Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Бивис из Хэмптона сражается со львом, Таймутские часы

Бевис Хэмптонский (старофранцузский: Beuve (s) или Bueve или Beavis de Hanton (n) e ; англо-норманнский: Boeve de Haumtone ; итальянский: Buovo d'Antona ) или сэр Бевуа , [1] был легендарным английским героем и предмет англо-нормандских , [2] голландских, французских, [2] английских, [2] венецианских , [2] и других средневековых метрических романов , носящих его имя. Сказка также существует в средневековой прозе с переводами на румынский, русский, голландский, ирландский, валлийский, древнескандинавский иИдиш . [2]

Легенда [ править ]

Сэр Бевис из Хэмптона (ок. 1324 г.) - среднеанглийский роман. Он содержит много общих для этого жанра тем: герой, чьи подвиги ведут его от юности до с трудом завоеванной зрелости, заканчивая безмятежной и почти освященной смертью. Его поддерживают находчивая, привлекательная героиня и верные слуги, противостоящие династическим интригам и параду интересных злодеев, как иностранных, так и отечественных. Сюжет имеет географический охват, который перемещается взад и вперед из Англии на Ближний Восток и через большую часть Западной Европы, изобилуя битвами с драконами, гигантами и другими мифическими существами. Принудительные браки, эпизоды домашнего насилия, множество маскировок и ошибочных личностей, суровые тюремные заключения с драматическими побегами, мучительные спасения и жестокие городские войны дополняют переживания главного героя. Последний, но тем не менее важный, у него есть лошадь такой доблести, что смерть лошади в конце стихотворения по крайней мере так же трагична, как смерть героини, и почти так же трагична, как смерть самого Бевиса. Неудивительно, однако, что такое большое разнообразие делает поэму трудной для характеристики с какой-либо степенью уверенности, а несколько других факторов делают ее стихотворением, которым, возможно, легче наслаждаться, чем точно оценивать.

Бевис - сын Гая, графа Хэмптона ( Саутгемптон ), и молодой жены Гая, дочери короля Шотландии . Недовольная своим браком, мать Бевиса просит бывшего жениха, Дуна или Девуна, императора Альмейна ( Германия ), послать армию, чтобы убить Гая в лесу. Заговор удается, и графиня выходит замуж за Дуна. Под угрозой будущей мести со стороны своего десятилетнего сына, она решает покончить с ним также, но верный наставник спасает Бевиса от смерти.

Впоследствии Бевис продается пиратам и оказывается при дворе короля Хермина, чье царство находится по-разному в Египте и Армении . Легенда продолжает связывать подвиги Бевиса, его поражение Аскапарта , его любовь к дочери короля Джозиан, его миссию к королю Дамаска Брэдмонду с запечатанным письмом с требованием его собственной смерти, его возможное заключение в тюрьму и его последнюю месть своему отчиму. . Однако после того, как Бевис потребовал своего наследства, он отправляется в изгнание и отделяется от Джозиан, с которой он воссоединяется только после того, как каждый из них заключил, только формально, второй союз. История также повествует о смерти героя и судьбе двух его сыновей. [3]

Тексты [ править ]

Русский текстиль с изображением Бовы Королевича, полуфольклорная русская адаптация Бевиса Хэмптона

Самая старая известная версия, Boeve de Haumtone , представляет собой англо-нормандский текст , восходящий к первой половине XIII века. Он состоит из 3850 стихов, написанных на александрийском с. [2]

Три континентальные Французский шансон де Гесте из Бев d'Hanstone , все в decasyllables , были написаны в 13 - м веке. Один хранится в BnF Français 25516 . [4] Они содержат от 10 000 до 20 000 стихов. Французская прозаическая версия была сделана до 1469 года. [2] Сага о Беверсе - это древнескандинавский перевод утерянной версии англо-нормандской поэмы. [5] Самая ранняя рукопись саги датируется ок. 1400. [5]

Английский метрический романс « Сэр Бьюз из Хамтуна» (см. « Материя Англии» [6] ) основан на некоторых французских корнях, немного отличающихся от сохранившихся. Самая старая рукопись датируется началом 14 века. [3] Перевод на ирландский язык сохранился в рукописи 15 века. [7]

Печатные издания рассказа были самыми многочисленными в Италии , где Бово или Буово д'Антона было предметом более чем одного стихотворения, а сказка была вставлена ​​в Reali di Francia , итальянский сборник каролингских легенд. [3] Анонимный Buovo d'Antona: Cantari in ottava rima был напечатан в 1480 году, а «тосканский», фактически, Padan of the Po Valley , версия в 1497 году. [8]

Из итальянского он перешел на идиш , где Бово-Бух стал первой нерелигиозной книгой, напечатанной на идиш. Самый популярный и почитаемый критиками рыцарский романс на идиш. [9]

В России романс приобрел небывалую популярность и стал частью русского фольклора . Русское исполнение романа появилось в середине XVI века в переводе с польской или старобелорусской версии, которые, в свою очередь, были переведены с хорватского исполнения итальянского романа, сделанного в Рагузе . В результате повествование, называется Повесть о Бове-королевиче ( Повесть о Бове-koroleviche , лит Истории князя Бова  [ ру ] ), постепенно сливались с русскими сказками, а главный герой обрёл многие черты русского народного героя ( богатыря). С 18 века до 1918 года различные версии Повести широко распространялись (особенно среди низших классов) в виде лубка . Такие писатели, как Державин и Пушкин, высоко оценили литературную ценность Бовы . Последний использовал элементы повести в своих сказках и попытался написать фантастическое стихотворение на основе романа. Пушкин хвалил и версию «Бова» Александра Радищева, написанную в 1799 году.

Редакции [ править ]

  • Jennifer Fellows (ред.): Сэр Бевис из Хэмптона / отредактировано из Неаполя, Biblioteca Nazionale, MS XIII.B.29 и Кембриджа, университетской библиотеки, MS Ff.2.38, Jennifer Fellows , Oxford: Oxford University Press, 2017, ISBN  978- 0-19-881190-9 (комплект из двух томов)

Источники [ править ]

Р. Zenker ( Boeve-Amlethus , Берлин и Лейпциг, 1904) установили тесную параллель между Bevis и Гамлета легенды как связано Саксон Грамматик в Historia Danica . Некоторые детали, указывающие на общий источник, - это месть отчима за смерть отца, письмо с его собственным смертным приговором, вверенным герою, и его двойной брак. Однако в Бевисе отсутствует мотив притворного безумия. Принцесса, соперница Джозианы, менее свирепа, чем Хермутруда из легенды о Гамлете, но она действительно угрожает Бевису смертью, если он откажется от нее. Оба кажутся смоделированными по образцу Тирдо из легенды о Беовульфе . Британская энциклопедия 1911 годахарактеризует обсуждаемую этимологию, связывающую Бевиса (Боэва) с Беовой (Беовульф), как «причудливую» и «недопустимую» на том основании, что они оба были убийцами драконов. Одна из альтернативных теорий состоит в том, что Дуна можно отождествить с императором Отто Великим , который был современником Эдгара Мирного , английского короля Эдгара из этой истории. [3]

Ссылки [ править ]

Примечания

  1. ^ BBC Каннский показ средневековой Саутгемптона сэра Bevois , 27 января 2010
  2. ^ Б с д е е г Hasenohr, 173-4.
  3. ^ a b c d  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Chisholm, Hugh, ed. (1911). « Бевис Хэмптонский ». Британская энциклопедия . 3 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 836–837. что, в свою очередь, ссылки
    • Романс сэра Буэса из Хамтуна , отредактированный на основе шести рукописей и издания (без даты) Ричарда Пинсона , Евгения Кёльбинга (Early Eng. Text Soc., 1885, 1886, 1894)
    • Альберт Стимминг, Der anglonormannische Boeve de Haumtone , в « Биби» Германа Сухьера . Норма. т. vii. (Галле, 1899 г.)
    • Welsh версия с переводом, дается Роберта Уильямса, отборов Hengwrt рукописей (т. II., London, 1892)
    • древнескандинавского версия Fornsögur Sudhrlanda , под редакцией Г. Cederschiöld, (Lund, 1884 г.)
    • А. Весселофски , Zum russischen Bovo d'AntonaArchiv für slav. Phil. Vol. Viii ., 1885)
    • Старопечатные издания романа на английском, французском и итальянском языках см. В G. Brunet , Manuel du libraire , s.vv. Бевис, Бефуэс и Буово.
  4. Förster, Wendelin (1876–1882). Aiol et Mirabel und Elie de Saint Gille: Zwei Altfranzösische Heldengedichte . п. я.
  5. ^ а б Пульсиано, Филипп (1993). «Сага о Бевисе». В Пульсиано, Филипп; Вольф, Кирстен (ред.). Средневековая Скандинавия: энциклопедия . Нью-Йорк: Гарленд. п. 39. ISBN 0824047877.
  6. ^ Границы средневекового романа , Нил Картлидж, Д. С. Брюэр, 2008, ISBN 1-84384-155-X , 9781843841555. стр. 29–42 
  7. ^ http://www.ucc.ie/celt/online/T306000.html
  8. ^ Клаудиа Розенцвейг Бово д'Антона Эли Бохер. Романс на идиш: критическое издание 2015 г. 9004306854 «Буово д'Антона, напечатанное в 1497 году, не тосканский, как предполагал Раджна, а Падан (то есть из области долины По) ... Делькорно Бранка недавно отредактировал критическую статью издание этой гравюры 1480 года: Buovo d'Antona: Cantari in ottava rima (1480) ".
  9. ^ Виллем Питер Герритсен, Энтони Г. Ван Мелле Словарь средневековых героев: персонажи средневекового повествования 0851157807 - 2000 «Тосканская поэма была переведена на идиш в Венеции в 1501 году еврейским гуманистом Элией Левитой. Его лук или баба-бок, также в ottava rima, впервые появившемся в печати в 1547 году и регулярно переиздававшемся по всей Центральной и Восточной Европе вплоть до XIX века ... "

Источники

  • Информацию о версии на идиш можно найти в Sol Liptzin , A History of Yiddish Literature , Jonathan David Publishers, Middle Village, NY, 1972, ISBN 0-8246-0124-6 . 
  • (на французском языке) Женевьева Хазенор и Мишель Цинк, ред. Dictionnaire des lettres françaises: Le Moyen Age . Коллекция: La Pochothèque. Париж: Fayard, 1992. ISBN 2-253-05662-6. 

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с Бевисом из Хэмптона, на Викискладе?
  • Бевис Хэмптон в оригинальном среднеанглийском.