувствовал «... размах конфликта и его индивидуальные последствия». В подростковом возрасте он был заядлым читателем всего о войне и уже много знал о роли Анзаков в Галлиполи до того, как эмигрировал в Австралию в 1969 году [1].
Он сказал The Sydney Morning Herald :
Многие теперь думают, что это традиционная песня. И многие люди думают, что я погиб на войне, и написали это кровью, когда я скончался на дне окопа. Я никогда не думал, что песня переживет меня, но теперь я решил, что нет никаких сомнений в том, что так и будет. Как долго, понятия не имею. Ничто не вечно. Надеюсь, его будут петь еще несколько лет, особенно в этой стране. И, надеюсь, дойдет до стадии, когда все забудут, кто это написал. [1]
Через пару лет после прибытия в Австралию Богл оказался на параде в честь Дня памяти в Канберре, и песня стала результатом этого мероприятия. Песня была написана за две недели. [2] В интервью газете The Scotsman в 2009 году он сказал:
Я написал это как косвенный комментарий к войне во Вьетнаме, которая была в самом разгаре ... но пока мальчики из Австралии умирали там, люди почти не имели представления, где находится Вьетнам. Галлиполи был намного ближе к австралийскому этосу - каждый школьник знал эту историю, поэтому я поставил песню именно там. ... Сначала Лига возвращенного обслуживания и все эти люди вообще не приняли это; они думали, что это антисолдат, но теперь они совершили полный круг и видят, что это определенно антивоенное, но не антисолдатское. [2]
Написанный в 1971 году, нельзя упустить совпадение с войной во Вьетнаме, поскольку он выступает против романтизации войны. [1] Когда старик сидит на крыльце и смотрит, как ветераны проходят маршем каждый день Анзака , он размышляет: «Молодые люди спрашивают, зачем они идут, и я задаю себе тот же вопрос».
Задний план
Песня изначально состояла из восьми куплетов, но Богл сократил ее до пяти куплетов. [1] В 1974 году Богл принял участие в конкурсе авторов песен Национального фольклорного фестиваля в Брисбене , где был вручен первый приз в виде гитары Ovation за 300 долларов . Богл спел две песни, вторую - Матильду . Позже он вспоминал:
Я спела первую песню и получила вежливые аплодисменты. Затем я поставил Матильду, и в первый раз, и, к счастью, не в последний, после того, как я закончил, наступила секунда молчания. Я подумал: «Я тут все трахнул». Я не очень хорошо ее спела. Затем разразилась буря аплодисментов, и я подумал: «Гитара Ovation, давай, папа!» Что ж, это была не первая моя мысль, но она была довольно близка к моей первой мысли. [1]
Судьи присудили песне третье место, но их решение вызвало небольшую бурю протестов, сосредоточив на песне больше внимания, подумал Богл, чем могла бы сделать чистая победа. [1] Джейн Херивел с Нормандских островов слышала, как Богл пел на фестивале, и попросила Богла прислать ей запись. Она спела ее на фестивале на юге Англии, где ее услышала фолк-певица Джун Табор и позже записала ее для своего альбома 1976 года Airs and Graces . [3] Богл не знал, что песня стала известной в Великобритании и Северной Америке; поэтому, когда Богл был в Великобритании в 1976 году, он был удивлен, когда его попросили выступить в местном фолк-клубе на основании этой песни. [1]
Историческая достоверность
Фраза «они дали мне жестяную шляпу» анахронична, поскольку стальные каски не выдавались британским и имперским войскам в Галлиполи.
Уолш (2018) предполагает, что фраза «они увели меня на войну» подразумевает принуждение в форме призыва, тогда как все австралийские войска были добровольцами, и правительство не вводило призыв.
В песне говорится о боях в бухте Сувла следующими строками:
И как хорошо я помню тот ужасный день, как наша кровь залила песок и воду.
И о том, как в том аду, который они называли заливом Сувла, нас забили, как ягнят, на бойне.
Джонни Терк, которого он ждал, он хорошо подготовился, он засыпал нас пулями, он засыпал нас снарядом, и за пять минут он всех нас всех снесло к чертям. Почти унесло нас обратно в Австралию.
Подавляющее большинство из 16 000 австралийских и новозеландских солдат высадились не в Сувле, а в бухте Анзак , в 8 км к югу и примерно за 15 недель до этого. [4] В Сувле было небольшое присутствие австралийцев, Королевского австралийского военно-морского мостового поезда , инженерно-строительного подразделения, состоящего из 350 человек, из которых никто не погиб во время первоначальной высадки, а двое - к тому времени, когда кампания была прекращена одиннадцать месяцев спустя. [5] Богл заявляет, что он заменил «Сувла» на «Анзак», потому что в то время, когда он писал песню (1971), среди австралийцев существовало «глубоко укоренившееся заблуждение», что все их войска сражались полностью в Сувле. Он также заявляет, что было легче включить слово «Suvla» в текст. [6]
Охватывает
Первый релиз песни был выпущен Джоном Карри на австралийском лейбле M7 в 1975 году. [1]
Кавер-версии песни были выполнены и записаны Кэти Нунан (Flametree Festival Byron Bay 08), The Irish Rovers , Joan Baez , Priscilla Herdman , Liam Clancy , Martin Curtis , The Dubliners , Ronnie Drew , Danny Doyle , Slim Dusty , The Fenians , Майк Хардинг , Джоли Холланд , Симус Кеннеди , Джонни Логан и друзья, Джон Аллан Кэмерон , Джон Макдермотт , Midnight Oil , Кристи Мур , Уильям Крайтон, [7] Семья Сэндс , Скидс , Джун Табор , Джон Уильямсон , Бушвакеры и группа мятлика Kruger Brothers , Redgum , Джон Шуман , Тикавинда (на альбоме Rosemary Lane ), православные кельты , The Houghton Weavers , The Pogues и Bread and Roses . Одри Олд-Мезера (из альбома Billabong Song ), Гаррисон Кейлор также исполнил ее в своем радио-шоу A Prairie Home Companion, когда день ANZAC (25 апреля) выпал на субботу, а также исполнил свою собственную адаптацию под названием And the Band Played Знамя, усыпанное звездами . Фил Колтер выпустил кавер на свой альбом 2007 года Timeless Tranquility - 20 Year Celebration .
Американский ветеран Вьетнама и обладатель Почетной медали сенатор Боб Керри , потерявший половину ноги на войне, спел эту песню своим сторонникам после избрания в Сенат США в 1988 году и позаимствовал первую строчку для названия своей автобиографии 2002 года. , Когда я был молодым человеком: Воспоминания . [1] Каждый год 25 апреля Люси Уорд приглашают спеть эту песню на ежегодной службе в День АНЗАК, проводимой в Мемориале Галлиполи в Национальном мемориальном дендрарии в Альревасе . Во время турне по стране в апреле 2014 года Уорд также исполнил песню перед толпой в The Grand Pavilion в Matlock Bath . [3] Вариант песню The Pogues показан в финале титрах 2016 шутер от первого лица , Battlefield 1 . [ необходима цитата ]
Зарубежные версии
Песня была переведена на французский язык ( Et l'orchestre jouait la valse de Mathilde ) музыкальным дуэтом Ambages в 2014 году [8].
Признание и награды
В 1986 году песня была удостоена Золотой награды 1986 Австралазийской ассоциации исполнительских прав (APRA). [9] В мае 2001 года APRA в рамках празднования своего 75-летия назвало "And the Band Played Waltzing Matilda" одной из 30 лучших австралийских песен всех времен. [10] [11]
Смотрите также
- Ничейная земля
Рекомендации
- ^ a b c d e f g h i Казимир, Джон (20 апреля 2002 г.). «Тайная жизнь Матильды» . Музыка. Сидней Морнинг Геральд . Дата обращения 6 августа 2015 .
- ^ а б «Интервью Эрика Богла: И этот человек спел Вальсирующую Матильду» . Шотландец . 20 мая 2009 . Дата обращения 6 августа 2015 .
- ^ а б Название. «И группа играла вальсирующую Матильду [Эрик Богл]» . В основномnorfolk.info . Дата обращения 6 августа 2015 .
- ^ Карлайон, Лес (2001). Галлиполи . Сидней: Рэндом Хаус. п. 87. ISBN 0-553-81506-7.
- ^ Хосе, Артур (1928). Официальная история Австралии в войне 1914–1918 гг., Том IX . Канберра: Австралийский военный мемориал.
- ^ Уолш, Майкл К .; Эрик Богл, Музыка и Великая война: «Слезы старика»; Рутледж 2018; стр. 49
- ^ «Империя» . ABC Music . 7 мая 2018 . Дата обращения 4 июля 2020 .
- ^ Посольства (22 мая 2015 г.). "Et l'orchestre jouait la valse de Mathilde" . Проверено 11 ноября 2018 г. - через YouTube.
- ^ "Музыкальные награды 1986 года" . Apra Amcos . Дата обращения 6 августа 2015 .
- ^ Крюгер, Дебби (2 мая 2001 г.). «Песни, которые находят отклик на протяжении многих лет» (PDF) . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA). Архивировано из оригинального (PDF) 30 октября 2008 года . Проверено 30 октября 2008 года .
- ^ "АПРАП - Новости издательства" . Apra Amcos. 15 июля 2014 . Дата обращения 6 августа 2015 .
Внешние ссылки
- И группа сыграла вальсирующую слова Матильды на официальном сайте писателя ericbogle.net
- Аудио из « И группа играла Waltzing Матильда » - в исполнении Эрика Богл и играет Franklyn B Paverty Буша полосы
- Интервью с Эриком Боглом о песне из The Sydney Morning Herald , 2002 г.