Aotearoa ( Маори: [aɔtɛaɾɔa] , обычно произносят английские громкоговорителямикак / ˌ ɑ oʊ т я ə г oʊ ə / [1] ) является Маори название для Новой Зеландии . Первоначально оно использовалось маори в отношении только Северного острова [2], но с конца 19 века это слово стало обозначать весь архипелаг. Для имени было предложено несколько значений; наиболее популярный перевод, который обычно приводится, - «длинное белое облако», [3]или их вариации. Это относится к облачным образованиям, которые помогли ранним полинезийским мореплавателям найти страну.
Внешний звук | |
---|---|
Произношение на Kōrero Māori, веб-сайте Комиссии по языку маори |
Начиная с конца 20 века, Аотеароа становится широко распространенным в двуязычных названиях национальных организаций и учреждений. С 1990-х годов было принято петь национальный гимн Новой Зеландии « Боже, защити Новую Зеландию » (или «Аотеароа») как на языке маори, так и на английском языке [4], раскрывая это имя более широкой аудитории.
Этимология
Первоначальное значение Аотеароа неизвестно. [5] Слово может быть разбито на: ao («облако», «рассвет», «дневное время» или «мир»), tea («белый», «ясный» или «яркий») и roa («длинный» ). Его также можно разделить на Aotea , название одного из мигрирующих каноэ, которые отправились в Новую Зеландию, и roa («длинный»). Один буквальный перевод - «длинное белое облако» [3], обычно удлинненное до «земли длинного белого облака». [6] Альтернативные переводы - «длинный светлый мир» или «земля неизменного дня», относящиеся к продолжительности и качеству дневного света Новой Зеландии (по сравнению с более короткими днями, находящимися дальше на север в Полинезии). [7]
Мифология
В некоторых традиционных историях Аотеароа было названием каноэ ( вака ) исследователя Купе , и он назвал землю в его честь. [8] Жена Купе Курамарритини (в некоторых версиях, его дочь) смотрела на горизонт и кричала: «Он ао! Он ао!» («Облако! Облако!»). [9] В других версиях говорится, что каноэ управляло длинным белым облаком в течение дня и длинным ярким облаком ночью. По прибытии, признаком земли для команды Купе было длинное облако, нависшее над ней. Облако привлекло внимание Купе, и он сказал: «Конечно, это точка суши». Из-за облака, которое их встретило, Купе назвал землю Аотеароа . [3]
Применение
Неизвестно, когда маори начали включать это имя в свои устные предания . Начиная с 1845 года, Джордж Грей , губернатор Новой Зеландии , в течение нескольких лет собирал информацию от маори, касающуюся их легенд и историй. Он перевел ее на английский и в 1855 году опубликовал книгу под названием « Полинезийская мифология и древняя традиционная история новозеландской расы» . В отношении Maui , в культуре героя , перевод Грея из Маори гласит:
Так умер этот Мауи, о котором мы говорили; но перед смертью у него были дети, и у него родились сыновья; некоторые из его потомков все еще живут на Гавайках , некоторые - в Аотеароа (или на этих островах); большая часть его потомков осталась на Хавайках, но некоторые из них перебрались сюда, в Аотеароа . [10]
Использование Аотеароа для обозначения всей страны - это постколониальный обычай. [11] До периода контактов с европейцами у маори не было общеупотребительного названия всего архипелага Новой Зеландии . Еще в 1890-х годах это название использовалось только в отношении Северного острова ( Те Ика-а-Мауи ); пример этого использования появился в первом номере Huia Tangata Kotahi , газеты на языке маори, опубликованной 8 февраля 1893 года. На первой полосе содержалось посвящение: « He perehi tenei mo nga iwi Maori, katoa, o Aotearoa, мете Вайпунаму », [12] что означает« Это издание для племен маори Северного и Южного островов ».
После принятия имени Новой Зеландии ( англизированная из Нова Zeelandia [13] ) европейцами, одно имя используется Маори для обозначения страны в целом был Ню Tireni , [14] [примечание 1] respelling Новой Зеландии , полученным из примерное произношение.
Расширенное значение Аотеароа среди Пакея стало обычным явлением в конце 19 века. Аотеароа использовалось для названия Новой Зеландии в переводе 1878 года « Боже, защити Новую Зеландию », сделанном судьей Томасом Генри Смитом из Суда коренных земель [15] - этот перевод широко используется сегодня, когда гимн поется на языке маори. [4] Кроме того, Уильям Пембер Ривз использовал Аотеароа для обозначения Новой Зеландии в своей истории страны, опубликованной в 1898 году, «Длинное белое облако Ao-tea-roa». [заметка 2]
Объединенный Аотеароа Новая Зеландия популяризируется с 1980-х годов как символическое название, подчеркивающее двухкультурные элементы новозеландского общества. [5] С конца 20-го века Аотеароа становится широко распространенным также в двуязычных названиях национальных организаций, таких как Национальная библиотека Новой Зеландии / Те Пуна Матауранга о Аотеароа . [16]
В 2015 году, чтобы отпраздновать Неделю языка маори , Black Caps (национальная команда Новой Зеландии по крикету) сыграли под именем Aotearoa в своем первом матче против Зимбабве . [17]
Музыка
- Аотеароа - увертюра, написанная в 1940 году Дугласом Лилберном . [18]
- The Land of the Long White Cloud с подзаголовком Aotearoa - это произведение, написанное в 1979 году Филипом Спарком для духового или духового оркестра . [19]
- Аотеароа - это название национального гимна Новой Зеландии на языке маори . [20]
Петиции 2018 и 2019 гг.
Петиция, инициированная Дэвидом Честером, была представлена в парламент 13 апреля 2018 года с просьбой принять закон об изменении названия Новой Зеландии на Аотеароа - Новая Зеландия .
Петиция по инициативе Дэнни Tahau Джобе для проведения референдума по вопросу о целесообразности официального названия Новой Зеландии следует изменить , чтобы включить Аотеароа , [21] получила 6310 подписей. [22] Петиция была представлена парламенту в Зеленой партии Аотеароа Новой Зеландии соруководитель Marama Davidson 1 мая 2019 года [22]
Петиции были рассмотрены вместе Специальным комитетом парламента по вопросам управления и администрации [22], который ответил, что признает значение названия «Аотеароа» и что оно все чаще используется для обозначения Новой Зеландии.
Комитет также отметил, что в законодательстве есть ссылки как на «Аотеароа», так и на «Новую Зеландию», и что, хотя это и не законодательно, использование двуязычных названий в парламенте и государственных учреждениях является обычным явлением.
«Однако в настоящее время мы не считаем, что юридическое изменение названия или референдум по поводу такого же изменения необходимы», - заявили в комитете.
Смотрите также
- Список этимологий названий мест Новой Зеландии
- Названия мест Новой Зеландии
Заметки с пояснениями
- ^ Написание варьируется, например, вариант Nu Tirani появляется в версии Декларации независимости Новой Зеландии и Договора Вайтанги для маори. Каким бы ни было написание, это имя сейчас используется редко, поскольку маори больше не одобряют использование транслитерации с английского языка.
- ↑ Длинное белое облако Ao-tea-roa можно посмотреть в Интернете на сайте Project Gutenberg .
Рекомендации
- ^ Уэллс, Джон С. (2008). Словарь произношения Longman (3-е изд.). Лонгман. ISBN 978-1-4058-8118-0.
- ^ Кинг, Майкл (13 октября 2003 г.). История пингвинов Новой Зеландии . Penguin Random House Новая Зеландия. ISBN 9781742288260.
Фактически, в доевропейскую эпоху у маори не было названия для страны в целом. Предки полинезийцев происходили с моту или островов, и именно островам они давали имена.
- ^ а б в МакЛинток, AH , изд. (1966). «Аотеароа» . Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 19 июля 2020 года - через Te Ara .
- ^ а б «Боже, храни Новую Зеландию / Аотеароа | Министерство культуры и наследия» . mch.govt.nz . Министерство культуры и наследия . Проверено 29 апреля 2017 года .
- ^ а б Орсман, Гарри (1998). «Аотеароа». В Робинсоне, Роджере; Нельсон, Уотти (ред.). Оксфордский компаньон новозеландской литературы . Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / acref / 9780195583489.001.0001 . ISBN 9780195583489.
- ^ «Закрученное облако над Новой Зеландией -« Страна длинного белого облака » » . Дейли телеграф . 22 января 2009 . Проверено 29 апреля 2017 года .
- ^ Джок Филипс (ред.). «Свет - познавая новозеландский свет» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии .
- ^ Перси Смит, Стивенсон (1910). История и традиции маори западного побережья, Северный остров Новой Зеландии, до 1840 г. (Первое издание). Полинезийское общество, Нью-Плимут. п. 77 . Проверено 14 марта 2021 года .
Первое, что мы слышим об этом Уэнуку в истории маори, это то, что он жил в месте под названием Аотеа-роа (то же название, что и Новая Зеландия - это стоит отметить), которое, как следует из дальнейшего, было Таити, где действительно находились его дед и великий - дед держал земли, пока первый не был изгнан Ту-тапу острием копья; но даже тогда прадед Кау-нгаки (Каху-нгаки на языке маори) остался там и, несомненно, поддерживал «огонь» на их исконных землях.
- ^ Те Ахукараму Чарльз Роял, Те Ахукараму Чарльз. «Первые народы в традиции маори - Купе» . Те Ара - Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 1 января 2020 года .
- ^ Грей, сэр Джордж. «Полинезийская мифология и древняя традиционная история новозеландской расы» . Коллекция текстов Новой Зеландии, Веллингтонский университет Виктории . Проверено 27 апреля 2013 года .
- ^ Холмс, Пол (10 октября 2003 г.). «Майкл Кинг говорит о моа, нелетающих гусях и имени Аотеароа - 1ZB. Интервью с Майклом Кингом - со-обладателем первой премии премьер-министра за литературные достижения» . Большая идея . Проверено 14 марта 2021 года .
Другая вещь, о которой вы говорите в своей книге, - это слово, название «Аотеароа», и вы говорите, что на самом деле доевропейские маори на самом деле не называли это место Аотеароа? Король: Были некоторые племена маори, у которых была традиция, что Северный остров назывался Аотеа и Аотеароа, но двумя писателями, которые популяризировали имя Аотеароа и связанную с ним историю Купе, были человек по имени Стивенсон Перси-Смит и Уильям Пембер. -Рив, и в частности, в школьном журнале, это было во всех школах страны в начале 20-го века, они использовали материал Перси-Смита, и в рассказе о Купе и Аотеароа говорилось, что это прекрасное имя, и это прекрасная история, не так ли? Хорошо бы, если бы все называли Новую Зеландию Аотеароа. В результате дети маори ходили в школу. У нас была довольно разветвленная система образования, как в общеобразовательных школах, так и в системе местных школ. В школе они узнали, что название Новой Зеландии маори было Аотеароа, и так оно стало имя маори.
- ^ «Хуя Тангата Котахи» . Цифровая библиотека Новой Зеландии, Университет Вайкато . Проверено 7 апреля 2019 .
- ^ Маккиннон, Малкольм (ноябрь 2009 г.). «Географические названия - название страны и главных островов» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 24 января 2011 года .
- ^ Робинсон, Роджер; Нельсон, Уотти, ред. (1998). «Ниу Тирани». Оксфордский компаньон новозеландской литературы . Издательство Оксфордского университета . DOI : 10.1093 / acref / 9780195583489.001.0001 . ISBN 9780195583489.
- ^ «История Бога, защити Новую Зеландию» . Министерство культуры и наследия. 27 октября 2011 . Проверено 26 сентября 2012 года .
- ^ «Закон о Национальной библиотеке Новой Зеландии (Те Пуна Матауранга о Аотеароа) 2003 года» . законодательство.govt.n . Офис парламентского советника. 5 мая 2003 . Проверено 5 декабря 2018 .
- ^ «Новая Зеландия сыграет за Аотеароа» . ESPNCricinfo . Проверено 27 июля 2015 года .
- ^ "Увертюра: Аотеароа" . SOUNZ . Проверено 13 октября +2016 .
- ^ «Страна длинного белого облака» . C. Alan Publications . Проверено 19 июля 2020 .
- ^ Сворбрик, Нэнси (июнь 2012 г.). «Государственные гимны - гимны Новой Зеландии» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 18 октября 2017 года .
- ^ «Петиция о референдуме о включении Аотеароа в официальное название Новой Зеландии» . Вещи . 1 февраля 2019 . Дата обращения 5 мая 2019 .
- ^ а б в «Петиция Дэнни Тахау Джобе - референдум о включении Аотеароа в официальное название Новой Зеландии» . Парламент Новой Зеландии . 23 мая 2018 . Проверено 20 апреля 2019 .
Внешние ссылки
- Словарное определение Аотеароа в Викисловаре