Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Фрагмент записи Захарии имени своего сына ( Доменико Гирландайо , 15 век, часовня Торнабуони , Италия ).
В церкви Святого Иоанна в горах - месте рождения Святого Иоанна
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0813.JPG
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0812.JPG
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0815.JPG
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0814.JPG
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0817.JPG

Benedictus (также песни Захарии или Кантикле из Zachary ), дано в Евангелии от Луки 1: 68-79 , является одним из трех песнопений в первых двух главах этого Евангелия, а два других быть « Магнификат » и " Nunc dimittis ". Бенедикт был песней благодарения, произнесенной Захарией по случаю обрезания своего сына Иоанна Крестителя . [1]

Песня получила свое название от первых слов на латыни (Benedictus Dominus Deus Israel, «Благословен Господь Бог Израилев»).

Структура [ править ]

Вся песня, естественно, распадается на две части. Первый (стихи 68-75) - это песнь благодарения за осуществление мессианских надежд еврейского народа; но такому осознанию придается характерно христианский тон. Раньше в семье Давида была сила для защиты народа от врагов, теперь снова то, чего они так долго были лишены и чего они стремились, должно было быть возвращено им, но в высшее и духовное чувство. Рог - это знак силы, а «рог спасения» означал силу избавления или «великого избавления». Хотя евреи с нетерпением несли на себе иго римлян , они постоянно вздыхали о том времени, когдаДом Давида должен был стать их избавителем. Избавление было уже близко, и Захария указал на это как на исполнение Божьей клятвы Аврааму ; но исполнение описывается как избавление не ради мирской силы, а как то, что «мы можем служить Ему без страха, в святости и справедливости все наши дни». [1]

Вторая часть песнопения - это обращение Захарии к своему сыну, которому предстояло сыграть столь важную роль в плане искупления; ибо он должен был быть пророком и проповедовать прощение грехов перед пришествием или рассветом свыше. Пророчество о том, что он должен был «предстать пред лицем Господа, чтобы приготовить свои пути» (ст. 76), конечно же, было намеком на хорошо известные слова из Исайи 40: 3, которые сам Иоанн впоследствии применил к своей миссии ( Иоанна 1:23 ), которые приняты всеми тремя синоптическими Евангелиями ( Матфея 3: 3 ; Марка 1: 2 ; Луки 3: 4 ). [1]

Использование в поклонении [ править ]

Комментарий клеть относится к убеждению , что Benedictus был «первым введенным в общественном богослужении Церкви о середине шестого века Санкт - Цезария Арль ». [2]

В Римско-католической церкви Бенедикт является частью Lauds , вероятно, из-за песни благодарения за приход Спасителя в первой части песнопения. Считается, что он был впервые представлен Бенедиктом Нурсийским . [3] Согласно Дюранду , намек на пришествие Христа в образе восходящего солнца также оказал некоторое влияние на его принятие. Он также присутствует в различных других литургических службах, особенно на похоронах, в момент погребения, когда слова благодарности за Искупление особенно присутствуют как выражение христианской надежды.

Это одна из песнопений англиканской службы утренней молитвы (или утрени) в соответствии с Книгой общей молитвы , где она поется или произносится после второго ( Новозаветного ) урока, если только Псалом 100 («Jubilate Deo») не является вместо этого. Он также может использоваться в качестве песнопения в лютеранском богослужении утрени .

Тексты [ править ]

Греческий [ править ]

Греческая версия песни встречается в Евангелии от Луки 1: 68-79:

Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,
ὁτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
καὶ ἠγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν
ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἀγίων ἀπ 'αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς ·
ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἀγίας αὐτοῦ,
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν,
τοῦ δοῦναι ἡμῖν
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας
λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι
καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ,
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ
ἐν ἀφέσει ἀμαρτιῶν αὐτῶν,
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν,
ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὑψους,
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,
τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.

Латинский [ править ]

Бенедиктус Доминус Деус Исраэль; quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae

et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis,
ut sine timore, de manu inimicorum nostrum liberati, serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
освещайте его, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

[4]

Английский [ править ]

Международная комиссия по английскому языку в литургии [ править ]

Благословен Господь Бог Израилев!
он пришел к своему народу и освободил их.
Он воскресил нам Спасителя сильного,
рожден из дома раба своего Давида.
Через своих святых пророков он обещал издревле
что он спасет нас от врагов наших,
из рук всех, кто нас ненавидит.
Он обещал проявить милосердие к нашим отцам
и помнить его святой завет.
Это была клятва, которую он дал нашему отцу Аврааму:
чтобы освободить нас от рук наших врагов,
свободно поклоняться ему без страха,
свят и праведен пред Ним во все дни нашей жизни.
Тебя, дитя мое, назовут пророком Всевышнего;
ибо вы пойдете пред Господом, чтобы приготовить ему путь,
дать своему народу знание о спасении
прощением их грехов.
В нежном сострадании нашего Бога
рассвет свыше предстанет над нами,
чтобы светить живущим во тьме и тени смерти,
и направить наши ноги на путь мира.

Объединенный методистский сборник гимнов [ править ]

Благословен Господь Бог Израилев,
который пришел освободить избранных людей.
Господь воскресил для нас
могущественный Спаситель из дома Давида.
Через святых пророков Бог обещал издревле
чтобы спасти нас от врагов наших,
из рук всех ненавидящих нас;
проявить милосердие к нашим предкам
и помнить святой завет.
Это была клятва, которую Бог дал нашему отцу Аврааму
чтобы освободить нас от рук наших врагов,
свободно поклоняться без страха,
святые и праведные пред очами Господа,
все дни нашей жизни. р
и ты, дитя, назовешься пророком Всевышнего,
ибо вы пойдете пред Господом, чтобы приготовить путь,
дать народу Божьему знание о спасении
прощением их грехов.
В нежном сострадании нашего Бога
рассвет свыше предстанет над нами,
чтобы светить живущим во тьме и тени смерти,
и направить наши ноги на путь мира. р

Новая американская Библия [ править ]

Благословен Господь Бог Израилев,
потому что он посетил и принес искупление своему народу.
Он поднял рог для нашего спасения
в доме Давида, раба его,
как он и обещал устами своих святых пророков издревле:
спасение от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас,
проявить милосердие к нашим отцам
и помнить о его святом завете
и клятвой он поклялся Аврааму, отцу нашему,
и даровать нам, спасенные от руки врагов,
без страха мы можем поклоняться ему в святости и праведности
до него все наши дни.
И тебя, дитя, назовут пророком Всевышнего,
ибо вы пойдете пред Господом, чтобы приготовить ему пути,
дать своему народу знание о спасении
через прощение их грехов,
по нежной милости нашего Бога
Которым нас посетит рассвет свыше
светить сидящим во тьме и тени смерти,
чтобы направить наши ноги на путь мира.

Дуэ-Реймс [ править ]

Из Библии Дуэ-Реймса (редакция Чаллонера): [5]

Благословен Господь Бог Израилев! потому что он посетил и совершил искупление Своего народа:

И воздвиг нам рог спасения в доме раба своего Давида.
Как он говорил устами своих святых пророков, которые были от начала:
Спасение от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас:
Чтобы проявить милосердие к нашим отцам и помнить Его Священный Завет,
Клятву, которую он дал Аврааму, нашему отцу, что он даст нам,
Избавившись от руки врагов наших, мы можем служить Ему без страха,
В святости и справедливости перед ним все наши дни.
И ты, дитя, назовешься пророком Всевышнего, ибо ты пойдешь пред лицем Господа, чтобы приготовить пути Его.
Чтобы дать знать своему народу о спасении во оставление грехов его:
Через недра милости Бога нашего, в которых Восток свыше посетил нас:
Чтобы просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Книга общей молитвы [ править ]

Из Книги общей молитвы (1662 г.): [6]

Благословен Господь Бог Израилев, ибо Он посетил и искупил Свой народ;

И воздвиг нам сильное спасение: в доме Давида, раба своего;
Как он говорил устами своих святых Пророков: которые были от начала мира;
Чтобы мы были спасены от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас;
Чтобы исполнить милость, обещанную нашим отцам: и вспомнить Его святой Завет;
Чтобы исполнить клятву, которую он клялся нашему праотцу Аврааму: что он даст нам;
Чтобы мы, избавляясь от рук врагов, могли служить Ему без страха;
В святости и праведности перед ним: во все дни нашей жизни.
И ты, Младенец, назовешься Пророком Всевышнего: ты пойдешь пред лицем Господа, чтобы приготовить пути Его;
Чтобы дать знать своему народу о спасении, во оставление им грехов,
По нежной милости нашего Бога: по которой светлый день свыше посетил нас;
Чтобы дать свет сидящим во тьме и тени смертной, и направить ноги наши на путь мира.

См. Также [ править ]

  • Свитки Мертвого моря 4Q521

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Уорд, Бернард. «Бенедикт (Песнь Захарии)». Католическая энциклопедия. Vol. 2. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1907. 11 января 2014 г.
  2. ^ Клеть Комментарий от Луки 1, доступ18 мая 2018
  3. ^ Baumer, Histoire дю Bréviaire , I, 253.
  4. ^ "Неовульгата (официальный текст Римско-католической церкви)" . Архивировано 15 марта 2010 года.
  5. ^ Католическая Библия Дуэ-Реймса Интернет
  6. ^ 1662 Книга общей молитвы

Внешние ссылки [ править ]

  • Список доступных настроек в хоровой публичной библиотеке .
  • Порядок утренней молитвы в Книге общих молитв
  • Папа Иоанн Павел II, «Размышления о песнопении Захарии», широкая аудитория, 1 октября 2003 г.
Атрибуция

 Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Herbermann, Charles, ed. (1913). « Бенедикт (Песнь Захарии) ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.