Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Поэма Анны Бийнс из рукописи библиотеки Гентского университета , 1520-е гг.

Анна Байнс или Анна Бинс (1493 в Антверпене - 1575 в Антверпене) была фламандской поэтессой, писавшей на голландском языке. Она была педагогом и администратором начальной школы в Антверпене до 80 лет. Даже будучи женщиной, ей было отказано в членстве в местной палате риторики., она смогла опубликовать свои произведения и найти широкое признание своего литературного таланта среди современников. Она является первым автором в литературе на голландском языке, который во многом обязан своим успехом недавно изобретенному печатному станку. Ее работы многократно переиздавались при жизни. В религиозных конфликтах своего времени она выбрала сторону католической церкви и выразила в своих стихах резкую критику учения Мартина Лютера . Она также известна своими стихами, критикующими институт брака. [1]

Жизнь [ править ]

Она была старшим ребенком Яна Бийнса Ламбертца. Bijns и Lijsbeth Vooch. Ее отец был чулочным мастером и членом местной риторической палаты . Это было общество любителей литературы, распространенное в Нидерландах, которое организовывало декламацию стихов и ставило театральные представления. Известно, что ее отец написал по крайней мере один рефрен , который сохранился. Вероятно, именно отец пробудил в Анне интерес к поэзии. [2]

После рождения Анны у ее родителей родилось еще двое детей: дочь Маргрита, родившаяся в 1595 году, и сын Маартен, родившийся в 1597 году. Ее отец умер в 1516 году. Через год ее сестра вышла замуж. Она и ее брат потребовали наследство своего отца. Вдове Бийнс пришлось продать семейный дом и инвентарь в магазине. После этого оставшиеся члены семьи поселились в доме под названием «De Patiencie» на Кейзерстраат, который мать выкупила у своей части наследства. В этом доме брат Анны Маартен открыл школу. Помимо ухода за мамой, Анна помогала со школой. После смерти матери в 1530 году брат и сестра продолжали жить вместе. [1]Когда Мартен женился в 1536 году, возник конфликт из-за распределения наследства, который закончился в суде. Суд постановил, что Анне будет разрешено получать арендную плату за семейную собственность, но она больше не унаследует недвижимость. Она продолжала собирать арендную плату, управлять домами и связываться с жильцами, как до конфликта с братом. [3] Она была вынуждена уехать в дом меньшего размера, Het Roosterken, напротив ее старого адреса, который ей сообщил капеллан собора Антверпена. Там в возрасте 43 лет она открыла собственную школу и стала членом местной гильдии учителей. [1] Школа располагалась на небольшом пространстве и обслуживала только небольшое количество детей. Он давал начальное образование: чтение, письмо, катехизис и некоторая арифметика. [1]

Титульный лист Schoon ende suverlick boecxken , 1528 г.

Бийнс установил прочные связи с францисканскими монахами в Антверпене. Она посвятила несколько рефренов одному из монахов, известных по имени Бонавентура. С тех пор его отождествляют с Бонавентурой Форселем, который также был духовником Бийнса. Некоторые авторы без доказательств предположили, что безответная любовь, о которой Бейнс пишет в некоторых из своих припевов, была направлена ​​на Бонавентуру. Многие из ее знакомых были членами францисканского ордена или каким-то образом связаны с ним. Сама Бийнс, скорее всего, не принадлежала к религиозной общине, и нет никаких доказательств того, что она была монахиней или бегиной . [2] Было высказано предположение, что большая часть работ Бийнса была создана по наущению францисканцев Антверпена. Вероятно, они также связали ее с принтерами. Брат Матиас Вейнссен, в частности, как полагают, вдохновлял и направлял ее в написании. Антилютеранство Бийна прекрасно вписывалось в пропагандистскую войну францисканцев против учения Лютера, которую они вели через литературу на местном языке. [1]

Бийнс продолжала руководить своей школой до 1573 года, когда она решила закрыть школу и продать свой дом. Она продала дом паре Столлартов, которым принадлежал соседний с ней дом на Кейзерстраат. Де Столлаертс согласился, что Бийнс может приехать и жить с ними на Lange Nieuwstraat. В обмен на питание и проживание Байнс отдала все свои деньги семье Столлартов. Анна Бийнс умерла в возрасте 82 лет на пасхальной неделе 1575 года. [2]

Работа [ править ]

Анна Бийнс написала refreinen (припевы), особую форму стихотворения, которая была популярна среди риторов ее времени. В припевах рассматриваются три темы: любовь (называемая «het amoureuze»), мудрость (называемая «het vroede») и безумное или комичное (называемое «het zotte»). Воздержания от любви касаются различных аспектов любовных отношений, припевы мудрости касаются (других) серьезных тем, часто религиозного характера, в то время как безумные припевы комичны и часто отражают грубый юмор той эпохи. В припеве Анна Бийнс затронула все три темы. [2]

Как поэтическая форма «припев» произошел от французской баллады. Наиболее важными характеристиками припева являются то, что стихотворение состоит как минимум из четырех стихов и что последняя строка каждого стиха всегда возвращается как припев. Эта возвращающаяся строка обычно используется в качестве названия стихотворения. Последний стих посвящен так называемому «князю», лидеру местной риторической палаты. Несмотря на то, что каждая последняя строка должна начинаться со слова «принц», это не обязательно означает, что это относится к тогдашнему президенту палаты. Религиозные воздержания могут также обращаться к Богу или Христу как «князь» или к Марии как «принцесса». Поэты того времени любили играть языком и сочинять рифмы.Они использовали конечную рифму (с парной или перекрещенной рифмой как простейшую форму), а также рифмы внутри стихов. Кроме того, они часто включалиакростиха в своих стихах, где имя поэта или имя другого человека переплетается с текстом. Акростики полезны для идентификации человека, задействованного в стихотворении. Bijns также часто им пользуется. [2]

Титульный лист латинской версии Refereinen , 1529 г.

Творчество Бийна было передано в трех сборниках стихов, опубликованных в Антверпене соответственно в 1528, 1548 и 1567 годах, а также в неопубликованных рукописях. Ее первую книгу опубликовал антверпенский типограф Якоб ван Лисвельт.с очень длинным названием: "Dit is een schoon ende suverlijc boecxken / inhoudende veel scoone constige refereinen / vol scrifturen ende doctrinen / van diveerscen materien / na uutwisen der regelen / als hier int register na volgen / seer wel gemaede maect vander" / Anna Bijns subtilic en retorijckelic / refuterende inder warachticheit alle dese dolingen ende grote abusyen comende uut de vermaledide Lutersce secte.(Это красивая и искренняя книга / содержащая множество красивых и искусных припевов / полная священных писаний и доктрин / на различные темы / после запрета правил / как изложено в указателе ниже / очень хорошо написана благородной и изобретательной девушкой / Анна Бийнс тонко и риторически / правдиво опровергая все те ошибки и большие ошибки, исходящие от проклятой лютеранской секты, которые были справедливо осуждены не только всеми докторами и университетами, но и его императорским величеством). Книга содержит 23 рефрена Бийнса. Название, кажется, указывает на то, что все они анти-лютеранские по своей природе, но на самом деле анти-лютеранское содержание появляется только в ряде припевов. Книгу можно понять как реакцию Байнса на учение Мартина Лютера, которое быстро распространилось по Европе после Лютера.s публикацияДевяносто пять тезисов в Виттенберге в 1517 году. Известно, что Бейнс написал два своих старейших рефрена с критикой Лютера в 1522 и 1523 годах. Оба они появляются в ее первой книге. Сохранилось только два экземпляра первого издания ее первой опубликованной работы: один в Королевской библиотеке Бельгии в Брюсселе, а второй - в Городской библиотеке Маастрихта. Эти две копии не идентичны, поскольку содержат различия в написании и количестве полей на полях . Это объясняется тем, что книга продавалась настолько хорошо, что ее пришлось издать второй раз, возможно, в очень большой спешке, так что был скопирован колофон с той же датой. [2]

Об успехе книги свидетельствует и тот факт, что гентский священник и гуманист Элигий Евхарий перевел всю книгу на латынь. Этот перевод был опубликован всего через год после оригинала в прессе Виллема Форстермана . Евхарий также добавил короткое предисловие или стихотворение (« кармен »). Версия на голландском языке была перепечатана Виллемом Форстерманом в 1541 году [2].

Второе (фактически третье) переиздание было опубликовано Маартеном Нуйцем около 1548 года. Дата не совсем ясна, поскольку ни титульный лист, ни колофон не указывают дату. Большинство сохранившихся экземпляров (три из пяти) репринта Нуйца первой книги связаны вместе с его изданием второй книги. Датировка этой пачки происходит из привилегии типографа второй пачки, датированной 17 ноября 1548 года. Нуйтс добавил к началу названия первой печатной книги Бийнса слова «yerste boeck» (первая книга) без изменений. оставшаяся часть названия. [2]

Нуйтс опубликовал вторую книгу Анны Бийнс под названием: «Het tweede Boeck vol schoone ende constighe Refereynen / vol scrifturen ende leeringhen / van menigherhande saken / na uutwijsen der regulen die hier int register navolghen / seer subtijlijck ende géndermajck ende géndermajck ende gestandma maecht Anna Bijns / seer treflijck straffende alle Ketterijen ende dolinghen van desen onsen tijde "((Это вторая книга, полная красивых и искусных припевов / полная священных писаний и доктрин / по различным вопросам / после запрета правил, изложенных здесь в указатель ниже / очень тонко и риторически составлен благородной и изобретательной девушкой Анной Бийнс / очень метко критикует все ереси и заблуждения нашего времени.) Вторая книга содержит в основном анти-лютеранские припевы.Это снова двадцать три рефрена из Бийнса, к которым добавлен один рефрен, сделанный Стевиджном ванденом Генсте, поклонником Бийнса, который восхваляет ее в своем стихотворении за ее борьбу с Лютером. Ян ван Гелен перепечатал вторую книгу примерно в 1553 году. Он также напечатал теперь четвертое (пятое) издание первой книги в 1564 году. Год спустя была переиздана и вторая книга. Это было третье известное издание этой книги.[2]

В 1567 году Пеэтер ван Керберг опубликовал первое издание третьей книги Бийнса под названием «Een seer scoon ende suyver boeck, verclarende die mogentheyt Gods, ende Christus ghenade, over die sondighe menschen. Daer boven die warachtighe, oorsake vander plaghen groot die wy voor ooghen sien, met veel scoone vermaninghe, totter duecht, bewijsende dat een oprecht gheloove, met een nieu leven в Christo is, den rechten wech. Om Gods toorn van ons te keeren / hier pays te vercrighen / ende hiernichels / ghemaect met grooter const / door die eerwerdige Godvruchtige Catholijcke / ende ser vermaerde maghet Anna Bijns / in den oprechten Gheest Christi / seer hooghe verlicht woonende binnen Anwerpen / en die Jonckheovet инструктирует очень красивую книгу с тех пор, как ,объяснение силы Божьей и благодати Христа по отношению к грешным людям. Далее, истинная причина великих бедствий, с которыми мы сталкиваемся, включая множество прекрасных увещеваний добродетели, доказывающих, что истинная вера с новой жизнью во Христе - это правильный путь. Чтобы отвратить Божий гнев от нас / получить мир здесь / и вечную жизнь в потустороннем мире / сделано с большим искусством / этим благородным богобоязненным католиком / и очень известной девушкой Анной Бийнс / которая в истинном духе Христа / живет очень просвещенной в Анверпен / и который учит молодых людей истинной католической вере »). Из названия ясно, что автор задумал книгу иметь религиозную цель.Он восхваляет всемогущество Бога и благодать Христа и в то же время побуждает своих читателей изменить свои пути, действуя добродетельно, чтобы бороться с проблемами (бедствиями), с которыми они сталкиваются. Утверждается, что эти проблемы вызваны неспособностью людей жить по закону Бога. Резкий антилютеранство первых двух книг уступило место преданности.[2] Третья книга содержит 70 рефренов Бийнса, в которых подробно рассказывается, как читатели могут вновь обрести Божью благодать. Припевы глубоко религиозны. [4]

В 17 веке выходили многочисленные переиздания опубликованных работ Анны Бийнс, иногда с несколько другими названиями. Некоторые из ее припевов были включены в другие публикации или напечатаны на отдельных листах. Были также печатные листы ее работ, которых не было в трех ее печатных книгах. [2]

Помимо трех печатных сборников рефренов, стихи Анны Бийнс были переданы через 18 рукописей. Из них 17 являются коллективными рукописями, в которых работы Бийнса представлены наряду с работами других авторов. Единственным исключением является рукопись B из библиотеки Гентского университета (подпись: Ghent, UB, 2166), которая содержит только работу Анны Бийнс. Рефрены в этих рукописях охватывают период от до первой публикации ее работы до периода 1545 года и охватывают более широкий круг тем, чем печатные рефрены. [2]

Темы [ править ]

Ее творчество состоит из религиозных и нравоучительных стихов, полемических припевов против Мартина Лютера , которого она считала орудием зла, любовных стихов и различных сатир. [1] Самая известная тематическая группа состоит из яростных анти-лютеранских рефренов, в которых Лютер и его последователи сурово объявляются лжецами, мошенниками, соблазнителями и земными дьяволами. Стихи эмоциональны и свидетельствуют о ненависти, а также о страхе католиков перед предполагаемой угрозой протестантизма. Вторая тематическая группа припевов также является анти-лютеранской по своему замыслу, но отличается от первой тем, что для борьбы с лютеранством они полагаются на богословские аргументы, а не на инвективы. Они называются рефренами богословских рассуждений и характеризуются более низким уровнем эмоциональности.[2]

Третья отличная тематика - это группа жалоб на настоящее время. Это старый жанр, принятый Bijns. В этой группе есть припевы, в которых она выражает свое недовольство состоянием мира и осуждает все виды несправедливости, не ссылаясь на лютеранство. Эта группа расширяется от предпосылки, что раньше все было лучше, тем более что современные люди больше не живут так благочестиво и добродетельно, как раньше, и в то же время им не удается признать свою ошибку. Критика Бийнс в этих стихах направлена ​​не на Лютера или других некатоликов, а на всех людей ее времени. [2]

Четвертая тематическая группа - это припевы с богословскими советами, в которых Бийнс советует своим читателям, что им следует делать в связи с плачевным состоянием мира. Преобладающее доверие этой группы заключается в необходимости защитить потенциальных жертв, подготовив их к возможным атакам и рекомендуя им определенный образ действий. Она подчеркивает церковные заповеди о посте и исповеди. Лишь немногие из этих припевов являются анти-лютеранскими, поскольку они больше сосредоточены на спасении душ. Пятая группа - это воздержания от похвалы. К ним относятся воздержания от восхваления Марии и Христа. Они демонстрируют набожность Биджнс и ее веру в католическую доктрину. Здесь Бийнс показывает, насколько хорошо она владеет регистром хвалебных метафор и других образов Мэри. Каждый припев проникнут благоговением и преданностью.Все эти первые пять групп фигурируют в первом томе припевов.[2]

В других ее работах есть еще две тематические группы: глупые и воздержания от любви. Первый состоит из припевов, относящихся к событиям, происходящим в монастырях. Они подшучивают над монахами, которые должны были жить святой жизнью, но часто не ведут себя в соответствии со своими монашескими правилами и часто проявляют грубый юмор. Припевы эффективны, показывая, что респектабельные монахи и монахини - обычные люди со своими слабостями. Вторая категория глупостей - это издевательство над браком. Они подробно рассказывают о многих недостатках брака и подчеркивают, насколько лучше сохранять целомудрие. Хотя эти припевы чрезвычайно забавны, Биджнс также написала их с дидактической целью: она хотела показать, что неженатые люди могут полностью посвятить свою жизнь Богу. Финальная группа состоит из любовных стихов,в котором Бийнс концентрируется на жанре любовных жалоб, в котором первый человек жалуется на то, что его или ее бросил любимый человек, и задается вопросом, что делать дальше.[2]

Редакции работы Анны Бийнс [ править ]

  • Dit is ee [n] schoon ende suuerlijc boecxken [n], inhoude [n] de veel scoone co [n] stige refereinen [n], vol scrifture [n] en [de] doctrine [n] va [n] diueersce [ n] materie [n] ... seer wel gemaect vander eersame ... maecht Anna Bijns ('Это красивый и чистый буклет, содержащий множество красивых и искусных припевов, полных текстов и учений по различным вопросам, написанных благородной и изобретательной девушкой Анна Бийнс), опубликованная Якобом ван Лисвельтом , Антверпен, 1528 г.).
  • Refereinen van Anna Bijns: naar de nalatenschap van A. Bogaers (Refrains), три сборника стихов Анны Бийнс, опубликованные в 1528, 1548 и 1567 годах, Willem Lodewijk Helten, JH Dunk, 1875. [5]
  • Refereinen (Refrains), изд. A. Bogaers ea. (Роттердам, 1875 г.). [6]
  • Nieuwe refereinen van Anna Bijns (New Refrains), WJA Jonckbloet ea ed. (Гент 1886). [7]
  • Onuitgegeven gedichten (Неопубликованные стихотворения), A. Soens, ed. Leuvensche Bijdragen 4 (1902) 199-368.
  • Schoon ende suverlijc boecxken , L. Roose ed. 2 delen (Leuven 1987) [факсимильное редактирование].
  • 't Is al vrouwenwerk (Это все дело рук женщин). Refreinen, H. Pleij ed. (Амстердам, 1987 г.).
  • Несколько стихотворений Анны Бийнс, переведенные на английский язык Кристианом Арке (стр. 160) в книге « Женское письмо из низких стран 1200–1875: двуязычная антология в книгах Google» , авторы Лия ван Гемерт, Гермина Йолдерсма, Ольга ван Марион, Дьёвк ван дер Поэль , Рик Шенкервельд-ван дер Дуссен, ISBN  978-90-8964-129-8

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f Герман Плей, Анна Бийнс в онлайн-словаре голландских женщин
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Юдит Кесслер, Princesse der rederijkers. Het oeuvre van Anna Bijns: argumentatieanalyse - structuranalyse - beeldvorming , кандидатская диссертация защищена в Radboud Universiteit Nijmegen 28 февраля 2012 г. (на голландском языке)
  3. ^ Эллен Struijs, Literatuur ALS Wapen в де zestiende eeuw. Анна Бийнс en haar strijd tegen Maarten Luther , диплом бакалавра, Антверпенский университет, 2012-2013 (на голландском языке)
  4. ^ Джудит Keßler, Teutoonse Сафо herrezen. Over de zeventiende-eeuwse Receptie van de refreinen van Anna Bijns , in: In: Nederlandse letterkunde 13 (2008), pp. 106-184 (на голландском языке)
  5. ^ Виллем Лодевийк Хелтен , Анна Бийнс, Refereinen van Anna Bijns: naar de nalatenschap van A. Bogaers , JH Dunk, 1875
  6. ^ Анна Бийнс, Nieuwe refereinen van Anna Bijns , WJA Jonckbloet ea ed. (Гент 1886)
  7. ^ Анна Бийнс, Nieuwe refereinen van Anna Bijns (New Refrains), WJA Jonckbloet ea ed. (Гент 1886)

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с Анной Бийнс, на Викискладе?