Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Титульный лист издания 1838 года под редакцией Тернбулла для Мейтлендского клуба

Бивес из Хамтона , также известный как Бевис из Хэмптона , Бевис из Хэмптона или сэр Бивес из Хамтона , представляет собой анонимный среднеанглийский роман из 4620 строк, датируемый примерно 1300 годом, в котором рассказывается о приключениях английского героя Бевеса в его собственной стране. и на Ближнем Востоке . Его часто классифицируют какроманна тему Англии . Это пересказ или вольный перевод англо-нормандского романа Boeuve de Haumton и принадлежит к большой семье романсов на многих языках, включая валлийский, русский и даже идишские версии., все имеют дело с одним и тем же героем. [1] [2] [3] [4]

На протяжении веков « Бевес из Хамтуна» был одним из самых популярных стихотворных романсов на английском языке, и единственным, который никогда не приходилось открывать заново, поскольку он постоянно распространялся и читался от средневековья до наших дней в его первоначальной форме. , в прозаических обработках и в научных изданиях. Он оказал влияние, среди прочего, на Чосера , Спенсера , Шекспира и Беньяна .

Сводка [ править ]

Бевис сражается с Аскапартом.

Отец Бевеса, престарелый дворянин Гай Хэмптонский , убит своей матерью и ее любовником, императором Германии . Виновные женятся и вскоре замышляют убить Бевеса, семилетнего наследника графства Гая. Когда заговор терпит неудачу, они продают его торговцам, которые отправляют его на корабле в Левант . Там он находит убежище при дворе царя Армении Эрмина.. Когда он вырастает, он доказывает свою доблесть в различных подвигах, дочь короля Джозиан влюбляется в него, и король делает Бевеса рыцарем и преподносит ему меч по имени Моргелай и лошадь по имени Арондел. Бевес отражает вторжение сарацинского короля Брадемонда, но ссорится с Джозианом, которого он считает слишком независимым. Эти двое примиряются, когда Джозиан заявляет, что она будет христианкой. Охранник, верный Брадемонду, видит, как Джозиан и Бевус целуются, затем охранник лжет Эрмину, что Бевес спал с Джозианом. Эрмин, полагая, что Бевес лишил его дочери, отправляет Бевеса к Брадемонду с запечатанным письмом, в котором Брэдемонду предлагается убить его. Эрмин говорит Бевесу, что он не должен брать ни его коня, ни его меч, поскольку они не подобают посыльному. Бевес достигает Дамаска , оскорбляетСарацинские боги, и представляет свое письмо Брадемонду, который немедленно бросает Бевса в глубокую яму.

Семь лет спустя Бевесу удается сбежать из ямы и уезжать. Бевес останавливается в Иерусалиме и признается патриарху, который затем запрещает Бевесу жениться, если она не девственница. После многих приключений он достигает двора короля Эрмина и обнаруживает, что Джозиан был выдан замуж за другого человека, короля Ивора. Бевес маскируется под бедного паломника, чтобы получить доступ к Джозиану. Переодетый, Бевес просит Джозиана показать ему его старую лошадь, Арондел, который не допускал на него ни одного всадника, кроме Бевеса. Арондел узнает Бевеса, а затем и Джозиана. Бевес, помня о том, что сказал ему патриарх, говорит Джозиану, что он не может быть с ней, поскольку у нее был муж последние семь лет. Джозиан утверждает, что, хотя она и замужем, она все еще девственница, и призывает его помнить об их любви.Они убегают из суда, преследуемые великаном по имениАскопард , Аскопард повержен Бевесом, но спасен по мольбе Джозиана. Трое обнаруживают корабль, убивают его сарацинскую команду и отправляются на запад.

В Кельне они встречают епископа, крестящего Иозиана. Аскопард избегает крещения, утверждая, что он слишком большой. Бевес сражается и убивает ядовитого дракона, а затем отплывает в Англию, чтобы вернуть себе графство, оставив на время Джозиана позади. В отсутствие Бевеса Джозиан вынужден выйти замуж за своего тайного поклонника, но она убивает его в первую брачную ночь. Она приговорена к смерти за это преступление, но ее спасают Бевес и Аскопард, и все трое сбегают на остров Уайт . Бевес побеждает своего отчима императора в битве и убивает его, бросив в котел с расплавленным свинцом. Бевес и Джозиан женаты.

Бевес теперь ссорится с английским королем Эдгаром и, как следствие, возвращается в Армению со своей беременной женой Джозиан и Аскопард. Аскопард поворачивается против Бевеса и, тайно сговорившись с королем Ивором, похищает Джозиана, оставив ее новорожденных сыновей-близнецов Майлза и Гая. Бевес воспитывает своих сыновей к рыбаку и леснику, а затем отправляется на поиски Джозиана. Тем временем Сэйбер, ведомая сном, следует за Бевесом, обнаруживает Джозиана и спасает ее. Вместе они открывают для себя Бевеса и детей. Бевеш воссоединяется с армянским королем Эрмином и помогает ему в войне против короля Ивора. Эрмин умирает, сделав своим наследником сына Бевеса Гая. Бевес ведет еще одну войну против Ивора, побеждает его и становится королем Момбраунта. Семья возвращается в Англию и ведет успешную войну с королем Эдгаром.что заканчивается тем, что Эдгар предлагает Майлзу свою единственную дочь замуж. Еще раз Бевес, Джозиан и Гай отправляются на восток и захватывают свои два королевства. Спустя двадцать лет Бевес и Джозиан умирают вместе на руках друг у друга.

Рукописи [ править ]

Иллюстрация из рукописи Окинлека.

Бевес существует в необычно большом количестве рукописей и старопечатных изданий, демонстрирующих огромную популярность романа. [5] [6] Сохранившиеся рукописи:

A : Эдинбург, NLS MS Advocates '19.2.1 ( Auchinleck MS ). Дата 1330-1340 гг. Воспроизведено в Рукописи Окинлека: MS 19.2.1 Национальной библиотеки Шотландии , введение Дерека Пирсолла и И.К. Каннингема (Лондон: Scolar Press, 1971); и в «Рукописи Окинлека» под ред. Дэвид Бернли и Элисон Уиггинс, http://www.nls.uk/auchinleck .

СУБЪЕКТ : Лондон, Британская библиотека, MS. Egerton 2862 (Сазерленд МС / Трентем МС). Дата конец четырнадцатого века или пятнадцатого века.

N : Неаполь, Biblioteca Nazionale MS. XIII.B.29. Дата 1450-е гг.

E : Кембридж, Колледж Гонвилля и Кая, MS. 175/96. Дата 1450-1475 гг. Содержит только около трети Бевеса .

Т : Кембридж, Тринити-колледж MS. O.2.13. Датируется серединой-концом пятнадцатого века. Фрагмент, содержащий 245 строк Бевеса .

B : Оксфорд, Бодлианский MS. Англ. Поэт. D.208. Датируется серединой-концом пятнадцатого века. Два коротких фрагмента.

М : Манчестер, Библиотека Четема, MS. 8009. Дата c. 1470–1480.

C : Кембридж, библиотека Кембриджского университета MS. Ff.2.38. Датируется концом пятнадцатого или началом шестнадцатого века. Воспроизведено в библиотеке Кембриджского университета MS. Ff.2.38 , введение . Фрэнсис Макспарран и Р. Р. Робинсон (Лондон: Scolar Press, 1979). [7]

Рукописи и печатные издания показывают историю по крайней мере в четырех существенно различных версиях, представленных буквами A , буквами C , буквами S и N , и, наконец, старопечатными изданиями. Ни один из них явно не ближе к утерянной оригинальной среднеанглийской версии, чем другие. Эта сложная передача текста делает редактирование Бевеса заведомо трудным. [8]

Ранние издания [ править ]

Страница из издания 1630 года.

Бевес печатался по крайней мере шесть раз в период с. 1500 и ок. 1533; одно из этих изданий было работой Ричарда Пинсона , два, вероятно, Юлианского нотариуса и три, вероятно, Винкина де Ворда ; ни один из них не сохранился в полной форме. Издание Уильяма Копленда, датируемое ок. 1560 г., является самым ранним из них, полная копия которого известна. Известно еще десять изданий с. С 1565 по 1667 год, а одиннадцатый был опубликован в Абердине ок. 1711. [9] В начале 16 века « Бевес» был лишь одним из многих популярных романов, так что Уильям Тиндейлмог пожаловаться на поток таких произведений: «Робин Гуд и Бевис из Хэмптона, Геракл, Гектор и Троил с тысячей историй и басен о любви и распутстве». [10] Но постоянная популярность стиха « Бевес» в позднюю елизаветинскую эпоху и в период раннего Стюарта очень необычна; действительно, ни один другой среднеанглийский роман не продолжал публиковаться в стихотворной форме после 1570-х годов, их место заняли переводы испанских романсов. [11]

В конце 17 - начале 18 века были изданы различные прозаические версии в виде тетрадей . Они достаточно внимательно следуют сюжету поэмы, хотя некоторые, такие как «Знаменитая и прославленная история сэра Бевиса из Саутгемптона» (1689 г.), также добавляют новые эпизоды и персонажей. [12] Такие книги часто читали простые люди, включая таких детей, как та, которую описал эссеист 18-го века Ричард Стил : «Он расскажет вам о бесхозяйственности Джона Хикертрифта , найдет недостатки в страстном характере Бевиса из Саутгемптона, и любил Святого Георгияза то, что был чемпионом Англии; и таким образом его мысли незаметно трансформировались в понятия благоразумия, добродетели и чести » [13]. После середины 18 века интерес к Бевесу начал снижаться, и издатель переиздания 1775 года говорит, что эта история« очень незначительна ». известно ». [14]

Форма стиха [ править ]

Бевес в основном написан рифмованными двустишиями, но первая часть написана рифмой хвоста. В A , E и C первые 474 строки в основном состоят из шестистрочных строф с рифмой, рифмующихся aa 4 b 2 cc 4 b 2 , иногда с двенадцатистрочными строфами, aa 4 b 2 cc 4 b 2 dd 4 b 2 ee 4 b 2 , и шестистрочные строфы, aa 4 b 2 aa 4 b 2 . ВS и N рифма хвоста продолжается до строки 528, в основном путем простого добавления линий хвоста к существующим парам. На среднеанглийском языке нет более ранних романов с рифмой хвоста. [15] [16]

Влияние [ править ]

Сэр Бевис и Джосян возглавляют Аскапарт.

Версия Бевеса, вероятно, связанная с C или M, была прямым источником раннего современного ирландского романа, без названия в единственной сохранившейся рукописи, но теперь иногда называемого Bibus . Bibus короче своего среднеанглийского аналога и написан прозой. [17] В своем рассказе о сэре Топасе (VII.897–900) Чосер называет Бевеса и другие стихотворения «романами прайсов» , и между этими двумя произведениями также есть некоторое словесное сходство. [18] [19] [20] Спенсер использует темы из Beves, особенно битва с драконом, в приключениях его Рыцаря Красного Креста в Книге 1 «Королевы фей» . [21] Beves дракона бой был также использован в качестве шаблона для Richard Johnson версии «s рассказа Георгия и дракона , в его огромной популярности романа Известный Historie из Seaven чемпионов Христианского (1596-97) . [22] [23] Строки Шекспира в Генрихе VIII , Акт I, сцена 1, «та бывшая сказочная история / Теперь, когда видят достаточно возможным, получил признание / Верим Бевису», показывают его познания в романе. В Короле ЛиреАкт III, сцена iv, строки Эдгара «Но мыши, крысы и такие маленькие олени, / Были пищей Тома в течение семи долгих лет» взяты из « Крыс и грибов и таких маленьких дере» Бевеса / Был его мерилом в семь лет. ". [24] Подобные ссылки на Бевса и Аскапарта часто встречаются в произведениях Бена Джонсона , Генри Вона и других елизаветинских и якобинских поэтов и драматургов. [25] [26] [27] Майкл Дрейтон пересказал историю Бевеса в своей « Поли-Ольбион» , «Вторая песня». [28] Несколько вздохов из ада Джона Баньянапишет, что в своей невозрожденной юности он больше любил светские произведения, чем Библию: «Увы, что такое Священное Писание, дайте мне балладу, Вестник , Джордж на коне или Бевис из Саутгемптона ». Некоторые сюжетные элементы романа прослеживаются в «Путешествии странника» . [29] [30] [31] В 1801 году молодой Вальтер Скотт , ссылаясь на описание Чосера, сказал своему другу Джорджу Эллису, что это, пожалуй, «самый скучный роман о priis, который я когда-либо пытался прочитать». Тем не менее, в более поздних работах Скотта его персонажи неоднократно называют Бевса образцом идеального рыцарского героя. [32]

Дэниел Дефо , путешествуя по Гэмпширу , обнаружил, что влияние стихотворения оказало влияние на фольклор и литературу. Он отметил, что «от чего бы ни произошли сказки о Бевисе из Саутгемптона и гьянтах в близлежащих лесах, я обнаружил, что люди, очень желающие, чтобы эти вещи считались правдой». Доисторический курган над Комптоном , недалеко от границы Западного Сассекса и Гэмпшира, иногда называют Большим пальцем Бевиса. Еще два кургана, один возле Хаванта, другой возле замка Арундел., носят имя Могила Бевиса. Замок Арундел был основан в 17 веке Бевисом, и в нем до сих пор хранится меч длиной 1,75 метра, который, как говорят, был его чудесным мечом Моргелай, или Морглай. До 19 века в приходской церкви Бошама можно было увидеть огромный шест, который Бевис использовал в качестве посоха при переходе вброд через морской залив. [33] [34]

Beves of Hamtoun также оставил свой след в английском языке. Это самый ранний известный источник пословицы «Многие руки делают легкую работу» и другой когда-то популярной пословицы: «Спаси вора от виселицы, и он никогда не полюбит тебя». [35] [36] Слово Морглай вошло в язык в конце 16 - начале 17 веков как нарицательное существительное, означающее «меч». В этом смысле его использовали, например, Ричард Станихерст в его переводе « Энеиды» , Флетчер , Массинджер и Филд в «Удаче честного человека» и Джон Кливленд в « Удаче честного человека».Характер лондонского дневника . [37] [38]

Ранняя стипендия [ править ]

Романс Бевеса начал привлекать как научное, так и общественное внимание с возрождением интереса к народной средневековой литературе в середине 18 века. В своих наблюдениях над волшебной королевой Спенсера (1754, исправлено 1762) Томас Вартон продемонстрировал долг Спенсера Бевесу , в то время как его друг Томас Перси обнаружил влияние Бевеса на Короля Лира и Семь чемпионов христианского мира , а также в его Реликвиях древнеанглийского языка. Поэзия определила A , C и E как рукописи, содержащие версии Бевеса.. [39] [40] [41] Томас Тирвитт в издании «Кентерберийских рассказов» 1775 года правильно определил источник Бевса как роман, написанный в Англии, возможно, англичанином, на каком-то французском языке. [42] В 1805 году историк и сатирик Джордж Эллис включил в свои « Образцы ранних английских метрических романсов» обширный отрывок из книги Бевеса , основанный на Е и издании Пинсона . В письме Вальтера Скотта , он поднял вопрос о возможности, в настоящее время широкое признание, что Чосер был прочитать Beves в A . [43]Зимой 1831–1832 гг. Сэр Вальтер Скотт обнаружил N в Королевской библиотеке Неаполя и заказал копию, которую привез в Шотландию. [44] В 1838 году молодой антиквара Уильям Барклай Тернбуллы отредактирован Beves для Мейтланда клуба , принимая А как его основной текст. Эта первая попытка научного издания не имела примечаний или глоссария и подвергалась критике за неточность [45], но оставалась единственной, пока немецкий филолог Ойген Кёльбинг не отредактировал A , дав варианты из других рукописей в сносках. [46]

Критический прием [ править ]

Немногие критики Бевса из Хэмптона разделяют мнение Ойгена Кёльбинга о том, что «напряжение, в котором написана эта работа, серьезное, даже серьезное». [47] Совсем недавно Дерек Пирсолл был одним из тех, кто придерживался диаметрально противоположной точки зрения: « Beves of Hamtoun делает все возможные уступки популярным вкусам. Эта история - пьянящая смесь возмутительных инцидентов ... с непреодолимым размахом и явным чувством комичности. Он поочередно яркий, грубый и смешной, но никогда не скучный ». [48] Опять же, было сказано, что " Бевис Хэмптонскийне замечательный образец средневекового романса. Он состоит из стандартных мотивов и эпизодов ... артикуляция эпизодов расплывчата и неуместна. Главное отличие этого романа - это его изобилие, колоритный, жизнерадостный стиль и дух широкого юмора, в котором он написан » [49]. Дитер Мел назвал его« чрезвычайно живым и интересным, хотя в целом довольно бесхитростным ». . [50] другими словами, стихотворение часто рассматривается как пример того , что Честертон и Джордж Оруэлл назвал " хорошие плохие книги", обладающий характеристиками, которые обеспечивают читаемость и популярность, а не высокое литературное качество. У. Р. Дж. Бэррон не был в восторге от произведений такого рода:" Английские версии Бевиса и Гая компетентны, но несколько вульгаризированы, учитывая дублирование поразительных эффектов. , на словах признавая ценности героев, почти полностью поглощенные их приключениями » [51]. Другие критики обнаружили, что им нравится Бевес.почти вопреки себе. Джордж Кейн писал, что он «имеет лучший эффект, чем того требует его составной материал, поскольку эта почти бесформенная история, с ее чудесами и чудесами, разглагольствованием сарацинов и драконов, рассказана без какой-либо полировки или навыков в стиле, щедро дополненном и помеченным. , с небольшим чувством поэтического или повествовательного искусства, и все же романтика более чем просто читабельна. Как и в случае с Хорном и Хавелоком, мы терпим его художественную грубость ради компании героя и героини, Буэс и Иозиан, которые отражают теплую человечность воображения, которое их создало ". [52]Последние редакторы романа считали, что «если ценности героя не особенно глубоки, они, тем не менее, искренние и выражаются с восхитительным воодушевлением. И мы не должны недооценивать ценность хорошей приключенческой истории или сложность ее создания. Его энергия и разнообразие, возможно, больше, чем что-либо еще, позволяют современным читателям понять его раннюю популярность, а также отреагировать на нее в настоящем ». [53]

Современные издания [ править ]

  • WBDD Тернбулл (редактор), сэр Бивс из Хамтуна: Метрический роман . Эдинбург: Мейтлендский клуб, 1838.
  • Э. Кёльбинг (ред.), Романс сэра Буэса из Хамтуна . Early English Text Society, Extra Series 46, 48, 65. Лондон: Trübner, 1885, 1886, 1894.
  • Дж. Феллоуз, " Бевис Хэмптон : исследование и издание". Неопубликованная кандидатская диссертация. диссертация, Кембриджский университет, 1979.
  • Р. Б. Херцман , Г. Дрейк и Э. Солсбери (ред.), Четыре романса Англии . Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД, 1999. [54]

Заметки [ править ]

  1. ^ "Сэр Beues из Hamtoun" . Рукопись Окинлека . Национальная библиотека Шотландии . Проверено 13 мая 2012 года .
  2. ^ Weiss et al. (2000) с. 19
  3. ^ Коэн, Джеффри Джером (1999). О гигантах: секс, монстры и средневековье . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press. п. 172. ISBN. 0816632170. Проверено 13 мая 2012 года .
  4. ^ Альберт, Эдвард; Дж. А. Стоун (1979). История английской литературы (5-е изд.). Лондон: Харрап. п. 25. ISBN 0245534385. Проверено 27 мая 2012 года .
  5. ^ Weiss et al. (2000) с. 17
  6. ^ Джорджевич и др. (2008) стр. 1
  7. ^ Джорджевич и др. (2008) стр. 104–108
  8. Перейти ↑ Fellows, Jennifer (1998). «Автор, автор, автор…: извинения за параллельные тексты». В McCarren, Vincent P .; Моффат, Дуглас (ред.). Руководство по редактированию среднеанглийского языка . Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. С. 17–20. ISBN 047210604X. Проверено 13 мая 2012 года .
  9. ^ "Beves of Hampton" . База данных среднеанглийского романса . Йоркский университет . Проверено 12 мая 2012 года .
  10. ^ Грей, Дуглас (2008). Поздняя средневековая английская литература . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 301. ISBN. 978-0-19-812218-0. Проверено 15 мая 2012 года .
  11. ^ Джорджевич и др. (2008) стр.2, 101
  12. ^ Джорджевич и др. (2008) стр. 2, 101, 189–190
  13. ^ Теккерей, Уильям Мейкпис (1878). Документы с обходным путём; Четыре Жоржа; Английские юмористы; к которому добавлены вторые похороны Наполеона . Лондон: Смит, старейшина. п. 465 . Проверено 22 мая 2012 года .
  14. ^ Джорджевич и др. (2008) стр. 101
  15. ^ Макспарран, Фрэнсис, изд. (1979). Октавиан Император . Гейдельберг: К. Винтер. п. 51. ISBN 3533028461. Проверено 14 мая 2012 года .
  16. ^ Ивана Джорджевич. "Версии и перевод в сэре Бивсе Хэмптона" . Бесплатная библиотека . Проверено 14 мая 2012 года .
  17. ^ Поппе, Эрих (лето 1992). "Ранняя современная ирландская версия Beves of Hamtoun" . Кембриджские средневековые кельтские исследования (23): 77–81 . Проверено 22 октября 2015 года .
  18. Перейти ↑ Rossignol, Rosalyn (2006). Критический компаньон Чосеру: литературная ссылка на его жизнь и работу . Нью-Йорк: факты о файловой библиотеке. п. 266. ISBN. 0-8160-6193-9. Проверено 14 мая 2012 года .
  19. ^ Бенсон, Ларри Д.; Робинсон, Ф. Н. , ред. (2008) [1987]. Риверсайд Чосер . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 917. ISBN 0-19-955209-6. Проверено 14 мая 2012 года .
  20. ^ Парди, Рианнон (2008). Anglicising Romance: Tail-Rhyme и жанр в средневековой английской литературе . Кембридж: Д. С. Брюэр. С. 75–76. ISBN 978-1-84384-162-3. Проверено 14 мая 2012 года .
  21. ^ Wiggins et al. (2007) стр. 172–173
  22. ^ Джорджевич и др. (2008) стр. 187–188
  23. Johnston (1964), стр.30, 87, 90
  24. ^ Андерс, HRD (1904). Книги Шекспира: Диссертация о чтении Шекспира и непосредственных источниках его произведений . Берлин: Георг Реймер. С. 160–161 . Проверено 16 мая 2012 года .
  25. ^ Воган, Генри (1976). Рудрам, Алан (ред.). Полное собрание стихов . Хармондсворт: Пингвин. п. 657. ISBN. 0140422080. Проверено 16 мая 2012 года .
  26. ^ Армстронг, TCL, изд. (1880). Озерная леди Скотта . Торонто: Канада Publishing. п. 223 . Проверено 16 мая 2012 года . часто упоминается елизаветинскими авторами; а также .
  27. ^ Уолш, Уильям Шепард (1915). Герои и героини художественной литературы . Филадельфия: Липпинкотт. п. 34 . Проверено 16 мая 2012 года . ascapart elizabethan.
  28. ^ Джорджевич и др. (2008) стр. 188–189
  29. ^ Гривз, Ричард Л. (2002). Проблески славы: Джон Буньян и английское инакомыслие . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. п. 190 . ISBN 0804745307. Проверено 17 мая 2012 года . он вспомнил свои прежние предпочтения в чтении.
  30. ^ Джорджевич и др. (2008) стр. 190
  31. ^ Чарльтон, Кеннет; Спаффорд, Маргарет (2002). «Грамотность, общество и образование». В Loewenstein, Дэвид; Мюллер, Джанель М. (ред.). Кембриджская история ранней современной английской литературы . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 34–35. ISBN 0521631564. Проверено 20 мая 2012 года .
  32. Перейти ↑ Mitchell (1987) pp. 13, 84, 135, 158, 184, 203
  33. ^ Вествуд, Дженнифер (1985). Альбион: Путеводитель по легендарной Британии . Лондон: Гранада. стр. 63, 82. ISBN 0246117893. Проверено 18 мая 2012 года .
  34. ^ Фокс, Адам (2003) [2000]. Устная и письменная культура в Англии, 1500–1700 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 251. ISBN. 0198205120. Проверено 18 мая 2012 года .
  35. ^ Симпсон, Джон ; Говори, Дженнифер (1992) [1982]. Краткий Оксфордский словарь пословиц . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 165 . ISBN 0192800027.
  36. ^ Wilson, FP, ed. (1975) [1935]. Оксфордский словарь английских пословиц . Оксфорд: Clarendon Press. п. 700. ISBN 0198691181.
  37. ^ Компактный Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Оксфорд: Clarendon Press. 1991. стр. 1116. ISBN 0198612583.
  38. ^ Скит, Уолтер В. (1914). Мэйхью, AL (ред.). Словарь Тюдоров и Стюартов слов: особенно от драматургов . Оксфорд: Clarendon Press. п. 255 . Проверено 19 мая 2012 года . Морглей, название меча.
  39. ^ Wiggins et al. (2007) стр. 172
  40. Джонстон (1964), стр. 44, 90
  41. Сантини (2010), стр. 40–41
  42. ^ Джонстон (1964) стр. 137
  43. Джонстон (1964), стр.161, 168
  44. ^ Митчелл (1987) стр. 13
  45. Сантини (2010), стр. 207–208
  46. ^ "Beves of Hampton" . База данных среднеанглийского романса . Йоркский университет . Проверено 21 мая 2012 года .
  47. ^ Kölbing, Eugen, изд. (1885). Романс сэра Буэса из Хамтуна . 1 . Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трюбнер для Общества ранних английских текстов. п. xxxiii . Проверено 21 мая 2012 года .
  48. ^ Пирсолл, Дерек (1988). «Развитие среднеанглийского романса». В Брюэр, Дерек (ред.). Исследования среднеанглийских романсов: некоторые новые подходы . Кембридж: Д. С. Брюэр. С. 19–20. ISBN 978-0-85991-247-1. Проверено 22 мая 2012 года .
  49. ^ Боуг, Альберт С., изд. (1967) [1948]. Литературная история Англии . 1 . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 179. ISBN. 0710061285. Проверено 22 мая 2012 года .
  50. ^ Мель, Дитер (1968). Среднеанглийские романсы тринадцатого и четырнадцатого веков . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 220 . Проверено 27 мая 2012 года .
  51. ^ Баррон, WRJ (1987). Английский средневековый романс . Лонгман: Лонгман. п. 233. ISBN. 0582492203. Проверено 22 мая 2012 года .
  52. ^ Кейн, Джордж (1970) [1951]. Среднеанглийская литература: критическое исследование романсов, религиозных текстов, Пирс Пахарь . Лондон: Метуэн. п. 50. ISBN 0416077005. Проверено 20 мая 2012 года .
  53. ^ Рональд Б. Херцман; Грэм Дрейк и Ева Солсбери. "Бевис Хэмптон: Введение" . КОМАНДЫ Серия среднеанглийских текстов . Рочестерский университет . Проверено 22 мая 2012 года .
  54. ^ Элисон Виггинс. «Библиография: по тексту» . Рукопись Окинлека . Национальная библиотека Шотландии . Проверено 22 мая 2012 года .

Ссылки [ править ]

  • Джорджевич, Ивана; Товарищи, Дженнифер, ред. (2008). Сэр Бевис из Хэмптона в литературной традиции . Кембридж: Д. С. Брюэр. ISBN 978-1-84384-173-9.
  • Джонстон, Артур (1964). Зачарованная земля: изучение средневекового романа в восемнадцатом веке . Лондон: Атлон Пресс.
  • Митчелл, Джером (1987). Скотт, Чосер и средневековый роман: исследование задолженности сэра Вальтера Скотта перед литературой средневековья . Лексингтон: Университетское издательство Кентукки. ISBN 978-0-8131-1609-9.
  • Сантини, Моника (2010). Стимул любительской стипендии: обсуждение и редактирование средневековых романсов в Британии конца восемнадцатого и девятнадцатого веков . Берн: Питер Ланг. ISBN 978-3-0343-0328-6.
  • Вайс, Джудит; Товарищи, Дженнифер; Диксон, Морган, ред. (2000). Средневековый островной романс: перевод и инновации . Кембридж: Д. С. Брюэр. ISBN 978-0-85991-597-7.
  • Виггинс, Элисон; Филд, Розалинда, ред. (2007). Гай Уорик: икона и предок . Кембридж: Д. С. Брюэр. ISBN 978-1-84384-125-8.

Внешние ссылки [ править ]

  • КОМАНДЫ издание Бевеша
  • Введение в издание TEAMS
  • Бевес в базе данных среднеанглийского романса
  • Библиография изданий и исследований Бевеса
  • "Версии и перевод в сэре Бевсе из Хэмптона" Иваны Джорджевич