Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Улисс» - модернистский роман ирландского писателя Джеймса Джойса . Впервые он был частично опубликован в американском журнале Little Review с марта 1918 года по декабрь 1920 года, а затем полностью опубликован в Париже Сильвией Бич 2 февраля 1922 года, в день 40-летия Джойс. Он считается одним из важнейших произведений модернистской литературы [1] и был назван «демонстрацией и обобщением всего движения». [2] Согласно Деклану Киберду , «до Джойса ни один писатель не выдвигал на первый план процесс мышления». [3]

Одиссей хроники встреч и встреч на странствующего Леопольда Блума в Дублине в течение обычного дня, 16 июня 1904. [4] [5] Улисс является латинскими имя Одиссея , героя Гомера эпической поэмы «S Odyssey , и роман устанавливает ряд параллелей между поэмой и романом, со структурными соответствиями между персонажами и переживаниями Блума и Одиссея, Молли Блум и Пенелопы , а также Стивена Дедала и Телемаха., в дополнение к событиям и темам контекста модернизма начала 20-го века, Дублина и отношения Ирландии к Великобритании. Роман очень информативен, а также имитирует стили разных периодов английской литературы.

С момента публикации книга вызвала споры и критику, от судебного разбирательства по делу о непристойности в Соединенных Штатах в 1921 году до затяжных текстовых «Войн Джойса». Романа поток сознания техники, тщательного структурирования и экспериментальной прозы изобилует каламбуров , пародий и аллюзий -как и его богатая характеристика и широкий юмор привели его следует рассматривать как один из величайших литературных произведений в истории; Поклонники Джойс во всем мире теперь отмечают 16 июня как День Цветения .

Фон [ править ]

Джойс впервые столкнулся с фигурой Одиссея / Улисса в « Приключениях Улисса» Чарльза Лэмба , адаптации Одиссеи для детей, которая, кажется, закрепила латинское имя в сознании Джойса. В школе он написал эссе о персонаже под названием «Мой любимый герой». [6] [7] Джойс сказал Фрэнку Будгену, что считает Улисса единственным всесторонним персонажем в литературе. [8] Он думал о том, чтобы назвать свой сборник рассказов Dubliners Ulysses в Дублине , [9] но идея выросла из рассказа, написанного в 1906 году, в «короткую книгу» в 1907 году, [10] к обширному роману, начатому им в 1914 году.

Местоположение [ править ]

Карта Улисса Дублина [11]
  1. Дом Леопольда Блума на 7 Eccles Street [12] - Эпизод 4, Калипсо , Эпизод 17, Итака , и Эпизод 18, Пенелопа.
  2. Почтовое отделение, Вестленд-Роу - Эпизод 5, Пожиратели лотоса .
  3. Аптека Свени, Ломбард-стрит, Линкольн-плейс [13] (где Блум купила мыло). Эпизод 5, Пожиратели лотоса
  4. The Freeman's Journal , Prince's Street, [14] от O'Connell Street, Эпизод 7, Aeolus И - недалеко - кондитерская Graham Lemon, 49 Lower O'Connell Street, начинается Эпизод 8, Lestrygonians
  5. Паб Дэви Бирна - Эпизод 8, Лестригониане
  6. Национальная библиотека Ирландии - Эпизод 9, Сцилла и Харибда
  7. Отель Ормонд [15] - на берегу Лиффи - Эпизод 11, Сирены
  8. Паб Барни Кирнана , Серия 12, Циклоп
  9. Родильный дом, Серия 14, Быки Солнца
  10. Бордель Беллы Коэн . Эпизод 15, Цирцея
  11. Убежище извозчика, Батт-Бридж . - Эпизод 16, Евмей

Действие романа перемещается от одной стороны Дублинского залива к другой, начиная с Сэндикоу на юге города и заканчивая Хоут-Хедом на севере.

Структура [ править ]

Улисс , Egoist Press , 1922 г.

Улисс разделен на три книги (отмечены I, II и III) и 18 эпизодов. Эпизоды не имеют заголовков или названий глав и пронумерованы только в издании Габлера. В разных изданиях перерывы между эпизодами обозначены по-разному; например, в издании на современном языке каждый выпуск начинается вверху новой страницы.

На первый взгляд большая часть книги может показаться неструктурированной и хаотичной; Джойс однажды сказал, что он «вложил столько загадок и головоломок, что это заставит профессоров на протяжении столетий спорить о том, что я имел в виду», что принесет роману бессмертие. [16] Схема, выпущенная Стюартом Гилбертом и Гербертом Горманом после публикации, чтобы помочь защитить Джойс от обвинений в непристойности [ требуется пояснение ], сделала ссылки на «Одиссею» более ясными, а также помогла объяснить структуру работы.

Джойс и Гомер [ править ]

Джойс делит « Улисса» на 18 эпизодов, которые «примерно соответствуют эпизодам в« Одиссее Гомера » ». [17] Одиссея Гомера разделена на 24 книги (раздела).

Ученые предположили, что в каждом эпизоде ​​« Улисса» есть тема, техника и соответствие между его персонажами и персонажами « Одиссеи» . Текст романа не включает названий эпизодов, используемых ниже, или соответствий, которые происходят из пояснительных схем , которые Джойс отправил друзьям, известных как схемы Линати и Гилберта . Джойс в своих письмах называл эпизоды их гомеровскими названиями. Он взял своеобразное оформление некоторых названий (например, «Навсика» и «Телемахиада») из двухтомника Виктора Берара Les Phéniciens et l'Odyssée , с которым он консультировался в 1918 году в Zentralbibliothek Zürich .

В то время как действие романа Джойса происходит в один обычный день в Дублине начала 20-го века, в эпосе Гомера « Одиссей » «греческому герою Троянской войны ... потребовалось десять лет, чтобы добраться из Трои в свой дом на острове Итака. ". [18] Кроме того, стихотворение Гомера включает жестокие штормы и кораблекрушения, гигантов и монстров, богов и богинь, мир совершенно отличный от мира Джойса. Леопольд Блум, «еврейский рекламщик», соответствует Одиссею в эпосе Гомера; Стивен Дедал, герой более раннего, в значительной степени автобиографического, «Портрета художника в молодости» Джойса., соответствует сыну Одиссея Телемаху; а жена Блума Молли соответствует Пенелопе, жене Одиссея, которая 20 лет ждала его возвращения. [19]

Краткое содержание [ править ]

Часть I: Телемахия [ править ]

Эпизод 1, Телемах [ править ]

Комната Джеймса Джойса в башне и музее Джеймса Джойса

Сейчас 8 часов утра. Бак Маллиган , шумный студент-медик, вызывает Стивена Дедала (молодого писателя, который является главным героем « Портрета художника в молодости» ) на крышу башни Сэндиков Мартелло , где они оба живут. Между Стивеном и Маллиганом существует напряженность, вызванная жестоким замечанием, которое Стивен услышал, как Маллиган сделал о своей недавно умершей матери, Мэй Дедалус , и тем фактом, что Маллиган пригласил английского студента Хейнса., чтобы остаться с ними. Трое мужчин завтракают и идут к берегу, где Маллиган требует от Стивена ключ от башни и ссуду. Уходя, Стивен заявляет, что не вернется в башню той ночью, так как ее захватил Маллиган, «узурпатор».

Эпизод 2, Нестор [ править ]

Стивен ведет урок истории, посвященный победам Пирра Эпирского . После урока один ученик, Сирил Сарджент , остается, чтобы Стивен мог показать ему, как выполнять комплекс алгебраических упражнений. Стивен смотрит на уродливое лицо Сарджента и пытается вообразить любовь матери Сарджента к нему. Затем он посещает директора школы Гаррета Дизи., с которого он получает зарплату и письмо, которое нужно отнести в редакцию газеты для печати. Они обсуждают историю Ирландии и лекции Дизи о том, что, по его мнению, является ролью евреев в экономике. Когда Стивен уходит, Дизи сказал, что Ирландия «никогда не преследовала евреев», потому что страна «никогда их не впускала». Этот эпизод является источником некоторых из самых известных строк романа, таких как утверждение Дедала о том, что «история - это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться», и что Бог - «крик на улице».

Эпизод 3, Proteus [ править ]

Сэндимаунт-Стрэнд смотрит через Дублинский залив в Хоут-Хед

Стивен добирается до Сандимаунт-Стрэнда и какое-то время хандрит, обдумывая различные философские концепции, свою семью, свою студенческую жизнь в Париже и смерть матери. Вспоминая и размышляя, он ложится среди камней, наблюдает за парой, чья собака мочится за камень, пишет какие-то идеи для стихов и ковыряется в носу. Эта глава характеризуется повествовательным стилем потока сознания, который резко меняет фокус. Образование Стивена отражено во многих неясных отсылках и иностранных фразах, использованных в этом эпизоде, которые снискали ему репутацию одной из самых сложных глав книги.

Часть II: Одиссея [ править ]

Эпизод 4, Калипсо [ править ]

Повествование резко меняется. Время снова 8:00, но действие переместилось по всему городу и к второму главному герою книги, Леопольду Блуму, частично еврейскому рекламщику. Эпизод открывается известной строчкой «Mr. Леопольд Блум с удовольствием ел внутренние органы животных и птиц ». Блум, начав готовить завтрак, решает пойти к мяснику, чтобы купить свиные почки. Вернувшись домой, он готовит завтрак и приносит его с почтой своей жене Молли, которая отдыхает в постели. Одно из писем от ее концертного менеджера Блейзса Бойлана , с которым у Молли роман. Блум знает, что в тот же день Молли встретит Бойлана в своей постели, и ее мучает эта мысль. Блум читает письмо дочери Милли Блум, которая рассказывает ему о своих успехах в фотобизнесе в Маллингаре. Эпизод завершается тем, что Блум читает журнал под названием « Мастерский ход Мэтчема » мистера Филипа Бофоя во время дефекации в уборной.

Эпизод 5, Пожиратели лотоса [ править ]

Некоторые дублинские предприятия отмечают, что они были упомянуты в Ulysses , как и этот гробовщик .

Блум направляется в почтовое отделение Уэстленд-Роу , где получает любовное письмо от некой «Марты Клиффорд», адресованное его псевдониму «Генри Флауэр». Он встречает знакомого, и пока они болтают, Блум пытается поглядеть на женщину в чулках, но ему мешает проезжающий трамвай. Затем он читает письмо и рвет конверт в переулке. Он посещает богослужение в католической церкви и размышляет о теологии. У священника есть буквы INRI или IHS на спине; Молли сказала Блум, что они имели в виду, что я согрешил или пострадал , и вонзились Железные гвозди . [20] Он идет в аптеку, где покупает кусок лимонного мыла. Затем он встречает другого знакомого,Бантам Лайонс , который ошибочно принимает его за то, что дает подсказку на скачках для лошади Throwaway . Наконец Блум направляется к баням.

Эпизод 6, Аид [ править ]

Эпизод начинается с того, что Блум входит в погребальную карету с тремя другими, включая отца Стивена. Они едут на похороны Пэдди Дигнама , по дороге болтая. Карета проезжает мимо Стивена и Блейзса Бойланов. Обсуждаются различные формы смерти и погребения, а Блум озабочен мыслями о своем мертвом сыне Руди и самоубийстве собственного отца. Они входят в часовню на службу и уходят с тележкой для гроба. Блум видит загадочного человека в макинтоше во время погребения. Блум продолжает размышлять о смерти, но в конце эпизода отвергает болезненные мысли, чтобы принять «теплую полнокровную жизнь».

Эпизод 7, Эол [ править ]

В офисе Freeman's Journal Блум пытается разместить объявление. Хотя первоначально редактор поощрял его, ему это не удалось. Стивен приходит с письмом Дизи о ящуре, но Стивен и Блум не встречаются. Стивен ведет редактора и других в паб, рассказывая по дороге анекдот о «двух дублинских весталках». Эпизод разбит на короткие сегменты заголовками в газетном стиле и отличается обилием риторических фигур и приемов.

Эпизод 8, Лестригониане [ править ]

Паб Дэви Бирна, Дублин, где Блум ест бутерброд с сыром горгонзола и стакан бордового

По мере приближения обеда мысли Блум полны упоминаний о еде. Он встречает старое пламя, слышит новости о родах Мины Пьюрфой и помогает слепому мальчику перейти улицу. Он входит в ресторан отеля Burton Hotel, где его возмущает вид людей, которые едят, как животные. Вместо этого он идет в паб Дэви Бирна , где съедает бутерброд с сыром горгонзола и стакан бордового, и размышляет о первых днях своих отношений с Молли и о том, как брак распался: «Я. И я сейчас. Мысли Блум касаются того, что едят и пьют богини и боги. Он размышляет, действительно ли статуи греческих богинь в Национальном музееимеют анусы, как и смертные. Выйдя из паба, Блум направляется к музею, но замечает Бойлана через дорогу и в панике врывается в галерею через дорогу от музея.

Эпизод 9, Сцилла и Харибда [ править ]

Национальная библиотека Ирландии

В Национальной библиотеке Стивен объясняет некоторым ученым свою биографическую теорию произведений Шекспира , особенно Гамлета , которые, как он утверждает, в значительной степени основаны на предполагаемой супружеской неверности жены Шекспира . Блум входит в Национальную библиотеку, чтобы найти старую копию объявления, которое он пытался разместить. Он ненадолго и бессознательно встречает Стивена в конце эпизода.

Эпизод 10, Блуждающие скалы [ править ]

В этом эпизоде ​​девятнадцать коротких виньеток изображают блуждания различных персонажей, главных и второстепенных, по улицам Дублина. Среди них - короткая сцена между Маллиганом и Хейнсом в кофейне, которой покровительствует шахматный брат ирландского героя Чарльза Стюарта Парнелла , в которой Хейнс и Маллиган обсуждают затруднительное положение Стивена. Сцена представляет собой тип экфрасиса в заявлении Маллигана о том, что католическая образовательная система « сбила с толку [Стивена] разум» и что Стивен «никогда не уловит чердакскую ноту», указывают на центральное напряжение в романе между созерцанием и действием. напряжение, которое лучше всего резюмировано в другом месте в эссе Мэтью Арнольда « Гебраизм и эллинизм», которую Джойс читала и наслаждалась. Эпизод заканчивается со счетом кавалькады от лорда - наместника Ирландии , Уильям Уорд, графа Дадли , по улицам, который встречается на различных персонаж из романа.

Эпизод 11, Сирены [ править ]

В этом эпизоде, где преобладают музыкальные мотивы, Блум ужинает с дядей Стивена в отеле, в то время как любовник Молли, Блейз Бойлан , отправляется на свидание с ней. Во время ужина Блум наблюдает за соблазнительными барменшами и слушает пение отца Стивена и других.

Эпизод 12, Циклоп [ править ]

Эту главу рассказывает неназванный житель Дублина. Рассказчик идет в паб Барни Кирнана , где встречает персонажа, которого называют только «Гражданин» . Считается, что этот персонаж - высмеивание Майкла Кьюсака , члена-основателя Гэльской спортивной ассоциации . [21] Когда Леопольд Блум входит в паб, его ругает Гражданин, который является жестоким фением.и антисемитизм. Эпизод заканчивается тем, что Блум напоминает Гражданину, что его Спаситель был евреем. Когда Блум выходит из паба, Гражданин в гневе бросает банку с печеньем в голову Блума, но промахивается. Глава отмечена расширенными касательными, сделанными в голосах, отличных от голоса безымянного рассказчика: они включают потоки юридического жаргона, библейские отрывки и элементы ирландской мифологии.

Эпизод 13, Навсикая [ править ]

Все действие эпизода происходит на скалах Сандимаунт-Стрэнд, прибрежной зоны к юго-востоку от центра Дублина. [22]Молодая женщина по имени Герти Макдауэлл сидит на камнях со своими двумя подругами, Сисси Кэффри и Эди Бордман. Девочки заботятся о трех детях, младенце и четырехлетних близнецах по имени Томми и Джеки. С наступлением ночи Герти размышляет о любви, браке и женственности. Читатель постепенно осознает, что Блум наблюдает за ней издалека. Герти дразнит зрителя, обнажая ноги и нижнее белье, а Блум, в свою очередь, мастурбирует. Кульминационный момент мастурбации Блум перекликается с фейерверком на соседнем базаре. Когда Герти уходит, Блум понимает, что у нее хромает нога, и считает, что это причина, по которой ее «оставили на полке». После нескольких мысленных отклонений он решает навестить Мину Пьюрфой в роддоме. Неизвестно, какая часть эпизода - мысли Герти, а какая - сексуальная фантазия Блум.Некоторые считают, что эпизод разделен на две части: первая половина - это сильно романтизированная точка зрения Герти, а другая половина - более старшего и более реалистичного Блума.[22] Сам Джойс, однако, сказал, что «между [Герти и Блум] ничего не произошло. Все это происходило в воображении Блум ». [22] «Навсикая» приобрела огромную известность, когда книга издавалась в серийной форме. Это также привлекло большое внимание исследователей литературы с ограниченными возможностями. [23] Стиль первой половины эпизода заимствован из романтических журналов и повестей (и пародий).

Эпизод 14, Быки Солнца [ править ]

Блум посещает родильный дом, где рожает Мина Пьюрфой, и наконец встречает Стивена, который пил со своими друзьями-студентами-медиками и ожидает обещанного прибытия Бака Маллигана. Как единственный отец в группе мужчин, Блум беспокоится о Мине Пьюрфой в ее родах. Он начинает думать о своей жене и рождении двоих детей. Он также думает о потере своего единственного «наследника» Руди. Молодые люди становятся шумными и даже начинают говорить на такие темы, как фертильность, контрацепция и аборты. Есть также предположение, что Милли, дочь Блума, состоит в отношениях с одним из молодых людей, Бэнноном. Они продолжают идти в паб, чтобы продолжить пить после успешного рождения сына у Мины Пьюрфой. Эта глава примечательна игрой слов Джойс, которая, среди прочего,резюмирует всю историю английского языка. После короткого заклинания эпизод начинается латинской прозой,Англосаксонская аллитерация и продолжается через пародии, среди прочего, на Мэлори , Библию короля Якова , Баньяна , Пеписа , Дефо , Стерна , Уолпола , Гиббона , Диккенса и Карлайла , прежде чем завершиться туманом почти непонятного сленга. Считается, что развитие английского языка в этом эпизоде ​​связано с девятимесячным периодом вынашивания плода в утробе матери. [24]

Эпизод 15, Цирцея [ править ]

Эпизод 15 написан как сценарий пьесы с указаниями к сцене. Сюжет часто прерывается «галлюцинациями», пережитыми Стивеном и Блумом - фантастическими проявлениями страхов и страстей двух персонажей. Стивен и Линч идут в Ночной город , квартал красных фонарей Дублина . Блум преследует их и в конце концов находит их в борделе Беллы Коэн , где в компании ее работников, включая Зои Хиггинс , Флори Талбот и Китти Рикеттс , он испытывает серию галлюцинаций относительно его сексуальных фетишей, фантазий и нарушений. Блум сажают на скамью подсудимых, чтобы ответить на обвинения ряда садистских, обвиняющих женщин, включая миссис Йелвертон Барри., Миссис Беллингем и достопочтенная миссис Мервин Толбойз . Когда Блум становится свидетелем того, как Стивен переплачивает за полученные услуги, Блум решает оставить оставшуюся часть денег Стивена на хранение. Стивен галлюцинирует, что гниющий труп его матери поднялся с пола, чтобы противостоять ему. В ужасе Стивен разбивает люстру своей тростью и выбегает. Блум быстро платит Белле за ущерб, а затем бежит за Стивеном. Блум находит Стивена в горячем споре с английским солдатом, рядовым Карром, который после предполагаемого оскорбления короля бьет Стивена. Приезжает полиция, и толпа расходится. Пока Блум ухаживает за Стивеном, у Блума появляется галлюцинация на Руди, его умершего ребенка.

Часть III: Ностос [ править ]

Эпизод 16, Евмей [ править ]

Блум и Стивен отправляются в укрытие извозчика, чтобы привести последнего в чувство. В убежище извозчика они встречают пьяного моряка по имени Д. Б. Мерфи (В. Б. Мерфи в тексте 1922 года). В эпизоде ​​преобладает мотив замешательства и ошибочной идентичности, при этом личности Блума, Стивена и Мерфи неоднократно подвергались сомнению. Беспорядочный и вымученный стиль повествования в этом эпизоде ​​отражает нервное истощение и замешательство двух главных героев.

Эпизод 17, Итака [ править ]

Блум возвращается домой со Стивеном, делает ему чашку какао , обсуждает культурные и языковые различия между ними, рассматривает возможность публикации рассказов-притч Стивена и предлагает ему место, где можно переночевать. Стивен отказывается от предложения Блума и неоднозначно отвечает на предложение Блума о будущих встречах. Двое мужчин мочатся на заднем дворе, Стивен уходит и уходит в ночь, [25] и Блум ложится спать, где спит Молли. Она просыпается и спрашивает его о его дне. Эпизод написан в виде жестко организованного и «математического» катехизиса.из 309 вопросов и ответов, и, как сообщается, был любимым эпизодом Джойс в романе. Глубокие описания варьируются от вопросов астрономии до траектории мочеиспускания и включают знаменитый список из 25 мужчин, воспринимаемых как любовники Молли (очевидно, соответствующих женихов, убитых на Итаке Одиссеем и Телемахом в «Одиссее» ), включая Бойлана и психологическую реакцию Блума. к их назначению. При описании событий, явно выбранных случайно, в якобы точных математических или научных терминах, эпизод изобилует ошибками, допущенными неопределенным рассказчиком, многие или большинство из которых преднамеренные Джойс. [26]

Эпизод 18, Пенелопа [ править ]

Финальный эпизод состоит из мыслей Молли Блум, когда она лежит в постели рядом со своим мужем. В эпизоде ​​используется техника потока сознания в восьми абзацах и отсутствует пунктуация. Молли думает о Бойлане и Блум, своих прошлых поклонниках, включая лейтенанта Стэнли Г. Гарднера., события дня, ее детство в Гибралтаре и ее свернувшаяся певческая карьера. Она также намекает на лесбийские отношения в молодости с подругой детства по имени Хестер Стэнхоуп. Эти мысли иногда прерываются отвлекающими факторами, такими как свист поезда или потребность помочиться. Знаменитый эпизод завершается воспоминаниями Молли о предложении Блум о замужестве и о ее принятии: «он спросил меня, не мог бы я сказать« да », мой горный цветок, и сначала я обнял его, да и притянул к себе, чтобы он мог почувствовать мою грудь вся благоухает, да, и его сердце билось как сумасшедшее, и да, я сказал да, буду да ". Эпизод также связан с наступлением раннего менструального цикла Молли. Она считает близость своего периода после ее внебрачных связей с Бойланом,и считает, что ее менструальное состояние является причиной ее повышенного сексуального аппетита.

Молли соответствует Пенелопе в эпической поэме Гомера, которая известна своей верностью Одиссею во время его двадцатилетнего отсутствия, несмотря на то, что у нее было много поклонников.

История публикации [ править ]

Мемориальная доска на улице Рю де л'Одеон , 12 , Париж (первоначальное местонахождение Шекспира и компании): «В 1922 году Сильвия Бич издала в этом доме« Улисса »Джеймса Джойса».

История публикации « Улисса» сложна. Было не менее 18 изданий и вариаций в разных впечатлениях от каждого издания.

По словам Джойса, ученого Джека Далтона, первое издание Улисса содержало более 2000 ошибок. [27] По мере того, как последующие издания пытались исправить эти ошибки, они часто добавляли больше, отчасти из-за сложности отделения неавторских ошибок от преднамеренных «ошибок» Джойса, направленных на то, чтобы бросить вызов читателю. [26]

Известные выпуски включают:

  • Париж: Шекспир и компания, 1922. Первое издание, опубликованное в Париже 2 февраля 1922 года (40 лет со дня рождения Джойс) « Шекспиром и компанией» Сильвии Бич . Бич поручил Дарантьере в Дижоне напечатать 1000 пронумерованных копий, состоящих из 100 подписанных копий на голландской бумаге ручной работы, 150 пронумерованных копий на бумаге vergé d'Arches и 750 копий на бумаге ручной работы [28], плюс еще 20 ненумерованных копий на смешанной бумаге для библиотеки и пресса. [29] [30] [31]
  • Лондон: Egoist Press, 1922. Первое английское издание, опубликованное Egoist Press Харриет Шоу Уивер в октябре 1922 года. По юридическим причинам книга была напечатана от имени Egoist Press Джоном Родкером с использованием того же принтера, Darantiere и пластин, что и первое издание. Это издание состояло из 2000 пронумерованных экземпляров на бумаге ручной работы для продажи [32] плюс 100 ненумерованных экземпляров для библиотек прессы, рекламы и обязательного экземпляра . [33] [34] [31] [35] Семь страниц опечаток список , составленный Джойс, Weaver и Rodker был свободно вставлен и содержал 201 корректировки. [36] [37]По сообщениям, почтовое отделение США сожгло до 500 копий [38], как отмечалось в более поздних изданиях Shakespeare & Co. [39]
  • Нью-Йорк: издательство Two Worlds Publishing Company, 1929. Первое американское издание романа было взято пиратством Сэмюэлем Ротом без разрешения Джойса и сначала опубликовано серийно в журнале « Два мира» Рота , а затем в единственном томе в 1929 году. имитирует 9-ю печать 1927 года «Шекспир и компания», но при воспроизведении произошло много ошибок и искажений. [40] [41] По сообщениям, было напечатано 2000–3000 экземпляров, но большинство из них было конфисковано и уничтожено Нью-Йоркским обществом по подавлению порока после рейда на офис Рота 4 октября 1929 г. [42]
  • Гамбург: Odyssey Press, 1932. В двух томах. На титульном листе этого издания указано: «Настоящее издание может рассматриваться как окончательное стандартное издание, так как оно было специально отредактировано по просьбе автора Стюартом Гилбертом ». . Это издание все еще содержало ошибки, но после его четвертого исправленного издания (апрель 1939 г.) оно было сочтено наиболее точным предложением текста и впоследствии использовалось в качестве основы для многих более поздних изданий романа. [43] [44] [41]
  • Нью-Йорк: Random House, 1934. Первое официальное издание в США [45], опубликованное после решения по делу United States v. One Book под названием Ulysses , в котором было обнаружено, что эта книга не является непристойной. [43] Основатель Random House Беннетт Серф решил основать это издание на копии пиратского издания Сэмюэля Рота 1929 года, что привело к воспроизведению многих ошибок этого издания. [46] [47]
  • Лондон: Bodley Head, 1936. Первое издание, напечатанное и опубликованное в Англии. Создано на основе второго оттиска издания Odyssey Press и проверено Джойс. [48] [43]
  • Bodley Head, 1960. Новое исправленное издание, основанное на впечатлении от более раннего издания Bodley Head 1958 года. [49] Источник для многих более поздних изданий других издателей.
  • Random House, 1961. Перезагрузка из издания Bodley Head 1960 года.
  • Гарланд, 1984. Улисс: критическое и синоптическое издание под редакцией Ганса Вальтера Габлера.
  • Lilliput Press, 1997. Ulysses: A Reader's Edition под редакцией Дэниса Роуза.

Габлер и Кидд: «Войны Джойса» [ править ]

Издание Ганса Вальтера Габлера 1984 года было самой настойчивой попыткой создать исправленный текст, но оно вызвало много критики, особенно со стороны Джона Кидда. Основная теоретическая критика Кидда заключается в том, что Габлер выбрал лоскутное одеяло из рукописей в качестве своего текста копии (базовое издание, с которым редактор сравнивает каждый вариант), но этот недостаток проистекает из предположения об англо-американской традиции научного редактирования, а не смесь французских и немецких редакционных теорий, которые на самом деле лежат в основе рассуждений Габлера. [50] Выбор составного копи-текста кажется проблематичным в глазах некоторых американских редакторов, которые обычно предпочитают первое издание любой конкретной работы в качестве копии-текста. [50]

Однако менее подвержено различным национальным редакционным теориям утверждение, что для сотен страниц - примерно половины эпизодов « Улисса» - сохранившаяся рукопись якобы является « честной копией », которую Джойс сделал для продажи потенциальному патрону. (Как оказалось, Джон КуиннРукопись приобрел ирландско-американский юрист и коллекционер.) Это обвинение несколько ослабляет тот факт, что теория (ныне утерянных) окончательных рабочих черновиков принадлежит Габлеру. Для подозрительных эпизодов существующий машинописный текст является последним свидетелем. Габлер попытался реконструировать то, что он назвал «непрерывным рукописным текстом», которого физически никогда не существовало, путем сложения всех наслоений Джойса из различных источников. Это позволило Габлеру создать «синоптический текст», указывающий этап, на котором было вставлено каждое добавление. Кидд и даже некоторые из собственных советников Габлера считают, что этот метод означал потерю последних изменений Джойса примерно в двух тысячах мест. [50] Рукописи не «непрерывны», а наоборот. Джером МакГаннподробно описывает редакционные принципы Габлера в своей статье для журнала Criticism , выпуск 27, 1985. [51] После разногласий другие комментаторы заявили, что изменения Габлера были продиктованы желанием обеспечить новые авторские права и другие семьдесят пять лет роялти после приближающегося срока истечения срока.

В июне 1988 года Джон Кидд опубликовал «Скандал с Улиссом » в New York Review of Books , [50]обвиняя в том, что изменения Габлера не только отменили последние исправления Джойса, но еще в четырех сотнях мест Габлер не следил ни за какой рукописью, сделав вздор своими собственными предпосылками. Кидд обвинил Габлера в излишнем изменении орфографии Джойса, пунктуации, акцентов и всех мелких деталей, которые, как он утверждал, восстанавливались. Вместо этого Габлер на самом деле следил за печатными изданиями, такими как издание 1932 года, а не за рукописями. Что еще более сенсационно, было обнаружено, что Габлер допустил настоящие грубые ошибки, самой известной из которых было изменение имени реального дублинца Гарри Трифта на «Шрифт», а игрока в крикет капитана Буллера на «Каллер» на основании неправильного почерка в сохранившейся рукописи. . (Эти «исправления» были отменены Габлером в 1986 году.) Кидд заявил, что многие из ГаблераОшибки возникли из-за того, что Габлер использовал факсимиле, а не оригинальные рукописи.

В декабре 1988 года книга Чарльза Россмана «Новый Улисс: скрытая полемика» для New York Review показала, что собственные советники Габлера считали, что вносится слишком много изменений, но издатели настаивают на внесении как можно большего количества изменений. Затем Кидд выпустил 174-страничный критический анализ, который заполнил весь выпуск Документов Библиографического общества Америки , датированный тем же месяцем. Это «Исследование Улисса : исправленный текст» было в следующем году опубликовано в формате книги и на дискете Исследовательским центром Кидда Джеймса Джойса в Бостонском университете . Габлер и другие отвергли критику Кидда, и научное сообщество остается разделенным.

Издание Габлера упало [ править ]

В 1990 году американское издательство Габлера Random House после консультации с комитетом ученых [52] заменило издание Габлера версией 1961 года, а в Соединенном Королевстве пресса Bodley Head возродила свою версию 1960 года (на которой основана версия Random House 1961 года. ). И в Великобритании, и в США библиотека Everyman's Library также переиздала « Улисс» 1960 года . В 1992 году Пингвин отказался от Габлера и перепечатал текст 1960 года. Версия Gabler оставалась доступной в Vintage International. Отпечатки первого издания 1922 года также стали широко доступны с 1 января 2012 года, когда это издание стало общественным достоянием в соответствии с законом США об авторском праве . [53]

В 1992 году WW Norton объявил, что опубликует долгожданное издание « Улисса» Кидда как часть серии «Дублинское издание произведений Джеймса Джойса». Эту книгу пришлось отозвать, когда поместье Джойсов возражало. В течение некоторого периода после этого поместье отказывалось разрешить любые дальнейшие издания работ Джойса. Это закончилось, когда он согласился позволить Wordsworth Editions выпустить выгодную версию романа (переиздание издания Odyssey Press 1932 года) в январе 2010 года, до истечения срока действия авторских прав в 2012 году. [54] [55]

Цензура [ править ]

Написанный в течение семи лет с 1914 по 1921 год , Одиссей был сериализовать в американском журнале The Little Review от 1918 до 1920, [56] , когда публикация в Навсикая эпизод привел к преследования за непристойность под Законом Комсток 1873 г., что сделало незаконным распространение материалов, считающихся непристойными, в почте США. [57] В 1919 году разделы романа также были опубликованы в лондонском литературном журнале «Эгоист» , но сам роман был запрещен в Соединенном Королевстве до 1936 года. [58]Джойс решил, что книга будет опубликована в день его 40-летия, 2 февраля 1922 года, и Сильвия Бич, издатель Джойса в Париже, получила сегодня утром первые три экземпляра из типографии. [59] [41]

Судебное преследование в США в 1920 году было возбуждено после того, как The Little Review выпустил в серию отрывок из книги, изображающий мастурбирующих персонажей. Три предыдущих главы были запрещены почтовым отделением США, но именно секретарь Нью-Йоркского общества по подавлению вице-президента Джона С. Самнера инициировал этот судебный иск. [60] Почтовое отделение действительно частично заблокировало выпуск «Навсикая». Маленький обзор . [61] Историк права Эдвард де Грация утверждал, что немногие читатели были бы полностью осведомлены о мастурбации в тексте, учитывая метафорический язык. [62]Ирен Гаммель расширяет этот аргумент, чтобы предположить, что обвинения в непристойности, выдвинутые против The Little Review, были вызваны более откровенной поэзией баронессы Эльзы фон Фрейтаг-Лорингховен , появившейся вместе с сериализацией Улисса. [63] На суде в 1921 году журнал был объявлен непристойным, и в результате Улисс был фактически запрещен в США. На протяжении 1920-х годов почтовое отделение США сжигало копии романа. [64]

В 1933 году «Рэндом Хаус» и адвокат Моррис Эрнст договорились об импорте французского издания и изъятии копии таможней. Random House оспорил припадок, и в Соединенных Штатах против. Одна книга под названием Улисс , окружной судья США Джон М. Вулси вынес решение о том , что книга не была порнографической и , следовательно , не может быть непристойным, [65] решение Стюарт Гилберт назвал «эпохальным ". [66] Второй окружной апелляционный суд подтвердил правящая в 1934 году [67] США , таким образом , стал первым английским языком страны , где книга была в свободном доступе. Хотя Ирландия «S Цензура Издательского совета никогда не запрещенаУлисс , таможенная лазейка помешала ему въехать в Ирландию. [68] [41] [69] Впервые он был открыт для свободного доступа в Ирландии в 1960-х годах. [70]

Литературное значение и критический прием [ править ]

В обзоре в циферблате , Элиот сказал о Улиссе : «Я держу эту книгу , чтобы быть самым важным выражением , которое нашел нынешний век, это книга , в которой мы все в долгу, и от которой никто из нас не может избежать . " Далее он утверждал, что Джойс не виноват, если люди после него не понимают этого: «Следующее поколение несет ответственность за свою душу; гениальный человек несет ответственность перед своими сверстниками, а не перед студией, полной необразованных и недисциплинированных людей. coxcombs ". [71]

«Улисс » был назван «самой выдающейся вехой в модернистской литературе», работой, в которой жизненные сложности изображены с «беспрецедентной и непревзойденной лингвистической и стилистической виртуозностью». [73] Этот стиль был назван лучшим примером потока сознания в современной художественной литературе, где Джойс идет глубже и дальше, чем любой другой романист, во внутреннем монологе и потоке сознания. [74] Эту технику хвалят за точное представление потока мыслей, чувств и мысленных размышлений, а также смены настроения. [75]

Литературный критик Эдмунд Уилсон отметил, что « Улисс» пытается передать «настолько точно и прямо, насколько это возможно на словах, - то, на что похоже наше участие в жизни, или, скорее, то, что нам кажется, когда мы живем от момента к моменту». " [76] Стюарт Гилберт сказал , что «персонажи Улисс являются не фиктивными» [77] , но , что «эти люди , как они должны быть, они действуют, мы видим, по некоторому Lex Eterna , с неотвратимым условием их существования» . [78] Благодаря этим персонажам Джойс «достигает последовательной и целостной интерпретации жизни». [78]

Джойс использует «метафоры, символы, двусмысленность и подтекст, которые постепенно соединяются вместе, образуя сеть связей, связывающих всю» работу. [75] Эта система связей придает роману широкое, более универсальное значение, поскольку «Леопольд Блум становится современным Улиссом, обывателем в Дублине, который становится микрокосмом мира». [79] Элиот назвал эту систему «мифическим методом»: «способом контроля, упорядочивания, придания формы и значения огромной панораме тщетности и анархии, которая является современной историей». [80] Писатель Владимир Набоков назвал Улисса «божественным произведением искусства» и величайшим шедевром прозы ХХ века.[81]и сказал, что «он возвышается над остальными произведениями Джойса» с «благородной оригинальностью, уникальной ясностью мысли и стиля». [82]

У книги были свои критики, в основном из-за необычного в то время включения сексуальных элементов. Шейн Лесли назвал Улисса «литературным большевизмом ... экспериментальным, анти-общепринятым, антихристианским, хаотичным, совершенно аморальным». [83] Карл Радек назвал это «кучей навоза, кишащей червями, сфотографированной кинокамерой через микроскоп». [84] Вирджиния Вульф писала: « Улисс был незабываемой катастрофой - огромной по смелости, ужасающей по бедствиям». [85]Одна из газет Пандита сказал он содержал «тайные канализационный порок ... канализированные в потоке невообразимых мыслей, образами и порнографических слов» и «возмущающее богохульство» , что «унижает и извращенец и деградирует благородный дар воображения и остроумия и господству язык". [86]

Медиа адаптации [ править ]

Театр [ править ]

«Улисс в ночном городе» , основанный на эпизоде ​​15 («Цирцея»), премьера которого состоялась вне Бродвея в 1958 году, с Зеро Мостел в роли Блум; он дебютировал на Бродвее в 1974 году.

В 2006 году « Мертвый город» драматурга Шейлы Каллаган , современная сценическая адаптация книги, действие которой происходит в Нью-Йорке, с участием мужских фигур Блума и Дедала, переосмысленных как женские персонажи, Саманта Блоссом и Драгоценность Юпитер, была произведена на Манхэттене компанией New Georges. [87]

В 2012 году адаптация была поставлена в Глазго , написанный Дермот Болджер и режиссер Энди Арнольд . Премьера спектакля сначала состоялась в Театре Трон , а затем с гастролями в Дублине, Белфасте , Корке , на Эдинбургском фестивале и в Китае. [88] [89] В 2017 году обновленная версия адаптации Болджера, спроектированная и разработанная Грэмом Маклареном, была показана в Национальном театре Ирландии The Abbey Theater в Дублине в рамках Дублинского театрального фестиваля в 2017 году. [90] Он был возрожден в июне 2018, [91] и сценарий был опубликованКниги Оберона . [92]

В 2013 году в Нью-Йорке Ирландский репертуарный театр поставил новую сценическую адаптацию романа « Гибралтар » . Это было написано и снято Патриком Фицджеральдом и направлено Терри Кинни . Эта пьеса для двух человек посвящена истории любви Блум и Молли, которую играет Кара Сеймур . [93]

Фильм [ править ]

В 1967 году экранизацию книги поставил Джозеф Стрик . Фильм с Майло О'Ши в роли Блума был номинирован на премию Оскар за лучший адаптированный сценарий .

В 2003 году вышла киноверсия « Блум» с участием Стивена Ри и Анджелины Болл .

Телевидение [ править ]

В 1988 году на 4 канале был показан эпизод " Улисс Джеймса Джойса " из документального сериала "Современный мир: десять великих писателей" . Были драматизированы некоторые из самых известных сцен романа. Дэвид Суше сыграл Леопольда Блума . [94]

Аудио [ править ]

На Блуме 1982, РТЭ , национальная телекомпания Ирландии, передавала полный бросок, Несокращенное, театрализованное производство радиочастотной Улиссы , [95] , что бегала не прерывается в течение 29 часов и 45 минут.

Полный текст « Улисса » был исполнен Джимом Нортоном с Марселлой Риордан. В 2004 году Naxos Records выпустила запись на 22 аудио компакт-дисках. Она следует за более ранней сокращенной записью с теми же актерами. [96]

В Bloomsday 2010 автор Фрэнк Делани запустил серию еженедельных подкастов под названием Re: Joyce , в которых слушатели постранично просматривали « Улисс» , обсуждая его намеки, исторический контекст и ссылки. [97] Подкаст работал до смерти Делейни в 2017 году, после чего он был в главе «Блуждающие скалы».

BBC Radio 4 представило новую адаптацию из девяти частей, драматизированную Робином Бруксом и продюсером / режиссером которой выступил Джереми Мортимер , со Стивеном Ри в роли рассказчика, Генри Гудманом в роли Блума, Ниам Кьюсак в роли Молли и Эндрю Скоттом в роли Дедала для Bloomsday 2012, начало 16 июня 2012 г. [98]

Труппа, записывающая комедию / сатиру, The Firesign Theatre заканчивает выпуск своего альбома 1969 года « Как можно быть в двух местах одновременно, когда тебя вообще нигде нет ? с мужским голосом, декламирующим заключительные строки монолога Молли Блум . [99]

Музыка [ править ]

Музыкальный компакт-диск Classical Ulysses был выпущен Обществом Джеймса Джойса в Дублине по случаю празднования 100-летия Цветения в 2004 году. Он содержал записанные версии классической музыки, упомянутой в книге. Музыка была использована в качестве саундтрека к параду Bloomsday100 в Дублине 16 июня 2004 года. Диск был создан и спродюсирован лондонским писателем и поэтом Фрэнком Моллоем.

Песня Кейт Буш « Цветок горы » (первоначально заглавная песня «Чувственного мира» ) кладет музыку в конец монолога Молли Блум. [100]

Thema (Omaggio a Joyce) - электроакустическая композиция для голоса и ленты Лучано Берио . Созданный между 1958 и 1959 годами, он основан на интерпретационном прочтении стихотворения «Сирены» из 11 главы романа. Его поет / озвучивает Кэти Бербериан , с технической обработкой ее записанного голоса. Умберто Эко , вечный поклонник Джойса, также внес свой вклад в его реализацию. [101]

Альбом рок-группы Jefferson Airplane "After Bathing at Baxter's" 1967 года включает песню "Rejoyce" певицы и автора песен Грейс Слик, которая содержит намеки на персонажей и темы из " Улисса" .

Название инструментального трека "16 июня" из альбома Minutemen 1984 " Double Nickels on the Dime" является отсылкой к дате написания романа. [102]

Проза [ править ]

Роман Джейкоба Аппеля « Биология удачи» (2013) - это пересказ Улисса, действие которого происходит в Нью-Йорке. В нем есть неумелый гид Ларри Блум, чьи приключения параллельны приключениям Леопольда Блума по Дублину.

« Шестнадцатое июня» Майи Лэнг (2014) переосмысливает события « Улисса» и переносит их в современную Филадельфию.

Примечания [ править ]

  1. ^ Харт, Тим (лето 2003). "Сара Даниус, Чувства модернизма: технология, восприятие и эстетика" . Брин Маур Обзор сравнительной литературы . 4 (1). Архивировано из оригинала 5 ноября 2003 года . Проверено 10 июля 2001 года . (рецензия на книгу Даниуса).
  2. ^ Биби (1971), стр. 176.
  3. ^ Kiberd, Деклан (16 июня 2009). «Улисс, самый общительный шедевр модернизма» . Хранитель . Лондон . Проверено 28 июня 2011 года .
  4. ^ Keillor, Гаррисон, " Альманах Автора ", 2 февраля 2010.
  5. ^ Менанд Луи (2 июля 2012). «Молчание, ссылка, каламбур» . Житель Нью-Йорка . 16 июня 2014 года - дата первого выхода Джойса на прогулку со своей будущей женой Норой Барнакл; они пошли в пригород Дублина Рингсенд, где Нора мастурбировала его.
  6. Горман (1939), стр. 45.
  7. ^ Jaurretche, Коллин (2005). Беккет, Джойс и искусство негатива . Европейские исследования Джойса. 16 . Родопы. п. 29. ISBN 978-90-420-1617-0. Проверено 1 февраля 2011 года .
  8. ^ Budgen (1972), стр.
  9. ^ Borach (1954), стр. 325.
  10. ^ Ellmann (1982), стр. 265.
  11. ^ "Карта Улисса графства Дублина" (PDF) . irlandaonline.com.
  12. ^ "Фотография 7 Eccles Street" . Музей и библиотека Розенбаха. Архивировано из оригинального 27 сентября 2016 года . Проверено 26 сентября 2016 года .
  13. О'Коннелл, Марк (16 июня 2014 г.). «Крошечный магазинчик, который прославился Улиссом и который скоро закроет свои двери» - через Slate.
  14. Ларкин, Феликс М. (4 марта 2012 г.). « ' Старуха с Принсес-стрит': Улисс и журнал Фримена». Дублин Джеймс Джойс Журнал . 4 (4): 14–30. DOI : 10,1353 / djj.2011.0007 . S2CID 162141798 . 
  15. ^ "План сноса гостиницы Ормонд для развития отказался" .
  16. ^ "Букер букмекеров ..." Наблюдатель . Лондон. 5 ноября 2000 . Проверено 16 февраля 2002 года .
  17. ^ «Улисс», Оксфордский компаньон по английской литературе (1995), отредактированный Маргарет Драббл. Oxford UP, 1996, стр. 1023
  18. Бернард Нокс, «Введение» в «Одиссею» в переводе Роберта Фаглза. Книги Пингвинов, 1995, стр. 3.
  19. Перейти ↑ Oxford Companion to English Literature (1995), p. 1023.
  20. ^ "поиск" INRI "- Улисс Джеймса Джойса" - через www.gutenberg.org.
  21. Сен Моран, «Творение Кьюсака - цветущее наследие» , The Irish Times , 16 июня 2004 г. - через  HighBeam Research (требуется подписка) .
  22. ^ a b c Рейни, Лоуренс (2005). Модернизм: антология . Оксфорд: издательство Blackwell Publishing. С. 227–257.
  23. ^ Colangelo, Джереми (28 марта 2019). «Пунктуация виртуального: наблюдение за сексом и инвалидностью в« Навсике » Джойса ». МФС Современная фантастика . 65 (1): 111–131. DOI : 10.1353 / mfs.2019.0005 . ISSN 1080-658X . S2CID 166582990 .  
  24. ^ Уэльс, Кэтлин (1989). «Волы Солнца» в «Улиссе»: Джойс и англосакс ». Джеймс Джойс Ежеквартально . 26. 3: 319–330.
  25. ^ Хефферман, Джеймс AW (2001) Улисс Джойса . Шантильи, Вирджиния: Учебная компания LP.
  26. ^ a b Маккарти, Патрик А., «Ненадежный катехизатор Джойса: математика и повествование о« Итаке »», ELH , Vol. 51, No. 3 (осень 1984), стр. 605–606, цитируя Джойса из « Письма Джеймса Джойса» . Известным примером является очевидное преобразование Джойсом 1904 года в невозможную римскую цифру MXMIV (стр. 669 издания Modern Library 1961 года).
  27. Перейти ↑ Dalton, pp. 102, 113
  28. ^ «Роман века. Улисс Джеймса Джойса в годовщину Цветения. Улисс - Ранние издания» . Библиотека Лилли, Университет Индианы . Проверено 19 мая 2018 .
  29. ^ Гилберт, Стюарт, изд. (1957). Письма Джеймса Джойса . Нью-Йорк: Викинг Пресс. п. 189 . LCCN 57-5129 . 
  30. ^ Гилберт, Стюарт, изд. (1957). Письма Джеймса Джойса . Нью-Йорк: Викинг Пресс. п. 162 . LCCN 57-5129 . 
  31. ^ a b Слот, Сэм (2004), Криспи, Лука; Фахи, Кэтрин (ред.), « Улисс во множественном числе: переменные издания романа Джойса» , Национальная библиотека Ирландии «Исследования Джойса», 2004 г., Национальная библиотека Ирландии, стр. 47
  32. ^ "Специальные коллекции библиотек UWM: Ulysses. Egoist Press, 1922" . Библиотека Университета Висконсина в Милуоки . Проверено 19 мая 2018 .
  33. Хьюстон, Ллойд (1 июня 2017 г.). «(Il) Правовые депозиты: Ulysses и библиотеки авторского права» . Библиотека . 18 (2): 131–151. DOI : 10,1093 / библиотека / 18.2.131 .
  34. ^ «В этот день… 12 октября» . Центр Джеймса Джойса, Дублин . Проверено 19 сентября 2018 года .
  35. ^ Гилберт, Стюарт, изд. (1957). Письма Джеймса Джойса . Нью-Йорк: Викинг Пресс. п. 194 . LCCN 57-5129 . 
  36. ^ Джеймс, Джойс (1922). Улисс . Эгоист Пресс.
  37. ^ «Столетний день цветения в Буффало - выставка, организованная и составленная Сэмом Слотом и др. В 2004 году» . Университет Буффало . Проверено 20 мая 2018 .
  38. ^ Брукер, Джозеф (2014). «Глава 2: История приема». В Латаме, Шон (ред.). Кембриджский компаньон Улисса . Издательство Кембриджского университета. п. 20. ISBN 978-1107423909.
  39. Slocum (1953), стр. 26–27.
  40. ^ Слот, Сэм (2004), Криспи, Лука; Фахи, Кэтрин (ред.), « Улисс во множественном числе: переменные издания романа Джойса» , Национальная библиотека Ирландии «Исследования Джойса», 2004 г., Национальная библиотека Ирландии, стр. 48
  41. ^ a b c d "75 лет со дня первого авторизованного американского Улисса!" . Центр Джеймса Джойса . Дата обращения 6 мая 2019 .
  42. Slocum (1953), стр. 28–29.
  43. ^ a b c "Роман века. Улисс Джеймса Джойса в годовщину Цветения. Улисс - Поздние издания" . Библиотека Лилли, Университет Индианы . Проверено 19 мая 2018 .
  44. ^ Макклири, Алистер. "Репутация Одиссеи Пресс-издания 1932 года" Улисса " ". Издательство Чикагского университета от имени Библиографического общества Америки. JSTOR 24293831 .  Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  45. ^ «Центр Джеймса Джойса: В ЭТОТ ДЕНЬ ... 1 ДЕКАБРЯ» . Центр Джеймса Джойса . Проверено 20 мая 2018 .
  46. ^ "Коллекция Джеймса Джойса: Архивирование эфемерного экспоната по случаю NEMLA 2000 в Буффало" . Библиотека Университета Буффало. Архивировано из оригинального 19 мая 2018 года . Проверено 19 мая 2018 .
  47. Slocum (1954), стр. 29.
  48. ^ Kiberd, Деклан (2000). «Краткая история текста». Улисс . Пингвин. стр. lxxi – lxxxix.
  49. ^ Джонсон, Джери (1993). «Приложение B: Улисс: сериализации и издания». Улисс . Издательство Оксфордского университета. п. 743. ISBN 978-0-19-953567-5.
  50. ^ a b c d Кидд, Джон (июнь 1988 г.). «Скандал с Улиссом » . Нью-Йоркский обзор книг . Проверено 13 июля 2010 года .
  51. Рианна МакГанн, Джером (2 августа 2012 г.). «Улисс как постмодемный текст: издание Габлера» . Критика . 27 (3). ISSN 0011-1589 . 
  52. Макдауэлл, Эдвин, "Исправленная научная атака искр Улисса" , The New York Times, 15 июня 1988 г.
  53. ^ Джеймс Джойс входит в общественное достояние, но авторы 1955 года должны ждать от The Verge
  54. Max, DT (19 июня 2006 г.). «Собиратель несправедливости» . Житель Нью-Йорка . Проверено 26 марта 2009 года .
  55. Battles, январь (9 августа 2009 г.). «Бюджетный Улисс, чтобы наводнить рынок» . Санди Таймс . Лондон. Архивировано из оригинала 6 июня 2010 года . Проверено 30 ноября 2009 года .
  56. Небольшой обзор, заархивированный 30 августа 2016 года в Wayback Machine в The Modernist Journals Project (доступное для поиска цифровое издание томов 1–9: март 1914 - зима 1922)
  57. ^ Ellmann, Ричард (1982). Джеймс Джойс . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. С.  502–504 . ISBN 0-19-503103-2.
  58. ^ Маккорт (2000); п. 98; Британская библиотека
  59. ^ Ellmann (1982), стр. 523-24
  60. ^ Клэр А. Каллетон, Джойс и G-Men: Манипуляция модернизма Дж. Эдгара Гувера . Palgrave Macmillan, 2004. стр. 78
  61. ^ Пол Вандерхэм. Джеймс Джойс и цензура: суды над Улиссом , Нью-Йорк, 1998, с. 2.
  62. ^ Де Грация, Эдвард . Девочки повсюду откидываются назад: закон непристойности и нападение на гений . Нью-Йорк: Винтаж (1992); п. 10.
  63. ^ Gammel, Irene. Баронесса Эльза: гендер, дадаизм и повседневная современность . Кембридж, Массачусетс: MIT Press (2002); С. 252–253.
  64. ^ Лион, Мартин. (2011). «Книги: живая история». Лос-Анджелес, Калифорния: Getty Publications; п. 200; ISBN 978-1606060834 . 
  65. ^ Соединенные Штаты против одной книги под названием «Улисс», 5 F.Supp. 182 (SDNY 1933) .
  66. ^ «Улисс (первое американское издание)» . Джеймс Джойс, Улисс: классический текст: традиции и интерпретации . Университет Висконсина в Милуоки. 2002. Архивировано из оригинального 31 августа 2000 года . Проверено 18 августа 2007 года .
  67. ^ Соединенные Штаты против одной книги под названием Улисс Джеймсом Джойсом , 72 F.2d 705 ( 2-й Cir.1934 )
  68. ^ "Censored" TheJournal.ie , 21 мая 2012 г.
  69. ^ "Ирландия на фестивале Джойса" BBC, 11 июня 2004 г. Проверено 9 августа 2010 г.
  70. ^ "Слишком долго, переоценено и неподвижно: приговор Родди Дойла на Улисс Джеймса Джойса". The Guardian 10 февраля 2004 г. </
  71. ^ Элиот, TS (1975). «'Улисс', Порядок и миф». В Избранной прозе Т.С. Элиота (Лондон: Faber and Faber, 1975), 175.
  72. ^ Юнг, Карл. Улисс: Монолог . Юнг писал:

    Das Erschütternde am »Ulysses« aber ist, daß hinter Abertausenden von Hüllen nichts steckt, daß er sich weder dem Geiste noch der Welt zuwendet, und daß er kalt wie der Mond, aus kosmischer und Ferne scödich des Komfort, die abrollen läßt.

    Юнга, "Wirklichkeit der Seele", переизданный в Kritisches Erbe: Dokumente zur Rezeption von James Joyce im deutschen Sprachbereich zu Lebzeiten des Autors , (Rodopi: 2000), на стр. 295. Этот перевод WS Dell был опубликован в Nimbus , vol. 2, вып. 1 июнь – август 1953 г.
  73. ^ Путеводитель New York Times по основным знаниям , 3-е изд. (2011), стр. 126. ISBN 978-0312643027 . 
  74. ^ Джаяпалан, Н., История английской литературы (Atlantic Publishers & Distributors: 2001), стр. 328.
  75. ^ a b Бламирес, Генри, Краткая история английской литературы , стр. 398–400.
  76. ^ Грей, Пол, «Писатель Джеймс Джойс» . Журнал Time , 8 июня 1998 г.
  77. ^ Гилберт (1930), стр. 21.
  78. ^ a b Гилберт (1930), стр. 22.
  79. ^ История литературы на английском языке Routledge
  80. ^ Армстронг, Тим (2005). Модернизм: история культуры , с. 35. Кембридж, Великобритания: Polity Press. ISBN 978-0-7456-2982-7 . 
  81. Набоков, с. 55, 57.
  82. Набоков, с. 71
  83. ^ Лесли, Шейн (октябрь 1922 г.). «Рецензия на« Улисс »Джеймса Джойса» . Ежеквартальный обзор . 238 : 219–234.цитата p. 220
  84. ^ МакСмит, Энди (2015). Страх и муза бодрствовали . Нью-Йорк: Новая пресса. п. 118. ISBN 978-1-59558-056-6.
  85. Вульф, Вирджиния (5 апреля 1923 г.). «Как это поражает современника» . Литературное приложение к The Times . Лондон. Проверено 4 сентября 2018 года.
  86. Джеймс Дуглас из « Санди Экспресс» , цитируется у Брэдшоу, Дэвида, «Улисс и непристойность» , « Открывая литературу: 20 век» . Британская библиотека. Проверено Bloomsday , 2016.
  87. Робертсон, Кэмпбелл (16 июня 2006 г.). «Драматург« Мертвого города »заменяет Манхэттен Дублином» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 18 марта 2010 года .
  88. Бреннан, Клэр (20 октября 2012 г.). «Улисс - обзор» . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 8 августа 2017 года . 
  89. ^ «Джеймс Джойс едет в Китай» . BBC Two . Проверено 8 августа 2017 года .
  90. О'Рурк, Крис, «Дублинский театральный фестиваль 2017: Улисс» , The Arts Review , 4 октября 2017 г.
  91. ^ "Улисс" , Театр Аббатства, 2018.
  92. ^ Улисс , адаптация Дермота Болджера. Книги Оберон (2017). ISBN 978-1786825599 
  93. ^ "Гибралтар", IrishRep.org , Нью-Йорк: Ирландский репертуарный театр (2013). Получено 2 января 2018 года из архивной копии веб-страницы пьесы.
  94. ^ «Современный мир: десять великих писателей:« Улисс » Джеймса Джойса » . IMDb . Проверено 18 июля 2012 года .
  95. ^ "Читающий Улисс" . RTE.ie . Проверено 18 июля 2012 года .
  96. ^ Уильямс, Боб. «Улисс Джеймса Джойса» . современный мир. Архивировано из оригинального 26 июля 2012 года . Проверено 18 июля 2012 года .
  97. ^ «Фрэнк Делани: Архивы» . Blog.frankdelaney.com . Проверено 10 июля 2012 года .
  98. ^ "Улисс Джеймса Джойса" . BBC Radio . Проверено 18 июля 2012 года .
  99. ^ Обзоры House of Firesign, Обзор того, как вы можете быть в двух местах одновременно, когда вас вообще нет нигде, получено 25 февраля 2019 года.
  100. Перейти ↑ Kellogg, Carolyn (6 апреля 2011 г.). «Спустя 22 года Кейт Буш получает возможность записать Джеймса Джойса» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 29 июля 2013 года .
  101. ^ AAVV (2000). Nuova Musica alla radio. Испытание со стороны Studio di fonologia della RAI di Milano 1954–1959 (с компакт-диском Omaggio a Joyce. Documenti sulla qualità onomatopeica del linguaggio poetico, 1958) . CIDIM-RAI. п. дорожка 48 компакт-диска.
  102. ^ Тилл, Скотт (16 июня 2008). «С Днем Цветения, Любовь, Майк Ватт» . Проводной . Проверено 15 марта 2019 .

Ссылки [ править ]

  • Биби, Морис (осень 1972 г.). « Улисс и эпоха модернизма». Джеймс Джойс Ежеквартально . Университет Талсы . 10 (1): 172–88.
  • Бламирес, Гарри . Краткая история английской литературы , Рутледж. 2-е издание, 2013.
  • Борах, Жорж. Беседы с Джеймсом Джойсом , переведенные Джозефом Прескоттом, College English , 15 (март 1954 г.)
  • Берджесс, Энтони . Вот и все: Введение в Джеймса Джойса для рядового читателя (1965); также публикуется как Re Joyce .
  • Берджесс, Энтони . Джойсприк: Введение в язык Джеймса Джойса (1973).
  • Будген, Франк . Джеймс Джойс и создание Улисса . Блумингтон: издательство Индианского университета, (1960).
  • Будген, Франк (1972). Джеймс Джойс и создание «Улисса» и других произведений . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-211713-0.
  • Далтон, Джек. Текст Улисса у Фрица Сенна, изд. Новый свет на Джойс с Дублинского симпозиума . Издательство Индианского университета (1972).
  • Эллманн, Ричард . Джеймс Джойс . Издательство Оксфордского университета, переработанное издание (1983 г.).
  • Эллманн, Ричард , изд. Избранные письма Джеймса Джойса . Пресса Викинга (1975).
  • Гилберт, Стюарт . Улисс Джеймса Джойса: исследование , Фабер и Фабер (1930).
  • Горман, Герберт. Джеймс Джойс: окончательная биография (1939).
  • Хардиман, Адриан (2017). Джойс в суде . Лондон: Глава Zeus Press. ISBN 978-1786691583 . 
  • Джозеф М. Хассет . Испытания Улисса: красота и истина соответствуют закону . Дублин: Lilliput Press (2016). ISBN 978-1843516682 . 
  • Маккорт, Джон (2000). Джеймс Джойс: страстный изгнанник . Лондон: Orion Books Ltd. ISBN 0-7528-1829-5.
  • Набоков, Владимир (1990). Сильные мнения . Нью-Йорк: Random House. ISBN 0-679-72609-8.
  • Слокум, Джон; Каун, Герберт (1953). Библиография Джеймса Джойса [1882–1941] . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Арнольд, Брюс. Скандал с Улиссом: Жизнь и загробная жизнь шедевра двадцатого века. Ред. Ред. Дублин: Liffey Press, 2004. ISBN 1-904148-45-X . 
  • Аттридж, Дерек, изд. Улисс Джеймса Джойса: история болезни. Оксфорд и Нью-Йорк: Oxford UP, 2004. ISBN 978-0-19-515830-4 . 
  • Бенсток, Бернард. Критические очерки об Улиссе Джеймса Джойса. Бостон: GK Hall, 1989. ISBN 978-0-8161-8766-9 . 
  • Бирмингем, Кевин. Самая опасная книга: Битва за «Улисс» Джеймса Джойса . Лондон: Глава Zeus Ltd., 2014. ISBN 978-1101585641. 
  • Даффи, Энда, младший Улисс . Миннеаполис: Университет Миннесоты, 1994. ISBN 0-8166-2329-5 . 
  • Эллманн, Ричард. Улисс о Лиффи. Нью-Йорк: Oxford UP, 1972. ISBN 978-0-19-519665-8 . 
  • Француз, Мэрилин. Книга как мир: Улисс Джеймса Джойса. Кембридж, Массачусетс: Гарвардский университет, 1976. ISBN 978-0-674-07853-6 . 
  • Гиллеспи, Майкл Патрик и А. Николас Фарньоли, ред. Улисс в критической перспективе . Гейнсвилл: University Press Флориды, 2006. ISBN 978-0-8130-2932-0 . 
  • Гольдберг, Сэмюэл Луи. Классический нрав: Исследование Улисса Джеймса Джойса. Нью-Йорк: Барнс и Ноубл, 1961 и 1969.
  • Хенке, Сюзетт. Моральная книга грехов Джойса: исследование Улисса . Колумбус: штат Огайо, 1978 год. ISBN 978-0-8142-0275-3 . 
  • Киберд, Деклан. Улисс и мы: искусство повседневной жизни . Лондон: Фабер и Фабер, 2009 ISBN 978-0-571-24254-2 
  • Киллин, Теренс. Освобожденный Улисс: товарищ читателя «Улисса» Джеймса Джойса . Брей, графство Уиклоу, Ирландия: Wordwell, 2004. ISBN 978-1-869857-72-1 . 
  • Маккарти, Патрик А. Улисс: Порталы открытий. Бостон: Twayne Publishers, 1990. ISBN 0-8057-7976-0 . 
  • Маккенна, Бернард. Улисс Джеймса Джойса: Справочное руководство . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2002. ISBN 978-0-313-31625-8 . 
  • Мерфи, Найл. Открытка цветущего дня . Дублин: Lilliput Press, 2004. ISBN 978-1-84351-050-5 . 
  • Норрис, Марго. Компаньон к «Улиссу» Джеймса Джойса: биографические и исторические контексты, критическая история и эссе с пяти современных критических точек зрения . Бостон: Бедфорд Букс, 1998. ISBN 978-0-312-21067-0 . 
  • Норрис, Марго. Богородичные и ветеранские чтения Улисса . Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2011. ISBN 978-0230338715 . 
  • Рикард, Книга памяти Джона С. Джойса: Мнемотехника Улисса . Дарем: издательство Duke University Press, 1999. ISBN 978-0822321583 . 
  • Шютте, Уильям М. Джеймс. Указатель повторяющихся элементов в «Улиссе» Джеймса Джойса . Карбондейл: Южный Иллинойс, 1982. ISBN 978-0-8093-1067-8 . 
  • Вандерхэм, Пол. Джеймс Джойс и цензура: Испытания Улисса . Нью-Йорк: Нью-Йорк, 1997. ISBN 978-0-8147-8790-8 . 
  • Велдон, Торнтон. Намеки в Улиссе: аннотированный список . Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины Press, 1968 и 1973 гг. ISBN 978-0-8078-4089-4 . 

Список изданий в печати [ править ]

Факсимильные тексты рукописи [ править ]

  • Улисс , трехтомник, в твердом переплете, в футляре, факсимильная копия единственной полной рукописной рукописи « Улисса» Джеймса Джойса . Три тома. Кварто. Критическое введение Гарри Левина. Библиографическое предисловие Клайва Драйвера. Первые два тома представляют собой факсимильную рукопись, а третий содержит сравнение рукописи и первых печатных изданий с комментариями Клайва Драйвера. Эти тома были опубликованы совместно с Philip H. &. Фонд ASW Розенбаха (ныне известный как Музей и библиотека Розенбаха ), Филадельфия. Нью-Йорк: Octagon Books (1975).

Серийный текст, опубликованный в Little Review , 1918–1920 гг.

  • The Little Review Ulysses , отредактированный Марком Гайпой, Шоном Лэтэмом и Робертом Скоулзом, Yale University Press, 2015. ISBN 978-0-300-18177-7 

Факсимильные тексты первого издания 1922 г. [ править ]

  • Улисс, Текст 1922 года , с введением и примечаниями Джери Джонсон, Oxford University Press (1993). Издание World Classics в мягкой обложке с полным критическим аппаратом. ISBN 0-19-282866-5 
  • Улисс: факсимиле первого издания, опубликованного в Париже в 1922 году , Orchises Press (1998). Это издание в твердом переплете близко имитирует первое издание в переплете и дизайне обложки. ISBN 978-0-914061-70-0 
  • «Улисс: с новым вступлением Энды Даффи» - полная переиздание оригинального издания «Шекспир и компания», опубликованного в Париже Сильвией Бич, 1922 , Dover Publications (2009). Мягкая обложка. ISBN 978-0-486-47470-0 

На основе издания Odyssey Press 1932 года [ править ]

  • Улисс , Классика Вордсворта (2010). Мягкая обложка. Введение Седрика Уоттса. ISBN 978-1-840-22635-5 

На основе издания Odyssey Press 1939 года [ править ]

  • Ulysses , Alma Classics (2012), с введением и примечаниями Сэма Слоута, Тринити-колледж, Дублин. Мягкая обложка. ISBN 978-1-84749-399-6 

Основано на изданиях Bodley Head 1960/1961 Random House [ править ]

  • Улисс , Vintage International (1990). Мягкая обложка. ISBN 978-0-679-72276-2 
  • Ulysses: Annotated Student's Edition , с введением и примечаниями Деклана Киберда , Penguin Twentieth Century Classics (1992). Мягкая обложка. ISBN 978-0-141-18443-2 
  • Улисс: текст 1934 года, исправленный и сброшенный в 1961 году , Современная библиотека (1992). Твердый переплет. С предисловием Морриса Л. Эрнста. ISBN 978-0-679-60011-4 
  • Улисс , Библиотека обывателя (1997). Твердый переплет. ISBN 978-1-85715-100-8 
  • Улисс , Penguin Modern Classics (2000). Мягкая обложка. Со вступительным словом Деклан Киберд. ISBN 978-0-14118-280-3 

Основано на издании Габлера 1984 г. [ править ]

  • Улисс: исправленный текст , отредактированный Гансом Вальтером Габлера с Вольфхардом Степпом и Клаусом Мельхиором, и новое предисловие Ричарда Эллмана , Vintage International (1986). Это следует за спорным изданием Garland. ISBN 978-0-39474-312-7 

Внешние ссылки [ править ]

  • Улисс в Британской библиотеке
  • Небольшой обзор в The Modernist Journals Project включает в себя все 23 серийных выпуска « Улисса».
  • Схема Улисса
  • Текст обзора " Улисса" Джозефа Коллинза 1922 года в New York Times
  • История публикации Улисса

Электронные версии [ править ]

  • Улисс в Project Gutenberg
  • Улисс на Faded Page (Канада)
  • Интернет-аудиокнига Ulysses .
  • Аудиокнига Ulysses в общественном достоянии на LibriVox
  • Полная запись 1982 года с радио RTÉ