"Араби" | |
---|---|
Автор | Джеймс Джойс |
Страна | Ирландия |
Язык | английский |
Жанр (ы) | Короткий рассказ |
Опубликовано в | Дублинцы |
Тип публикации | Коллекция |
Тип СМИ | Печать (в твердом переплете ) |
Дата публикации | 1914 г. |
Предшествует | " Встреча " |
С последующим | « Эвелин » |
« Араби » - это рассказ Джеймса Джойса, опубликованный в его сборнике « Дублинцы» 1914 года . История рассказывает о том, как мальчик увлекся сестрой своего друга.
Сюжет [ править ]
Благодаря повествованию от первого лица читатель погружается в начало истории в унылую жизнь людей на Норт-Ричмонд-стрит, которая, кажется, освещается только воодушевлением и воображением детей, которые, несмотря на приближающуюся сгущающуюся тьму. в зимние месяцы настаивайте на игре, «пока [их] тела не засветятся». Несмотря на то, что условия этого района оставляют желать лучшего, детская игра пронизана их почти волшебным способом восприятия мира, который рассказчик покорно передает читателю:
Наши крики эхом разносились по безмолвной улице. Карьера нашей пьесы привела нас через темные илистые переулки за домами, где мы бежали через перчатку грубых племен из коттеджей, к задним дверям темных капающих садов, где запахи исходили из зольников, к темным пахучим конюшням, где кучер гладил и расчесывал лошадь или стряхивал музыку с пристегнутой сбруи. [1]
Но хотя эти мальчики «делают карьеру» по соседству очень по-детски, они также знают и интересуются миром взрослых, о чем свидетельствует их слежка за дядей рассказчика, когда он возвращается с работы, и, что более важно, за Манганом. сестра, чье платье «качалось при движении» и «мягкая прядь волос металась из стороны в сторону». Эти мальчики находятся на грани сексуального осознания и, трепещущие перед тайной другого пола, жаждут знаний.
В один дождливый вечер мальчик уединяется в беззвучной темной гостиной и выражает свои чувства к ее полному освобождению: «Я сжимал ладони вместе, пока они не задрожали, много раз бормоча: О любовь! О любовь! " Эта сцена является кульминацией все более романтической идеализации рассказчиком сестры Мангана. К тому времени, когда он действительно заговорил с ней, у него сложилось настолько нереалистичное представление о ней, что он с трудом может складывать предложения: «Когда она обратилась ко мне с первыми словами, я был так сбит с толку, что не знал, что ответить. Она спросила меня, собираюсь ли я в Араби. Я забываю, ответил я да или нет ». Но рассказчик прекрасно выздоравливает: когда сестра Мангана печально заявляет, что не сможет поехать в Араби, он галантно предлагает принести ей что-нибудь.
Теперь рассказчику не терпится пойти на арабский базар и сделать для своей возлюбленной какой-нибудь грандиозный подарок, который ей понравится. И хотя его тетя беспокоит, надеясь, что это не «какое-то масонское дело», и хотя его дядя, возможно, пьяный, а может быть, скупой, приходит с работы так поздно и так двусмысленно, что почти не дает рассказчику уйти, Бесстрашный, но разочарованный рассказчик , несмотря на поздний час, покидает дом, крепко сжимая флорин , к базару.
Но арабский рынок оказался не самым фантастическим местом, на которое он надеялся. Поздно; большинство киосков закрыты. Единственный звук - это «падение монет», когда люди считают свои деньги. Хуже всего, однако, то видение сексуальности - своего будущего, - которое он получает, когда останавливается у одного из немногих оставшихся открытых киосков. Молодая женщина, сидящая за прилавком, разговаривает с двумя молодыми людьми. Хотя он потенциально является покупателем, она неохотно и ненадолго ждет его, прежде чем вернуться к своему легкомысленному разговору. Его идеализированное видение Араби разрушено, как и его идеализированное видение сестры Мангана - и любви. Стыд и гнев растут внутри него, и он один в Араби.
Темы [ править ]
«Арабский» затрагивает множество тем:
- взросление
- встреча воображения с действительностью
- жизнь разума против бедности (как физической, так и интеллектуальной)
- последствия идеализации
- влияние католической церкви на превращение Дублина в место аскетизма, где желание и чувственность считаются аморальными [2]
- боль, которая часто возникает, когда человек встречает любовь наяву вместо ее возвышенной формы
- паралич
Эти темы полностью основываются друг на друге через мысли мальчика, которого изображает рассказчик от первого лица, который пишет по памяти.
Романтические элементы [ править ]
«Араби» содержит множество тем и черт, общих для Джойса в целом и дублинцев в частности. Как и во многих рассказах сборника, «Араби» вовлекает персонажа в путешествие, конечный результат которого бесплоден, и заканчивается возвращением персонажа туда, откуда он пришел. « Эвелин » - это всего лишь еще одна история дублинцев, показывающая круговое путешествие таким образом. Кроме того, рассказчик живет со своими тетей и дядей, хотя его дядя, похоже, является портретом отца Джойса, и его можно рассматривать как прототип Саймона Дедала из «Портрета художника в молодости» и « Улисса».. Презрение, которое рассказчик испытывает к своему дяде, безусловно, согласуется с презрением, которое Джойс проявлял к своему отцу, и отсутствие «хороших» родителей уместно. [ необходима цитата ]
В «Структуре арабов» Джером Мандель отмечает общие сюжетные архетипы между «арабом» и традиционной средневековой романтической литературой, утверждая, что Джойс намеренно «со строгой точностью структурировал парадигму средневекового романса». [3]
Последующее влияние [ править ]
Среди более поздних писателей, на которых оказал влияние «Араби», был Джон Апдайк, чей рассказ « A&P », часто антологизированный , представляет собой переосмысление американской истории 1960-х годов рассказа Джойса о молодом человеке, который в последнее время стал более мудрым из-за его разочаровывающего увлечения красивой, но недоступной девушкой. Ее обаяние побудило его спутать свои возникающие сексуальные влечения с побуждениями чести и рыцарства и привело к разочарованию и потере невинности. [4]
Медиа адаптации [ править ]
- В 1985 году Остин, штат Техас -На альтернативная рок - группа Reivers (группа) выпустила свой Перевести Медленно альбом , чей ведущий трек «Араби» была литературная адаптация рассказа.
- В 1999 году Деннис Кортни снял короткометражную экранизацию «Араби» по сценарию Джозефа Бирмана. [5]
- Одноименный бразильский фильм Жоао Думанса и Аффонсо Учоа был вдохновлен рассказом [6].
Ссылки [ править ]
- ^ Джойс, J (1914). Дублинцы . Лондон: Грант Ричардс.
- ^ Култхард, AR "Араби Джойса". Экспликатор 52.2 (1994): 97. Academic Search Premier. Интернет. 23 августа 2012 г.
- ↑ Кристофер Ван, «Постоянное тщеславие в арабском мире». Дата обращения 4.11.2013.
- ↑ Уэллс, Уолтер, «« A&P »Джона Апдайка: Возвращение в Араби», Исследования в короткометражном жанре, Том 30, № 2, весна 1993 г.
- ^ Алан Уоррен Фридман (2007). Пьесы для вечеринок: устное повествование и социальное выступление Джойса и Беккета . Syracuse University Press, 2007. стр. 232. ISBN. 9780815631484. Проверено 17 марта 2011 .
- ^ свободно вдохновленный
- Джойс, Джеймс (1914). Дублинцы . Лондон: Грант Ричардс.
- Конбой, Шейла К. «Выставка и запрет: сцена тела в Дублине». Литература ХХ века . 37.4 (зима 1991 г.): 405-419.
- Француз, Мэрилин. «Недостающие кусочки в« Дублинцах Джойса ». Литература ХХ века . 1.24 (зима 1978 г.): 443-472.
- Мандель, Джером. «Структура арабского». Современные языковые исследования . 15.4 (осень 1985 г.): 48-54.
- Зои Мардуэль. "Араби"
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Араби |
- Аннотированная гипертекстовая версия "Араби"
- Версия проекта Гутенберга дублинцев , в том числе "Араби"
- Аудиокнига Araby в общественном достоянии на LibriVox