Артур В. Райдер


Артур Уильям Райдер (8 марта 1877 — 21 марта 1938) [1] был профессором санскрита в Калифорнийском университете в Беркли . Он наиболее известен тем, что перевел ряд санскритских произведений на английский язык, в том числе Панчатантру и Бхагавад-гиту . По словам Г. Р. Нойеса , [2]

В целом, работа Райдера как переводчика, пожалуй, лучшая из когда-либо выполненных американцами. Это также, вероятно, лучший перевод с санскрита, когда-либо выполненный одним человеком, если перевод рассматривать как отрасль литературного искусства, а не просто как точную передачу смысла исходного текста.

Райдер родился 8 марта 1877 года в Оберлине, штат Огайо , США. Он получил раннее образование в Анн-Арборе , штат Мичиган , и в Академии Филлипса в Андовере, штат Массачусетс , которую он окончил в июне 1894 года, чтобы поступить в Гарвардский университет . Он получил степень бакалавра в Гарварде в июне 1897 года. После года преподавания латыни и литературы в Андовере он отправился в Германию для обучения в аспирантуре. Учился в Берлинском и Лейпцигском университетах , в которых в 1901 году получил степень доктора философии , сдиссертацию о Rbhus в Ригведе . Он был преподавателем санскрита в Гарвардском университете с 1902 по январь 1906 года, когда он перешел в Калифорнийский университет в Беркли [1] на его лингвистический факультет [3] в качестве преподавателя санскрита и немецкого языка. [4] Позже в том же году он стал инструктором только по санскриту , стал доцентом в 1908 году, доцентом в 1919 году и профессором в 1925 году. Райдера в качестве председателя и единственного члена, после чего он был поглощен Департаментом классики . [4]Когда летом 1920 года Беркли впервые начал предлагать курсы религии и религиозного образования, Райдер был среди преподавателей вместе с Гербертом Фрэнсисом Эвансом, Уолтером Гудноу Эвереттом , Моррисом Джастроу-младшим и Уолтером Б. Питкиным . [5]

Он был членом Американского восточного общества и Американской филологической ассоциации . [6] Он также был членом Общества Phi Beta Kappa и написал ежегодное стихотворение общества для его собрания в 1912 году. [7] [8] [9] Также говорят, что одно время он был одним из два лучших шахматиста Тихоокеанского побережья. [10]

В 1905 году, еще учась в Гарварде, Райдер перевел « Мритчакатику » Шудраки на английский язык как «Маленькая глиняная тележка », которая была опубликована как 9-й том Гарвардской восточной серии . Он перевел « Абхиджнянашакунталам » Калидаса , « Мегхадуту » и другие произведения, а также « Бхагавад-гиту» [11] и несколько томов стихов, переведенных с произведений Бхартрихари и других. Его прозаические переводы включали Панчатантру в 1925 году, [12] [13] [14] выдержки из которых были опубликованы как Gold's Gloom , [15]Дашакумарачарита Дандина как «Десять принцев Дандина » и « Двадцать два гоблина » , [16] перевод Ветала Панчавимшати . Он также написал отличные оригинальные стихи, которые распространял в частном порядке, но не публиковал. [1]