Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Кот под дождем» - это рассказ американского писателя Эрнеста Хемингуэя (1899-1961), впервые опубликованный Ричардом Хэдли из Yaakarawatta Boni & Liveright в 1925 году в сборнике рассказов « В наше время» . История об американском мужчине и жене, отдыхающих в Италии. Критическое внимание сосредотачивается главным образом на его автобиографических элементах и ​​на «теории бездействия» Хемингуэя ( теория айсберга ).

Фон [ править ]

Согласно книге «Кошки Хемингуэя» , Хемингуэй написал эту историю как дань уважения своей жене Хэдли . Пара прожила в браке всего несколько лет и жила в Париже, где она оставалась одна на несколько часов, пока ее муж работал. Она попросила кота, но он сказал ей, что они слишком бедны. Когда она забеременела, он написал «Кошку под дождем», очевидно, основываясь на инциденте в Рапалло (где они посетили Эзру Паунда в 1923 году). Хэдли нашла бездомного котенка и сказала: «Я хочу кошку ... Я хочу кошку. Я хочу кошку сейчас. Если у меня нет длинных волос или каких-либо развлечений, я могу завести кошку». [1]

Краткое содержание [ править ]

«Кот под дождем» - это рассказ об американской паре, отдыхающей в Италии, в отеле пары или вокруг него, который выходит окнами на море, а также на «сквер и памятник войне». [2] На протяжении всей истории идет дождь, в результате чего пара оказывается в ловушке в номере отеля. Наблюдая за дождем, американская жена видит кошку, скорчившуюся «под одним из мокрых зеленых столов». [2] Сожалея о кошке, которая «пыталась сделать себя настолько компактной, что на нее не капали бы капли», жена решает спасти «этого котенка».

Спускаясь вниз, американская жена встречает трактирщика, с которым у нее короткий разговор. В этой встрече Хемингуэй особо подчеркивает, как жена «любит» трактирщика - слово, которое часто повторяется в рассказах «В наше время»: «Он нравился жене. Ей нравилось, насколько серьезно он воспринимал любые жалобы. Ей нравились его жалобы. достоинство. Ей нравилось, как он хотел ей служить. Ей нравилось, как он относился к тому, чтобы быть хозяином отеля. Ей нравилось его старое тяжелое лицо и большие руки ". [2]

Когда американская жена наконец выходит на улицу, кот ушел, и она, слегка удрученная, возвращается в комнату одна. Затем американская жена ведет (довольно односторонний) разговор со своим мужем о том, чего она хочет от своей жизни, в частности о том, как она хочет остепениться (в отличие от временного отпуска, который пара имеет в истории): «Я хочу есть за столом с моим собственным серебром, и мне нужны свечи. И я хочу, чтобы это была весна, и я хочу расчесать волосы перед зеркалом, и я хочу котенка, и я хочу новую одежду ». [2] Однако ее муж Джордж продолжает читать свои книги, пренебрежительно относясь к тому, чего «хочет» его жена. История заканчивается, когда появляется служанка с «большим котом в панцире черепахи, который прижался к ней и качнулся к ее телу».[2], которое она отдает американской жене.

Стиль письма [ править ]

Биограф Хемингуэя Карлос Бейкер пишет, что Хемингуэй научился из своих рассказов, как «извлечь максимум из наименьшего, как сократить язык, как умножить интенсивность и как говорить только правду таким образом, чтобы можно было говорить больше, чем правда". [3] Этот стиль стал известен как теория айсберга (или иногда «теория упущения»), потому что в работах Хемингуэя неопровержимые факты плавают над водой, в то время как поддерживающая конструкция действует вне поля зрения. [3] Хемингуэй написал в « Смерть днем»., "Если прозаик знает достаточно о том, о чем он пишет, он может опустить то, что он знает, и читатель, если писатель пишет достаточно правдиво, будет чувствовать эти вещи так же сильно, как если бы писатель их сказал «Достоинство движения айсберга связано с тем, что только одна восьмая его часть находится над водой». [4] Хемингуэй узнал, как достичь этого упрощенного стиля, от Эзры Паунда , который, по словам Хемингуэя, «научил его больше« писать и не писать », чем любой другой сукин сын». [5] Точно так же Хемингуэй находился под влиянием Джеймса Джойса, который научил его «сокращать свою работу до самого необходимого». [5]

Теория айсберга очевидна в «Кошке под дождем», где он выходит за рамки простого репортажа и пытается передать ощущение реальности. [6] Идея о том, что в этой истории есть «что-то скрытое», особенно очевидна в отношении кошки. Кошка - это не просто кошка. Вместо этого, как пишет профессор английского языка Сигео Кикучи, природа животного окутана тайной: «Умеренно удаленное расположение комнаты и два слова, указывающие на размер кошки, скрывают от читателя истинный размер и вид кошки. [что делает] невозможным идентифицировать «кота под дождем». [6]Но что представляет собой кошка? Ученые предложили одно объяснение: кошка - это физическое проявление желания жены иметь ребенка: «Кошка означает ее потребность в ребенке». [7]

Этот финал одновременно резок и неоднозначен, и «завязан на тайне личности панцирного кота. Мы не знаем, является ли это «кошечкой», которую жена заметила снаружи, и поэтому не знаем, будет ли она рада получить его » [8].

New York Times книга рецензент комментарии по сюжету очень короткого рассказа, пишущего « что абсолютно все есть, но время жизни недовольства, смотреть вне неизвестно исполнения сжимается в экспромтом концерт.» [9]

Прием [ править ]

«Кот под дождем» был впервые опубликован в Нью-Йорке в 1925 году как часть сборника рассказов « В наше время» , название которого происходит от англиканской книги общих молитв («Дай нам мир в наше время, Господи» ). Он содержит известные рассказы, такие как « Индейский лагерь » и « Большая Двуличная река ».

Когда он был опубликован, In Our Time получил признание многих известных авторов того периода, включая Форда Мэдокса Форда , Джона Дос Пассоса и Ф. Скотта Фицджеральда за простое и точное использование языка для передачи широкого спектра сложных эмоций. и это принесло Хемингуэю место рядом с Шервудом Андерсоном и Гертрудой Стайн среди самых многообещающих американских писателей того периода ». [2] В обзоре книги New York Times от октября 1925 года, озаглавленной « Прелюдии к настроению»., рецензент похвалил Хемингуэя за его использование языка, который он описал как «волокнистый и спортивный, разговорный и свежий, жесткий и чистый; кажется, что сама его проза имеет собственную органическую сущность. Каждый слог имеет значение для стимулирующего, увлекательного опыта. магии." [10] Автор Д.Х. Лоуренс сказал, что « В наше время » - это «серия последовательных набросков из жизни человека ... фрагментарный роман ... Это небольшая книга, и она не претендует на роль одного человека. Это все, что нам нужно знать о жизни этого человека. Наброски короткие, резкие, яркие, и большинство из них превосходны ». [11] Биограф Хемингуэя прокомментировал, что сочинение Хемингуэя иллюстрировало, что автор «почувствовал гений Трех жизней Гертруды Стайн [его давний наставник и друг] и, очевидно, испытал на себе влияние этого». [12]

В СМИ [ править ]

«Кот под дождем» послужил вдохновением для создания короткометражного (9 минут) фильма режиссеров Мэтью Джентиле и Бена Хэнкса. Сделано в 2011 году с участием актеров Брайана Каспе, Вероники Белловой и Кертиса Мэтью. [13]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Бреннен, Карлин (2006). Кошки Хемингуэя . Сарасота, Флорида: Pineapple Press. п. 16. ISBN 9781561644896.
  2. ^ a b c d e f Хемингуэй, Эрнест (2006) [1925]. В наше время . Нью-Йорк: Скрибнер.
  3. ^ a b Бейкер, Карлос (1972). Хемингуэй: писатель как художник (4-е изд.) . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 0-691-01305-5.
  4. ^ Хемингуэй, Эрнест (1932). Смерть днем . Нью-Йорк: Скрибнер. С.  192 .
  5. ^ a b Мейерс, Джеффри (1985). Хемингуэй: биография . Лондон: Макмиллан. ISBN 0-333-42126-4.
  6. ^ a b Кикучи, Шигео (осень 2007). «Когда смотришь в сторону:« Реальность »и словесное воображение Хемингуэя». Журнал рассказа на английском языке . 49 (3): 149–155.
  7. ^ Хамад, Ахмад С. «Постструктуралистская литературная критика и сопротивляющийся текст» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 16 января 2014 года . Проверено 8 декабря 2011 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  8. ^ Holmesland, Oddvar (1990). Джексон Дж. Бенсон (ред.). Новые критические подходы к рассказам Эрнеста Хемингуэя . Дарем, Северная Каролина: издательство Duke University Press.
  9. ^ "Прелюдия к настроению" . Нью-Йорк Таймс . 18 октября 1925 г.
  10. ^ "Прелюдии к настроению" . Нью-Йорк Таймс . 18 октября 1925 г.
  11. ^ Лоуренс, DH (1962). Роберт Уикс (ред.). Хемингуэй: Сборник критических эссе . Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Prentice-Hall, Inc., стр.  93–94 .
  12. Меллоу, Джеймс Р. (1992). Хемингуэй: жизнь без последствий . Кембридж, Массачусетс: Da Capo Press.
  13. ^ "IMDb: База данных Интернет-фильмов" . Проверено 06.12.2011 . Проверить значения даты в: |access-date=( помощь )

Внешние ссылки [ править ]

  • Коллекция Эрнеста Хемингуэя, библиотека имени Джона Кеннеди