Анна Каменьская (12 апреля 1920 г. в Красныставе - 10 мая 1986 г. в Варшаве ) была польской поэтессой, писателем, переводчиком и литературным критиком, написавшей много книг для детей и подростков.
Жизнь
Каменская родилась 12 апреля 1920 года в Красныставе . Ее родителями были Тадеуш Каменски и Мария з Ченкальскич. Ее ранние годы прошли в Люблине . Она часто останавливалась с бабушкой и дедушкой в Свиднике .
Ее отец рано умер, поэтому бремя воспитания четырех дочерей легло на мать. Первые стихи Анны были написаны, когда ей было около 14 лет (1936 г.), опубликованы в « Пломичек » под эгидой Иосифа Чеховича. С 1937 г. училась в Варшавском педагогическом училище. Во время нацистской оккупации она жила в Люблине и преподавала в подпольных деревенских школах. После окончания колледжа в Люблине она изучала классическую филологию - сначала в Католическом университете Люблина , а затем в Лодзинском университете .
Каменская была связана с еженедельником культуры " Страна" , где она была редактором с 1946 по 1953 год, еженедельником " Новая культура" (редактор стихов, 1950-1963 гг.) И ежемесячным изданием " Работа" (с 1968 г.). В середине пятидесятых она начала писать песни для молодежи.
В 1948 году она вышла замуж за поэта и переводчика Яна Эпевака . Вместе у них было два сына: Ян Леон (1949-1988 - журналист, публицист, писатель, общественный деятель) и Павел (1951 года рождения, профессор социологии Варшавского университета , член Сейма , 2005-2007).
Анна и Ян вместе работали над переводами русской поэзии и драмы и отредактировали множество книг. В 1967 году Ян внезапно заболел раком и умер 22 декабря. В своем горе Каменская вернулась в Римско-католическую церковь , которая оказала большое влияние на ее более поздние произведения.
Она умерла в Варшаве 10 мая 1986 года.
Работа
Она написала пятнадцать сборников стихов, два тома «Записных книжек», в которых записаны стенограммы своих чтений и самоанализа, три тома комментариев к Библии и переводы с нескольких славянских языков, а также с иврита , латыни и французского . В ее стихах рассказывается о борьбе рационального разума с религиозной верой, где речь идет об одиночестве и неуверенности в прямой, несентиментальной манере. Исследуя значение любви и печали и тоски по любви, поэзия Каменской по-прежнему выражает тихий юмор и всепроникающее чувство благодарности за человеческое существование и за несметное количество существ, ежей, птиц и «молодых листьев, готовых раскрыться. солнце". [ Эта цитата требует цитирования ]
Стихи Каменской также затрагивают иудаизм и полную потерю еврейской культуры и языка идиш из Польши в результате Холокоста . [1]
В переводе
- Удивления: Избранные стихотворения Анны Каменской , отредактированные и переведенные Гражиной Драбик и Дэвидом Керзоном , Paraclete Press, 2007. ISBN 978-1-55725-528-0
- В той великой реке: записная проза из журнала Poetry Magazine http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/article/239350#article
- "Две тьмы" отобраны и переведены Томашем П. Кшешовски и Десмондом Грэмом Фламбард Пресс, 1994, ( ISBN 1 873226 08 X )
Рекомендации
- ^ Scripta Judaica Cracoviensia , т. 8 - Стр.93 изд. Эдвард Домброва "Польская поэтесса Анна Каменская (1920–1986), написавшая трогательное стихотворение ... ... выразила надежду на следующие стихи, которые также изображают полное разрушение мира польского еврейства, на какое-то время в будущем, в котором убитый язык идиш будет слышен и спет снова: «Не осталось и следа, / Ни слова на камне»,