Живые и мертвые (также известный как Vertigo ) является 1954 психологический детективный роман по Буало-Narcejac , первоначально опубликованной на французском языкекак D'Entre ле Morts ( лит «„из мертвых“»). Он послужил основой для фильма Альфреда Хичкока 1958 года « Головокружение» .
Автор | Буало-Нарсежак |
---|---|
Оригинальное название | D'entre les morts |
Переводчик | Джеффри Сейнсбери |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Детективная фантастика Криминальный роман |
Издатель | Hutchinson |
Дата публикации | 1954 г. |
Опубликовано на английском языке | 1956 г. |
Тип СМИ | Печать (в твердом переплете ) |
Сюжет
В 1940 году старый друг Жевин попросил парижского адвоката Роже Флавьера помочь в деликатном деле, касающемся его жены Мадлен. Жевин утверждает, что Мадлен вела себя странно, но врачи не смогли найти в ней ничего плохого. Кажется, она одержима духом своей прабабушки Полин Лагерлак, которая покончила жизнь самоубийством в нынешнем возрасте Мадлен. Жевин занимается управлением судостроительным бизнесом и просит Флавьера некоторое время присматривать за его женой.
Флавьер следует за Мадлен и однажды спасает ее после прыжка в Сену . После того, как эти двое сближаются, Мадлен говорит Флавьер, что она чувствует, что жила раньше и что у нее особая связь с Полин Лагерлак и местами, с которыми она была связана. Однажды Мадлен настаивает на том, чтобы поехать в небольшой городок к западу от Парижа и подняться на старую церковную колокольню. Флавьер, неспособный последовать за ней на вершину из-за боязни высоты, видит, как ее тело падает на землю. Не имея возможности подойти к телу, он бежит в Париж. Флавьер не сообщает Жевиню, что он был свидетелем смерти Мадлен. Жевин, обезумевший от допроса полиции по поводу трагедии, пытается бежать из Парижа, но погибает в результате налета немецкой авиации.
Спустя несколько лет, после освобождения Парижа , Флавьера по-прежнему не дает покоя память о Мадлен. Однажды он видит лицо женщины в кинохронике, снятой в Марселе . Убежденный, что женщина была Мадлен, он отправляется туда и выслеживает ее. Несмотря на ее первоначальные отрицания того, что она Мадлен, женщина, Рене Сурэндж, в конце концов признается, что она была любовницей Жевиня и сговорилась с ним, чтобы избавиться от его богатой жены. Жевин сбросил настоящую Мадлен с вершины колокольни, чтобы Флавьер мог засвидетельствовать это и подтвердить самоубийство полиции, но бегство Флавьера с места происшествия испортило план. Узнав, что он никогда не встречался с настоящей Мадлен, Флавьер душит Рене и сдается полиции.
Задний план
Франсуа Трюффо в своей книге интервью с Хичкоком популяризировал идею о том, что Буало и Нарсежак написали «Живые и мертвые» специально для Хичкока. [1] Они слышали, что он пытался купить права на « Она, которой больше не было», но Анри-Жорж Клузо перебил его цену и завидовал успеху Les Diaboliques . Однако в своем интервью Дэну Ауилеру - Нарседжак это отрицает. Он признает, что их писательская команда имела определенные сходства с режиссером, но они никогда не планировали, что роман будет специально для него. По словам Нарсежака, идея книги пришла ему в голову в кинотеатре. Он смотрел кинохронику и думал, что узнал друга, с которым потерял связь во время войны. «После войны было много перемещенных лиц и семей - было обычным делом« потерять »друга. Я начал думать о возможности узнать кого-то вроде этого. Может быть, кого-то, кого сочли мертвым ... и вот где D'entre les морты начали формироваться ". [2]
Нарседжак также подтвердил Ричарду Э. Гудкину, что миф об Орфее , где герой пытается воскресить свою возлюбленную из мертвых, был еще одним источником вдохновения для романа. [3]
История публикации
Роман был первоначально опубликован во Франции как D'entre les morts в 1954 году. После выхода экранизации Хичкока в 1958 году все последующие французские издания были переименованы в Sueurs froides («Холодный пот»), чтобы соответствовать французскому названию фильма. [4]
Роман был впервые опубликован на английском языке Хатчинсоном как «Живые и мертвые» в 1956 году. Он был переиздан Деллом как « Головокружение» в 1958 году. В 2015 году Пушкин «Головокружение» также переиздал его как « Головокружение» . Все английские издания используют один и тот же перевод Джеффри Сейнсбери.
Критический прием
После публикации на английском языке роман получил в целом положительные отзывы. Энтони Мередит Куинтон в The Times Literary Supplement назвал это «чистым упражнением в изобретательности сюжета», но критиковал медленный темп книги: «Когда, наконец, дается объяснение, оно шокирует и блестит, но недостаточно для того, чтобы оправдать долгий путь через предварительная история ". [5] The Spectator написал, что Буало-Нарсежак «в настоящее время придумывает самые гениально загадочные заговоры - и убедительные объяснения - в бизнесе, и тем более для стиля покерного лица», и назвал роман «дразнящим и весьма интересным. неотразима, как сама живая мертвая женщина ". [6] В своем обзоре New York Times Энтони Баучер был более критичным - он чувствовал, что сценаристы пытались воспроизвести хитрый сюжет своей более ранней « Той, кого больше нет», но встретили «неудачные результаты». [7]
С тех пор книга была в значительной степени омрачена экранизацией Хичкока. Робин Вуд прокомментировал: «Тусклый, умышленный пессимизм D'entre les morts - это мир, существенно отличающийся от интенсивного движения Vertigo , которое происходит из одновременного осознания огромной ценности человеческих отношений и присущей им неспособности к идеальной реализации. " [8] Дэвид Коллард назвал роман «скромно компетентным психологическим триллером» и добавил, что «справедливо сказать, что сегодня он привлек бы мало внимания, если бы не лег в основу« Головокружения » Альфреда Хичкока » [9].
Адаптации
Фильм
Головокружение (1958), США, режиссер Альфред Хичкок , в главных ролях - Джеймс Стюарт и Ким Новак.
Телевизор
La Présence des ombres (1996), канадско-французский телевизионный фильм режиссера Марка Ф. Войзарда, с Патрисом Л'Экуайером в главной роли [10]
Этап
«Головокружение» (1997), Великобритания, экранизация и постановка Шона О'Коннора в театре Chester Gateway. В 1998 году спектакль был поставлен в Королевском театре Виндзора с Мартином Шоу в главной роли в роли Флавьера и Дженни Сигроув в роли Мадлен. Впоследствии эта постановка была возобновлена в Театре Ивонн Арно в Гилфорде с Энтони Эндрюсом в роли Флавьера. [ необходима цитата ]
Рекомендации
- ^ Трюффо, Франсуа; Хичкок, Альфред; Скотт, Хелен G (1968). Хичкок / Трюффо . Лондон: Секер и Варбург. ISBN 9780436536007. OCLC 39737 .
- ^ Ауилер, Дэн (2000). Головокружение: создание классики Хичкока . Нью-Йорк: грифон Святого Мартина. С. 28 . ISBN 0312169159. OCLC 878540877 .
- ^ Гудкин, Ричард Э. (1987). «Кино и художественная литература: Головокружение Хичкока и« Головокружение » Пруста ». МЛН . 102 (5): 1171–1181. DOI : 10.2307 / 2905316 . ISSN 0026-7910 . JSTOR 2905316 .
- ^ Янг, Джейн (2000). "Непрерывная спираль: Sueurs Boileau-Narcejac's froides и Головокружение Хичкока". В Маллен, Энн; О'Бейрн, Эмер (ред.). Места преступлений: детективные повествования в европейской культуре с 1945 года . Амстердам: Родопи. п. 48. ISBN 9042012331. OCLC 45797910 .
- ^ Куинтон, Энтони Мередит (1956-05-04). «Обзор живых и мертвых». Литературное приложение к The Times . п. 272.
- ^ «Живые и мертвые Буало и Нарсежака» . Зритель. 1956-05-04. п. 31 . Проверено 2 ноября 2019 г. - из архива зрителей.
- ^ Баучер, Энтони (1957-05-05). «Обзор живых и мертвых». Нью-Йорк Таймс . п. 26.
- ^ Вуд, Робин (1989). Возвращение к фильмам Хичкока . Лондон: Фабер и Фабер. С. 108–109.
- ^ Коллард, Дэвид (12 декабря 2015 г.). «Любовь и смерть: переосмысление« Головокружения » Хичкока » . TheTLS . Проверено 2 ноября 2019 .
- ^ "Présence des ombres, La - Film de Marc F. Voizard" . Фильмы Квебека (на французском языке) . Проверено 2 ноября 2019 .
Внешние ссылки
- Буало, Пьер ; Нарседжак, Томас (1957). D'entre les morts [ Живые и мертвые ]. Перевод Джеффри Сейнсбери. Нью-Йорк: И. Вашберн. OCLC 1700255 .