Брюгге-ла-Морте ( французский ; Мертвый [город] Брюгге ) - это короткий роман бельгийского писателя Жоржа Роденбаха , впервые опубликованный в 1892 году. Роман примечателен по двум причинам: это был архетипическийроман символистов и первое художественное произведение, иллюстрированное фотографиями. [1]
Перевод Томаса Дункана был опубликован Atlas Press в Лондоне в 1993 году.
Новый английский перевод « Брюгге-ла-Морт » Уилла Стоуна и Майка Митчелла появился в 2005 году, опубликован издательством Dedalus Books и с предисловием Алан Холлингхерст .
Сюжет
В нем рассказывается история Хьюга Виана, вдовца, охваченного горем, который укрывается в Брюгге, где он живет среди реликвий своей бывшей жены - ее одежды, ее писем, длинных волос - редко покидая свой дом. [1] Однако он становится одержимым танцором, которого он видит в опере Роберта диабле, который похож на его мертвую жену. [1] Он ухаживает за ней, но со временем он видит, что она совсем другая, грубая, и их отношения заканчиваются трагедией. [1]
Литературная история
Мёртвый Брюгге является символист роман, возможно , символист роман, по мнению критика Джеймса Гарднера . [1] Книга примечательна своим поэтическим восприятием разрушающегося города и новаторской формой. Это очень современно (как в модернизме ) в том смысле, что ничего особенного не происходит. [1] Это относится к лагерю реалистической символики. [1]
Роденбах перемежал свой текст десятками черно-белых фотографий Брюгге. Считается, что это первое художественное произведение, иллюстрированное фотографиями. [1] Всего в роман 35 картин. Единственное французское издание с оригинальными изображениями - это издание GF Flammarion под редакцией Жан-Пьера Бертрана и Даниэля Гройновски. Это издание было опубликовано в 1998 году, к столетию со дня смерти Роденбаха. Английский перевод Уилла Стоуна и Майка Митчелла, опубликованный Dedalus Press, включает серию современных фотографий вместо оригиналов.
Адаптации и влияния
В 1915 году российский режиссер Евгений Бауэр адаптировал роман для экрана. Действие переименовано в «Грёзы», действие перенесено из Брюгге в современную Москву, а имена персонажей изменены, но в остальном фильм полностью соответствует книге.
В 1920 году композитор Эрих Вольфганг Корнгольд использовал роман в качестве основы для своей оперы Die tote Stadt . [1] Аргентинский фильм 1956 года «По ту сторону забвения» режиссера Уго дель Каррила в общих чертах основан на романе. [2]
В 1980 году французский кинорежиссер Ален Дено
адаптировал роман как « Брюгге морте» .В 1981 году фламандский кинорежиссер Роланд Верхаверт адаптировал роман как « Брюгге, умри ».
Роман оказал влияние на многих более поздних писателей, в том числе на В. Г. Себальда . Сюжет книги, возможно, также повлиял на французский криминальный роман « D'entre les morts » Буало-Нарсежака, который был снят Альфредом Хичкоком в роли Головокружения в 1958 году [1].
Рекомендации
Внешние ссылки
- Брюгге-ла-Морте в Интернет-архиве (сканированные книги и аудиокниги)
- Аудиокнига в общественном достоянии Брюгге-ла-Морт в LibriVox