Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Симеона песни хвалы от Арта де Гельдера , около 1700-1710

Ныне отпущаешите [1] ( / п ʊ ŋ к д ɪ м ɪ т ɪ с / ), также известными как песни Симеонового или Кантикл Симеонового , является песнопением взято из второй главы Евангелия от Луки , Стихи с 29 по 32. Его латинское название происходит от начального , начального слова Вульгатского перевода этого отрывка, означающего «Теперь ты отклоняешь». [2] С 4-го века он использовался в вечерних богослужениях, таких какПовечерие , вечерня и вечерни . [3]

Библейский рассказ [ править ]

Название образовано из первых слов латинской Вульгаты: «Nunc dimittis servum tuum, Domine» («Теперь ты отпустил раба Твоего, Господи»). Несмотря на краткость, песнь изобилует отсылками к Ветхому Завету. Например, «потому что глаза мои видели спасение твое» - это ссылка на Исайю 52:10. [4]

Согласно повествованию в Луки 2: 25-32, Симеон был набожным евреем, которому было обещано Святым Духом, что он не умрет, пока не увидит Мессию . Когда Мария и Иосиф принесли младенца Иисуса в храм в Иерусалиме для церемонии искупления первенца (после очищения Марии : по крайней мере, через 40 дней после рождения и, таким образом, в отличие от обрезания ), Симеон был там, и он взял Иисуса на руки и произнес слова, которые по-разному передавались следующим образом:

Версии [ править ]

Начало Nunc dimittis в Très Riches Heures du Duc de Berry
Немецкий перевод на надгробии

Отрывок из "Nunc dimittis" в оригинальном греческом койне :

νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ ·
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
φῶς εἰς αποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ .

Транслитерация:

Nyn apolyeis ton doulon sou, despota, kata to rhēma sou en eirēnē.
Hoti eidon hoi ophthalmoi mou to sōtērion sou,
ho hētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn.
Phōs eis apokalypsin ethnōn kai doxan laou sou Israēl .

Латинский ( Вульгата ):

Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.

Английский (перевод Вульгаты ):

Теперь отпусти раба Твоего, Господи, по слову Твоему с миром; Потому что мои глаза видели спасение Твое, Которое Ты приготовил пред лицем всех народов: свет для откровения язычников и славу народа твоего, Израиля.

Английский язык ( Книга общей молитвы , 1662 г.):

Господи, дай теперь рабу Твоему отойти с миром по слову Твоему.
Ибо глаза мои видели спасение Твое,
Которое Ты уготовил перед лицом всех людей;
Быть светом, освещающим язычников, и быть славой народа твоего, Израиля.

Английский ( римский бревиарий ):

Теперь, господин, отпусти своего слугу с миром. Вы выполнили свое обещание.
Мои собственные глаза видели ваше спасение,
которое вы приготовили для всех народов.
Свет, чтобы вывести язычников из тьмы; слава народа вашего Израиля.

Версия короля Якова (1611 г.) содержит тот же текст, что и Книга общих молитв, за исключением последней строки ( Луки 2:32 ), которая просто гласит: «Свет для просвещения язычников и слава народа Твоего, Израиля».

Церковнославянский (на славянском языке) [5]

Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко, по глаго́лу Твоему́, съ ми́ромъ;
я́ко ви́деста о́чи мои спасе́нiе Твое́,
е́же еси́ угото́валъ предъявителя лице́мъ всехъ люде́й,
свет во открове́нiе язы́ковъ, и сла́ву люде́й Твои́хъ Изра́иля.

Литургия и музыкальные постановки [ править ]

Витраж в англиканской церкви Святого Альбана в Копенгагене , Дания, изображающий сцену "Nunc dimittis"

Nunc Dimittis - это традиционная «Евангельская песнь» ночной молитвы ( повечерия ), так же как Бенедикт и Магнификат - традиционные евангельские песнопения утренней и вечерней молитв соответственно. [4] Таким образом, Нунк Димиттис встречается в литургических ночных офисах многих западных деноминаций, включая Вечернюю молитву (или Вечернюю песню) в Англиканской Книге общей молитвы 1662 года, Повечерие (Поздняя вечерняя служба) в Англиканской Книге общей молитвы. 1928 года, и ночная молитва в англиканском общем богослужении , а также в католических и лютеранскихуслуга повечерия. В восточной традиции песнь встречается в Православной вечерне . Одно из самых известных мест в Англии - простая тема Томаса Таллиса .

Генрих Шютц написал по крайней мере две настройки, одну в Musikalische Exequien (1636), а другую в Symphoniae sacrae II (1647). Праздник Марии Рейнигунг отмечался в лютеранской церкви во времена И.С. Баха. По этому случаю он написал несколько кантат, в том числе Mit Fried und Freud ich fahr dahin , BWV 125 , хоральную кантату на перефразирование песни Мартином Лютера , и Ich habe genug , BWV 82 .

Во многих лютеранских орденах Нунк Димиттис может петься после принятия Евхаристии . [6] [7] 1530 рифмованные версия от Johannes Английского  [ де ] , « Im Фриден Дейн, о Herre майн », с мелодией по Wolfgang Дахштайн , была написана в Страсбурге для этой цели. [8]

Многие композиторы положили текст на музыку, обычно соединенный в англиканской церкви с Магнификатом , поскольку и Магнификат, и Nunc dimittis поются (или произносятся) во время англиканской службы вечерней молитвы согласно Книге общей молитвы 1662 года. в котором старые службы вечерни (вечерняя молитва) и повечерия (ночная молитва) были намеренно объединены в одно служение с использованием обоих евангельских песнопений. В «Общем поклонении» он внесен в список «Песнь для использования на похоронных и поминальных службах» [9]. Герберт Хауэллс составил 20 его настроек, включая Magnificat и Nunc dimittis (Gloucester) (1947) и Magnificat и Nunc dimittis для собора Святого Павла(1951). Значение по Dimittis Nunc по Чарльз Вильерс Стэнфорд был спет на похоронах Маргарет Тэтчер , что и каникулярный . [10] Стэнфорд написал множество настроек для Magnificat и Nunc dimittis . [11] Сергей Рахманинов написал постановку текста славянского Nunc dimittis , Ны́не отпуща́еши ( Ныне отпущаеши ), как пятую часть своего Всенощного бдения . Он известен своими заключительными тактами, в которых басы поют нисходящую гамму, заканчивающуюся на B ♭ ниже басового ключа. [12]

Литературные настройки [ править ]

  • Томас Джефферсон , письмо маркизу де Лафайету (17 мая 1816 г.), Джозефу Кабеллу (31 января 1821 г.) и генералу Эндрю Джексону (18 декабря 1823 г.)
  • TH Белый роман The Once and Future King - декламация Мерлина
  • Поэма Т.С. Элиота " Песня для Симеона" (1928)
  • Поэма Иосифа Бродского «Нунц Димиттис» (1972)
  • Поэма Эзры Паунда "Кантико дель Соле" (1918)
  • Карел Чапек play RUR
  • Рассказ Роальда Даля " Nunc Dimittis " (1953–1979)
  • Рассказ Танит Ли « Нунк Димиттис » (1984–1986)
  • Уолтер Миллер , Песнь для Лейбовица
  • Роман Джона ле Карре Убийство качества
  • Роман Джона ле Карре Tinker Tailor Soldier Spy - завершающая тема телеадаптации
  • Роман Джона ле Карре Постоянный садовник - поется на похоронах Тессы Куэйл
  • Роман Х. В. Брэнда «Странная смерть американского либерализма» [13]
  • Роман Дэвида Митчелла « Облачный атлас» - «Тихоокеанский журнал Адама Юинга, часть 1»
  • Роман Эдит Паргетер , написанный Эллисом Петерсом в 6-м и 15-м томах « Хроник Кадфаэля », «Дева во льдах» и «Исповедь брата Халуина».

См. Также [ править ]

  • Богоматерь Скорби § Семь Скорбей Марии

Ссылки [ править ]

  1. ^ Machen, Минни Гришэм (1903). Библия у Браунинга: с особым упором на кольцо и книгу . Макмиллан. п. 157 .
  2. ^ "Nunc dimittis", Словарь Коллинза
  3. ^ "Nunc Dimittis" . Британская энциклопедия .
  4. ^ a b Герберманн, Чарльз, изд. (1911). « Нунк Димиттис ». Католическая энциклопедия . 11 . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. 
  5. ^ Служебник, Москва Синодальной Пресс 1896
  6. ^ Лютеранская служебная книжка . Издательство "Конкордия". 2005 г.
  7. ^ Евангелическо-лютеранское богослужение . Аугсбургская крепость. 2006 г.
  8. ^ Марти, Андреас (2011). "222 Im Frieden dein, oh Herre mein". В Хербсте, Вольфганг; Альперманн, Илсабе (ред.). Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (на немецком языке). Vandenhoeck & Ruprecht . С. 8–13. ISBN 978-3-64-750302-8.
  9. ^ «Англиканская церковь - Общее поклонение - Песни для использования на похоронах и поминальных службах» . Архивировано из оригинального 29 сентября 2017 года.
  10. ^ «Маргарет Тэтчер: похоронный орден службы» . Телеграф . 17 апреля 2013 г.
  11. ^ Ныне отпущаеши , спетая хором Королевского колледжа Кембриджского Архивированные 2014-11-29 в Wayback Machine (1 Nov 2014)
  12. ^ Warrack, Джон (2013-01-09). "Рахманиновская вечерня" . www.gramophone.co.uk . Проверено 28 мая 2018 .
  13. ^ Бренды, HW (2003). Странная смерть американского либерализма . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-09824-2.

Внешние ссылки [ править ]

  • Список доступных настроек в хоровой публичной библиотеке .