Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

1925 Boni & Liveright Нью-Йорк издание In Our Time

«В наше время» -первый сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя , опубликованный в 1925 году издательством Boni & Liveright , Нью-Йорк. Его название происходит от английской книги общих молитв «Даруй мир в наше время, Господи». История публикации сборника была сложной. Он начался с шести виньеток в прозе,заказанных Эзрой Паундом для издания The Little Review 1923 года; Хемингуэй добавил еще двенадцать и в 1924 году составил современное издание (со строчными буквами), напечатанное в Париже. К ним были добавлены четырнадцать рассказов для издания 1925 года, в том числе « Индейский лагерь."и" Большая река двух сердец ", два из его самых известных рассказов Ника Адамса . Он написал" На набережной в Смирне "для издания 1930 года.

Темы рассказов - отчуждение, потеря, горе, разлука - продолжают работу, начатую Хемингуэем с виньеток, которые включают в себя описания военных действий, корриды и текущих событий. Коллекция известна своей лаконичностью и наклонным изображением эмоций в стиле, известном как «теория упущения» Хемингуэя ( теория айсберга ). По словам его биографа Майкла Рейнольдса, среди канона Хемингуэя «нет ничего более запутанного ... потому что несколько его частей - биографическая, литературная, редакционная и библиографическая - содержат столько противоречий, что любой анализ будет ошибочным». [1]

Стиль письма Хемингуэя привлек внимание: литературный критик Эдмунд Уилсон сказал, что это «первая особенность»; [2] издание « В наше время» 1925 года считается одним из ранних шедевров Хемингуэя. [3]

Справочная информация и история публикаций [ править ]

Фотография Эзры Паунда , сделанная Э.О. Хоппе в 1920 году , сделанная за два года до того, как поэт научил Хемингуэя писать в стиле имагиста.

Хемингуэю было 19 лет, когда в 1918 году, вскоре после того, как он был отправлен на Итальянский фронт в качестве водителя скорой помощи Красного Креста , он получил тяжелое ранение от минометного огня. Следующие полгода он лечился в миланской больнице, где влюбился в медсестру Агнес фон Куровски . Вскоре после его возвращения в США она сообщила ему, что помолвлена ​​с итальянским офицером. Вскоре он обратился к журналистике. [4]

Через несколько месяцев после женитьбы на Хэдли Ричардсон в 1921 году он был отправлен в Париж в качестве международного корреспондента Toronto Star , освещая греко-турецкую войну и спортивные события в Испании и Германии. [5] В Париже он подружился с Гертрудой Стайн , Эзрой Паунд , Ф. Скоттом Фицджеральдом , Джеймсом Джойсом , Фордом Мэдоксом Фордом и Джоном Дос Пассосом , [6] установив особенно крепкую дружбу с Паундом. [7] Влияние Паунда распространилось на продвижение молодого автора, разместив шесть стихотворений Хемингуэя в журнале Poetry.. [7] В августе он попросил Хемингуэя внести небольшой том в модернистскую серию, которую он редактировал, а Билл Берд публиковал для своей « Three Mountains Press» , которую Паунд задумал как «Исследование состояния современного английского языка». [7] Комиссия Паунда обратила внимание Хемингуэя на художественную литературу и оказала глубокое влияние на его развитие как писателя. [7]

Хемингуэй и его жена Хэдли на зимних каникулах в Шамби ( Монтрё ), 1922 год.

2 декабря 1922 года почти все ранние произведения Хемингуэя - его юношеские и ученические произведения, включая дубликаты - были утеряны. [8] [9] Он был отправлен на задание освещать Лозаннскую конференцию , оставив Хэдли, который был болен простудой, в Париже. В Лозанне он целыми днями освещал конференцию, а вечерами пил с Линкольном Стеффенсом . [10] Прежде чем отправиться на встречу с ним в Швейцарию, Хэдли, думая, что захочет показать свои работы Стеффенсу, упаковал все свои рукописи в чемодан, который впоследствии был украден на вокзале Гар-де-Лион . [11]Несмотря на то, что Хемингуэй был зол и расстроен, он отправился с Хэдли в Шамби ( Монтрё ) кататься на лыжах и, по-видимому, не объявил награду за возвращение чемодана. [9] Ранняя история « Вверху в Мичигане » пережила потерю, потому что Гертруда Стайн сказала ему, что она не подлежит печати (отчасти из-за сцены соблазнения), и он засунул ее в ящик. [12]

Месяц спустя в письме к Паунду он упомянул, что «Вы, естественно, сказали бы:« Хорошо »и т. Д. Но не говори мне этого. Я не достиг такого настроения». [13] В своем ответе Паунд указал, что Хемингуэй только потерял « время, которое ... потребуется вам, чтобы переписать части, которые вы можете вспомнить ... Если середина, то есть ФОРМА , истории верна , то тогда один должно быть в состоянии собрать его из памяти ... Если вещь качается и не реформа ... тогда она никогда не Wd. была права «. [14] Критики не уверены, последовал ли он совету Паунда и воссоздал существующие истории или все, что он написал после потери чемодана, было новым. [8]

Маленький обзор [ править ]

В феврале 1923 года Хемингуэй и Хэдли посетили Италию; в Рапалло они встретили Паунда, который почти наверняка заказал прозаические произведения для литературного журнала «Маленькое обозрение» во время их визита. [7] Все еще расстроенный потерей работы, Хемингуэй не писал с прошлого декабря [8], но медленно написал шесть новых параграфов, отправив их к мартовскому крайнему сроку. [7] [15] Ученый Хемингуэя Милтон Коэн говорит, что в тот момент Хемингуэй знал, что отрывки для The Little Review будут «определять оставшуюся часть книги, заказанной Паундом». [16]

Шесть произведений в прозе объемом от 75 до 187 слов были посвящены войне и корриде. [17] Батальные сцены произошли из событий друга Хемингуэя Чинка Дормана-Смита, который участвовал в битве при Монсе ; история о матадоре произошла от другого друга, Майка Стратера. Сам Хемингуэй стал свидетелем событий, которые вдохновили рассказ о греко-турецкой войне. Последняя часть серии была взята из новостей о казни шести министров греческого кабинета во время « Испытания шестерых» . [18]

Издание Little Review " Exiles", которое планируется опубликовать весной, наконец, было выпущено в октябре 1923 года, во главе с работами Хемингуэя. В нем представлены произведения модернистов, таких как Гертруда Стайн, Джордж Антей , Э. Каммингс и Жан Кокто . Виньетки Хемингуэя были озаглавлены «В наше время», что предполагало сплоченный набор. [19]

в наше время [ править ]

В июне 1923 года Хемингуэй взял Хэдли с Робертом Макалмоном и Бердом в Испанию, где он обнаружил новую страсть, впервые посетив корриду. [20] В течение лета он написал пять новых виньеток (главы 12–16), посвященных корриде, [21] завершив последние две по возвращении в Париж в августе. [22] Тем летом он также оттачивал новые повествовательные техники в главах 7–11. [20] В августе он сообщил Паунду, что собирается начать последние две части (главы 17 и 18), [21] внес изменения, которые предложил Паунд, и отправил рукопись Биллу Берду. Затем он уехал из Парижа с Хэдли (которая была беременна их первым ребенком) в Торонто, [23]где он жил, когда Бёрд закончил выпуск книги. [24]

Фотография на паспорт Хемингуэя 1923 года

Публикации, которые он представил Берду, сначала были без названия (Паунд называл представление Бланком ); [25] позже  было выбрано название, в наше время  - из Книги общей молитвы . [26] Берд напечатал том на ручном прессе бумагой ручной работы, сказав Хемингуэю: «Я собираюсь сделать что-то действительно необычное с вашей книгой». [23] Книга содержала восемнадцать виньеток [27] и всего тридцать одну страницу; каждый был выложен с большим количеством белого пространства, что подчеркивало краткость прозы. По словам Коэна, «визуальная внезапность усиливает резкость повествования, усиливает шок насилия и пугающе прозаичный тон». [28]Изложение книги было задумано как нетрадиционное, с использованием строчных букв и без кавычек. [28] Отвечая на возражение американских редакторов по поводу использования строчных букв в названиях, Хемингуэй признал, что это можно рассматривать как «глупо и притворно». [29]

Птица разработал характерный суперобложку  - коллаж из газетных статей на четырех языках [30],  чтобы подчеркнуть, что виньетки несут в себе журналистский или новостной оттенок. [31] Фронтиспис представляет собой ксилографический портрет автора, который в процессе печати перешел на следующую страницу, испортив более половины тиража, так что только 170 из 300 напечатанных экземпляров были сочтены подходящими для продажи. Остальные были отправлены рецензентам и друзьям. [24]

В наше время [ править ]

Годом позже Хемингуэй вернулся в Париж, где он написал несколько своих лучших рассказов и сказал Скотту Фицджеральду, что из нового материала « Индейский лагерь » и « Большая река двух сердец » лучше. [32] В течение следующих шести месяцев, одного из самых продуктивных периодов своей жизни, по мнению критика Джексона Бенсона, он написал восемь рассказов. [33] Истории были объединены с более ранними эпизодами и отправлены в Boni & Liveright в Нью-Йорк к концу года. [25] В марте он был в Шрунсе , Австрия, когда пришла телеграмма и 100 долларов аванса с просьбой опционировать его следующие две книги. Сразу после этого он получил письмо от Макса Перкинса.из Скрибнер , читавших парижское издание Птичьего и думал , что это не было коммерческой привлекательность, и запрашивается был ли молодой писатель истории , чтобы предложить , чтобы поддержать коллекцию. В своем ответе Хемингуэй пояснил, что уже заключил контракт с Boni & Liveright. [34] Когда он получил контракт на книгу, Boni & Liveright потребовали, чтобы "Up in Michigan" был снят, опасаясь, что он может быть подвергнут цензуре; в ответ Хемингуэй написал « Бойца », чтобы заменить более ранний рассказ. [35]

Нью-йоркское издание 1925 года содержало четырнадцать рассказов, в которых виньетки были переплетены как «интерглавы». [8] Boni & Liveright опубликовали книгу 5 октября 1925 г. [36] тиражом 1335 экземпляров по 2 доллара каждая [17], которые были перепечатаны четыре раза. [37] Фирма разработала «модный» суперобложку, похожую на парижское издание, и заручилась поддержкой Форда Мэдокса Форда, Гилберта Селдеса , Джона Дос Пассоса и Дональда Огдена Стюарта . Boni & Liveright заявили об американских авторских правах на произведения, опубликованные во Франции. [38]

Хемингуэй был разочарован маркетинговыми усилиями издателя [39], и в декабре он пожаловался Boni & Liveright на то, как они поступили с книгой, сославшись на отсутствие рекламы, утверждая, что у них могло быть «20 000 продаж» и что он должен был запросить аванс в 1000 долларов. [40] Позже он разорвал контракт с фирмой, подписав контракт с Максом Перкинсом в Scribner's в следующем году. [39] Скрибнер купил права у Boni & Liveright, [41] выпустив второе американское издание 24 октября 1930 года, которое было перепечатано один раз. [37] Издание Скрибнера включало введение Эдмунда Уилсона и «Введение автора» Хемингуэя,который был переименован в "На набережной в Смирне »в публикации « Пятая колонка и первые сорок девять рассказов »в 1938 году . [42] Когда в 1955 году переиздали« В наше время » ,« На набережной в Смирне »заменили« Индейский лагерь »как первая история. [43]

Содержание [ править ]

Издание 1924 г. [ править ]

Ник сел у стены церкви, куда его затащили, чтобы не попасть под пулеметный огонь на улице. Обе ноги неловко торчали. Он был ранен в позвоночник. День был очень жарким. Ринальди, с широкой спиной, с раскинутым снаряжением, лежал лицом вниз к стене ... Розовая стена дома напротив вывалилась с крыши ... Два мертвых австрийца лежали в развалинах в тени дома. На улице были другие мертвые. В городе дела шли вперед.

- Эрнест Хемингуэй, «Глава 7», в наше время [44]

Коллекция 1924 года в нашем времени состоит из восемнадцати виньеток. [17] Пять посвящены Первой мировой войне (главы 1, 4, 5, 7, 8) и шесть - корриде (главы 2 и 12–16); другие сосредотачиваются на новостях. [45] Глава 10 самая длинная; в нем подробно описывается роман солдата с медсестрой Красного Креста [46], и он основан на отношениях Хемингуэя с Агнес фон Куровски. [47] Материал о грабеже и убийстве в Канзас-Сити возник из газетной статьи, которую Хемингуэй освещал в качестве новичка-репортера в «Канзас-Сити Стар» ; [45] за ним следует история публичного повешения бандита из Чикаго Сэма Кардинелли.. Последний, "L'Envoi" , повествует о короле Греции и Софии Прусской, давшей интервью в дворцовом саду во время революции . [22]

Издание 1925 г. [ править ]

Нью-йоркское издание 1925 года начинается с рассказов «Индейский лагерь» и « Доктор и жена доктора ». Эти два тематически связаны; они установлены в Мичигане и представляют Ника Адамса . Ник становится свидетелем экстренного кесарева сечения и самоубийства в первом; напряжение между его родителями во втором. Действие следующей истории, « Конец чего-то », также происходит в Мичигане, в ней подробно рассказывается о разрыве Ника со своей девушкой; « Дутьевые Трехдневный » следует, где Ник и друг напиться. « Боевой » - о случайной встрече Ника с боксером-призером. " Очень короткий рассказ", которая была самой длинной виньеткой в ​​предыдущем выпуске, идет следующая, за ней следуют" Дом солдата ", действие которого происходит в Оклахоме, и" Революционер ", действие которого происходит в Италии. Следующие три эпизода разворачиваются в Европе и подробно рассказывают о несчастных браках:" Мистер и миссис Эллиот »,« Кот под дождем »и« Вне сезона ». Они помещены перед повторным появлением Ника в« Снежных бегах по пересеченной местности », действие которого происходит в Швейцарии. Предпоследний« Мой старик »касается лошади- гонки в Италии и Париже, а завершается том двухсерийным рассказом Ника Адамса «Большая река двух сердец», действие которого происходит в Мичигане.Виньетки были переупорядочены и помещены между рассказами как промежуточные главы. [45]

Структура [ править ]

Наличие у коллекции единой структуры было предметом споров среди критиков Хемингуэя. По словам Рейнольдса, сборник следует «рассматривать как предсказуемый шаг в карьере любого молодого автора», а произведения - как «отдельные единицы». [1] Тем не менее он признает, что замечания Хемингуэя и сложность структуры предполагают, что истории и виньетки должны были быть взаимосвязанным целым. [6] В письме к Паунду в августе 1923 года Хемингуэй сказал ему, что он закончил полный набор из восемнадцати виньеток, сказав о них: «Когда их читают вместе, они все соединяются ... Быки начинают, затем снова появляются, затем прикончите. Война начинается ясно и благородно, точно так же, как и ... приближается и размывается и заканчивается тем, что парень идет домой и хлопает в ладоши ".[48]Он продолжил, говоря о «в наше время», что «у него все в порядке». [49] 18 октября 1924 года он написал Эдмунду Уилсону: «Закончил книгу из 14 рассказов с главой« В наше время »между каждой историей - так они и должны были идти - чтобы дать картину целиком, прежде чем изучать его подробно ". [50]

Бенсон отмечает, что вся художественная литература, созданная Хемингуэем, была включена в сборник, что связь между рассказами и виньетками в лучшем случае незначительна, и что Паунд оказал влияние на редактирование конечного продукта. [51] Бенсон называет произведение «стихотворением ужаса в прозе», где искать связи бессмысленно. [52] И наоборот, Линда Вагнер-Мартин предполагает, что неумолимый тон ужаса и мрачное настроение объединяют отдельные части. [53] Один из первых рецензентов, Д.Х. Лоуренс , назвал его « фрагментарным романом ». [54]

Эрнест Хемингуэй в миланском госпитале, 1918 год. 19-летний автор выздоравливает после ранения осколками времен Первой мировой войны .

Хемингуэй ученый Wendolyn Tetlow говорит , что с самого начала коллекция была написана с ритмической и лирической единства напоминает о Паунда « Хью Селвин Mauberley » и TS Eliot «s Бесплодная земля . [55] Тщательно продуманная последовательность продолжается в издании 1925 года, начиная с первых пяти историй Ника Адамса, в которых рассказывается о насилии и гибели, пустых отношениях и персонажах, лишенных самосознания. [56] Первые две истории, «Индейский лагерь» и «Доктор и жена доктора», можно рассматривать как контрапункт., где чувства потери, гнева и зла игнорируются и подавляются. «Конец чего-то» и «Трехдневный удар» также составляют пару; в первом Ник расстается со своей девушкой, во втором он напивается и отрицает, что отношения закончились, убеждая себя, что все получится. Это состояние отрицания продолжается в пятой истории «Битвы»; столкнувшись с насилием, Ник не осознает, что ему угрожает опасность. [57] «Очень короткий рассказ» о предательстве и ранениях завершает последовательность, согласно Тетлоу, который предполагает, что это истории, в которых Хемингуэй пишет о «самых горьких чувствах потери и разочарования». Персонажи сталкиваются с потерей с внутренней силой, стоицизмом и чувством принятия; они укрепляют в последующих историях,[58]обретают самосознание, принимая тщетность и боль жизни. [59] Сборник заканчивается «Большой рекой двух сердец», в которой Ник находит умиротворение, возможно, даже счастье в одиночестве. Вагнер-Мартин отмечает, что «именно это существенное спокойствие, оглядываясь назад, усиливает напряжение и печаль предыдущих произведений». [53]

Другой исследователь Хемингуэя, Джим Берлун, не согласен с Тетлоу [60], написав, что его единственное единство состоит в сходстве тона и стиля и повторении характера Ника Адамса. Хотя первые виньетки имеют общую нить о войне, каждая из них четко оформлена, что ослабляет любое структурное единство, которое могло существовать. [61] Он винит войну, говоря, что Хемингуэю было слишком сложно написать о ней связно, что она была «слишком большой, ужасной и подавляющей для понимания целиком». [62] Вместо этого, по его словам, Хемингуэй написал фрагменты, «отдельные проблески в ад ... как обломки битвы, освещенные ночью от взрыва снаряда». [60]Структура, очевидная в коллекции виньеток 1924 года, утеряна в более позднем издании, потому что рассказы, кажется, имеют мало, если вообще имеют какое-либо отношение к разделам, нарушая тщательно выстроенный порядок. [63] Чувство разногласий усиливается, потому что действие касается безымянных мужчин и солдат, упоминаемых только местоимениями, и неопределенных ран. [61] Персонажи трансформируются через обстоятельства и обстановку, где опасность существует открыто, на поле битвы или, в одном случае, благодаря случайному сексуальному контакту в чикагском такси. [63]

Критик Э. Р. Хагеман отмечает, что виньетки 1924 года и нашего времени связаны хронологически, охватывая десять лет с 1914 по 1923 год, и выбор был сделан осознанно. Первая мировая война и последствия были " опыт своего поколения, тот опыт , который сбрасывали своих сверстников и его старейшин во гробы, воронок, больниц, и на виселице. Это были„в наше время“, Хемингуэй говорит, и он отмечает значимое и незначительное ». [64]

Темы [ править ]

Т. С. Элиот , изображенный на фотографии 1923 года, оказал влияние на стиль Хемингуэя.

Рассказы содержат темы, к которым Хемингуэй должен был вернуться на протяжении своей карьеры. Он писал об обрядах инициации, ранней любви, проблемах в браке, разочаровании в семейной жизни и важности мужского товарищества. [65] Коллекция вызывает в воображении мир насилия и войны, страданий, казней; это мир, лишенный романтики, где даже «герой главы корриды рвет». [18] Начало 20-го века Хемингуэя - это время «вне сезона», когда царят война, смерть и запутанные, неудовлетворительные отношения. [66] Отчуждение в современном мире, в частности , проявляется в «вне сезона», который несет сходство с Элиота Бесплодная земля . [66] Пустоши ЭлиотаМотив присутствует во многих ранних произведениях Хемингуэя, но наиболее заметен в этом сборнике «И восходит солнце» (1926) и «Прощай, оружие» (1929). Он позаимствовал у Элиота прием использования образов для пробуждения чувств. [67] Бенсон приписывает сходство между Хемингуэем и Элиотом Паунду, который редактировал обоих. [68]

Снова появляются мотивы и темы, наиболее очевидным из которых является противопоставление жизни и смерти. Есть некоторые повторяющиеся образы, такие как вода и тьма - безопасные места. [69] Бенсон отмечает, что после прочтения первых нескольких виньеток и рассказов читатели «понимают, что мы в аду». Хемингуэй создает мир, в котором «слабые безжалостно эксплуатируются сильными, и ... все жизненные функции ... обещают только боль». [70]

Полуавтобиографический персонаж Хемингуэя Ник Адамс «жизненно важен для карьеры Хемингуэя», пишет Меллоу [3], и в целом его персонаж отражает переживания Хемингуэя. [71] Ник, который фигурирует в восьми рассказах, [55] - это альтер-эго , средство для Хемингуэя выразить свой собственный опыт из первой истории «Индейский лагерь», в которой Ник был ребенком. [65] По словам критика Говарда Ханнума, травма рождения и самоубийства, которую Хемингуэй рисует в «Индейском лагере», стала лейтмотивом, который дал Хемингуэю единую основу для рассказов Ника Адамса. [72]За ним следует «Доктор и жена доктора», который, по словам Меллоуса, написан с чувством «враждебности и смирения» и проливает редкий свет на детство Хемингуэя. По сюжету 12-летний Ник прячется от своего злого и жестокого отца; мать, христианский ученый , отстранена, замкнута в своей спальне и читает « Наука и здоровье» . [73]

Заключительная и кульминационная пьеса «Большая река двух сердец» подробно рассказывает о возвращении Ника с войны. [74] В нем Ник знает, что оставил свои нужды позади; Дебра Моддельмог подчеркивает, что все сюжетные линии Ника и большинство других в сборнике рассказывают о «бегстве от боли». [75] Она считает, что определение потерянного поколения, данное Гертрудой Стайн, применимо к « В наше время» в такой же, если не в большей степени, что и к «И восходит солнце» ; что "Ник, кажется, верит, что самое ценное, что стоит иметь и о чем заботиться - жизнь, любовь, идеалы, товарищи, мир, свобода - рано или поздно будет потеряно, и он не знает, как справиться с этой уверенностью, кроме как из иронии. , горечь, а иногда и принятие желаемого за действительное ".[76] В последней истории он учится смириться с потерей своих друзей и признает «всю потерю, которую он пережил за последние несколько лет, и, что не менее важно, потерю, которую он ожидал». [77]

Стиль [ править ]

Биограф Меллоу считает, что « В наше время» - самая экспериментальная книга Хемингуэя, особенно с ее необычной повествовательной формой. [3] Виньетки не имеют традиционного смысла повествования; они начинаются посередине. [18] Смена точек зрения и повествовательных перспектив маскирует автобиографические детали. [20]

Паунд научил Хемингуэя писать умеренно. [78] Паунд писал ему, что «все, что положено поверх предмета, ПЛОХО ... Предмет всегда достаточно интересен без одеял». [55] Хемингуэй писал в «Подвижном пиршестве» (опубликованном посмертно в 1964 году): «Если бы я начал писать подробно, как кто-то, представляя или представляя что-то, я обнаружил, что могу вырезать этот завиток или украшение, выбросить его и начать с первое действительно простое повествовательное предложение, которое я написал ». [15] In Our Time был написан во время экспериментальной фазы автора, его первых попыток в направлении минимализма. [79]Проза в «Индейском лагере» и «Большой реке двух сердец» острее и абстрактнее, чем в других рассказах, и за счет использования простых предложений и дикции - техник, которым он научился писать для газет, - проза вне времени с почти мифическим качеством. объясняет Бенсон. [80] Плотно сжатая структура предложений имитирует и отражает образный стиль Паунда , привнося в прозаическое повествование упрощенный стиль Паунда, знаменитый тем, что он установил в 1913 году такие стихотворения, как « На станции метро ». Томас Стрихач сравнивает прозу Хемингуэя с поэзией Паунда: «Лаконичные, сжатые, плотно скрученные фрагменты Хемингуэя одинаково необычны по своей драматической силе». [81]

Напряженный стиль очевиден из первой виньетки [78], в которой бригада пьяных солдат марширует к Шампани . С величайшим преуменьшением он ссылается на Вторую битву при Шампани , наступление, продолжавшееся с сентября по 25 декабря 1915 года, в котором за первые три недели было убито 120 000 французских солдат: [82]

Все были пьяны. Вся батарея была пьяна, идя по дороге в темноте. Мы собирались в шампанское. Лейтенант продолжал выезжать на своей лошади в поле и говорить ему: «Я пьян, говорю тебе, mon vieux. О, я так опьянен». Мы шли по дороге всю ночь в темноте, а адъютант то и дело подъезжал к моей кухне и говорил: «Вы должны потушить это. Это опасно. Это будет наблюдаться». Мы были в пятидесяти километрах от фронта, но адъютанта беспокоил пожар на моей кухне. Было весело идти по этой дороге. Это было тогда, когда я был капралом на кухне.

-  Эрнест Хемингуэй, «Глава 1», в наше время . [83]

Виньетка, открывающаяся словами «Мы были в саду в Монсе», также занижена; Рассказчик пишет: «Первый немец, которого я увидел, перелез через садовую ограду. Мы подождали, пока он перевернет одну ногу, а потом прижали его к себе. Он ... выглядел ужасно удивленным». [84] По словам Стрычача, описание повторяет образы, бесстрастно и искажает логику. [85]

Они устанавливают модель флеш-фантастики  - беллетристики, сжатой без лишних описательных деталей. [86] В «Подвижном пиршестве» Хемингуэй писал, что «Вне сезона», написанная в 1924 году, была первым рассказом, в котором он применил теорию бездействия, известную как его теория айсберга . Он объяснил, что рассказы, в которых он упустил самые важные части, такие как отказ от написания о войне в «Большой реке двух сердец», являются лучшими из его ранних произведений. [32] Как Карлос Бейкер описывает эту технику, неопровержимые факты плавают над водой, в то время как поддерживающая конструкция, включая символику, работает вне поля зрения. [87] Хемингуэй писал в предисловии кСмерть после полудня , писатель может выбрать, что включить в рассказ, а что опустить. [32]

Если прозаик знает достаточно того, о чем он пишет, он может опустить то, что он знает, и читатель, если писатель пишет достаточно правдиво, будет ощущать эти вещи так же сильно, как если бы писатель их изложил. Достоинство движения айсберга связано с тем, что только одна восьмая его часть находится над водой. Писатель, который пропускает вещи, потому что он их не знает, только оставляет в своем письме пустоты.

-  Эрнест Хемингуэй, « Смерть днем» [88]

Прием и наследие [ править ]

Сцены корриды Хемингуэя сравнивали с искусством Франсиско Гойи . [89]

Стиль письма Хемингуэя привлек внимание после выпуска парижского издания в наше время в 1924 году. Эдмунд Уилсон описал письмо как «первую судьбу» [2], написав, что сцены боя быков были похожи на картины Франсиско Гойи , что автор » почти изобрел свою собственную форму », и в ней было« больше художественного достоинства, чем в любом написанном американцем о периоде войны ». [89]

Издание 1925 года « В наше время» считается одним из шедевров Хемингуэя. [3] Рецензенты и критики заметили, и сборник получил положительные отзывы о своей публикации. [36] New York Times описала язык как «волокнистый и спортивный, разговорный и свежий, твердый и чистый, сама его проза, кажется, имеет свое собственное органическое существо». Рецензент Time написал: «Эрнест Хемингуэй - это кто-то; новый честный нелитературный переписчик жизни - писатель». [36] Обзор если для The Bookman , Ф. Скотт Фицджеральд писал Хемингуэй был «предзнаменование» возраст и история Ника Адамс были «темпераментно новой» в американской фантастике.[90]

Его родители, однако, описали книгу как «грязь», обеспокоенные отрывком из «Очень короткой истории», в котором рассказывается о солдате, заразившемся гонореей после сексуального контакта с продавщицей в такси. [91] Берд прислал им пять копий, которые были незамедлительно возвращены, в результате чего было получено письмо от Хемингуэя, который жаловался: «Интересно, в чем дело, были ли фотографии слишком точными, а отношение к жизни недостаточно искаженным, чтобы понравиться тем, кто когда-либо покупал книга или что? " [91]

«В наше время» на десятилетия игнорировалась и забывалась литературными критиками. Бенсон объясняет пренебрежение различными факторами. Книга «И восходит солнце» , вышедшая в следующем году, считается наиболее важной книгой, за которой довольно быстро последовала популярная книга «Прощание с оружием» через два года после того, как в 1928 году; общее предположение критиков, казалось, заключалось в том, что талант Хемингуэя заключался в написании прозы, а не в «изощренном, сложном дизайне»; [92] и рассказы « В наше время» были объединены с последующими сборниками в публикации «Пятая колонка» и «Первые сорок девять рассказов».в 1938 году, отвлекая внимание критиков от книги как целого, к отдельным рассказам. В 1962 году, когда Скрибнер выпустил издание книги « В наше время» в мягкой обложке , ее начали преподавать в американских университетах, и к концу десятилетия появилось первое критическое исследование коллекции. Бенсон описывает коллекцию как первое «крупное достижение» автора; [93] Вагнер-Мартин назвал его «наиболее яркой работой как с точки зрения личного участия, так и с точки зрения технических новшеств». [94]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Рейнольдс (1995), 35
  2. ^ a b цитируется по Wagner-Martin (2002), 4
  3. ^ а б в г Меллоу (1992), 266
  4. Перейти ↑ Putnam, Thomas (2006). «Хемингуэй о войне и ее последствиях» . Журнал "Пролог" . Vol. 38, No. 1. Проверено 30 ноября 2011 г.
  5. ^ Денуайе, Меган Floyd. "Эрнест Хемингуэй: наследие рассказчика" Библиотека Джона Кеннеди. Проверено 30 сентября 2011 г.
  6. ^ a b Рейнольдс (1995), 36
  7. ^ Б с д е е Cohen (2003), 107-108
  8. ^ a b c d Смит (1996), 40–42
  9. ^ a b Рейнольдс (2000), 26
  10. Перейти ↑ Mellow (1992), 205.
  11. ^ Mellow (1992), 208
  12. ^ Smith (1996), 40
  13. ^ Cohen (2012), 35
  14. ^ Smith (1996), 41
  15. ^ a b Cohen (2012), 36
  16. ^ Cohen (2012), 40
  17. ^ a b c Oliver (1999), 168–169
  18. ^ a b c Cohen (2012), 37
  19. ^ Cohen (2003), 106
  20. ^ a b c Cohen (2012), 41–42
  21. ^ a b Cohen (2012), 44
  22. ^ a b Cohen (2012), 45
  23. ^ a b Cohen (2012), 48
  24. ^ a b Baker (1972), 17
  25. ^ a b Mellow (1992), 188
  26. ^ Mellow (1992), 239
  27. ^ Reynolds (1995), 40
  28. ^ a b Cohen (2012), 59
  29. ^ Waldhorn (2002), 259
  30. ^ Tetlow (1992), 46
  31. ^ Meyers (1985), 141
  32. ^ a b c Smith (1983), 271–272
  33. ^ Benson (1983), 105
  34. ^ Mellow (1992), 282–283
  35. ^ Reynolds (1995), 43
  36. ^ a b c Mellow (1992), 314
  37. ^ a b Hagemann (1983), 39
  38. ^ Leff (1999), 22
  39. ^ a b Mellow (1992), 317–318
  40. ^ Mellow (1992), 320
  41. ^ Hagemann (1983), 46
  42. ^ Hagemann (1983), 43
  43. ^ Reynolds (1995), 49
  44. ^ Hemingway (1925), 63
  45. ^ a b c Oliver (1999), 52–53
  46. ^ Oliver (1999), 342
  47. ^ Mellow (1992), 97, 81
  48. ^ Tetlow (1992), 23
  49. ^ quoted in Mellow (1992), 240
  50. ^ Hemingway (1981), 128
  51. ^ Benson (1983), 104, 108
  52. ^ Benson (1983), 104, 118
  53. ^ a b Wagner-Martin (1983), 121
  54. ^ Moddelmog (1988), 608
  55. ^ a b c Tetlow (1992), 14
  56. ^ Tetlow (1992), 48
  57. ^ Tetlow (1992), 65
  58. ^ Tetlow (1992), 68
  59. ^ Tetlow (1992), 70
  60. ^ a b Barloon (2005), 7
  61. ^ a b Barloon (2005), 8
  62. ^ Barloon (2005), 6
  63. ^ a b Barloon (2005), 9
  64. ^ Hagemann (1983), 52
  65. ^ a b Mellow (1992), 266–268
  66. ^ a b Bickford (1992), 75–76
  67. ^ Tetlow (1992), 16
  68. ^ Benson (1983), 106
  69. ^ Benson (1983), 113
  70. ^ Benson (1983), 113, 118
  71. ^ Moddelmog (1988), 593
  72. ^ Hannum (2001), 93–94
  73. ^ Mellow (1992), 269
  74. ^ Mellow (1992), 272
  75. ^ Moddelmog (1988), 595–598
  76. ^ Moddelmog (1988), 599
  77. ^ Moddelmog (1988), 600
  78. ^ a b Tetlow (1992), 20
  79. ^ Smith (1996), 45
  80. ^ Benson (1975), 285–287
  81. ^ Strychacz (1996), 58
  82. ^ Tetlow (1992), 18
  83. ^ Hemingway (1925), 13
  84. ^ quoted in Stychacz (1996), 58
  85. ^ Strychacz (1996), 59
  86. ^ Hlinak (2010), 18
  87. ^ Baker (1972), 117
  88. ^ quoted in Smith (1983), 273
  89. ^ a b Reynolds (1989), 243
  90. ^ Mellow (1992), 316
  91. ^ a b Mellow (1992), 255
  92. ^ Benson (1983), 103
  93. ^ Benson (1983), 103–104
  94. ^ Wagner-Martin (1983), 120

Sources[edit]

  • Baker, Carlos. (1972). Hemingway: The Writer as Artist. (4th edition). Princeton: Princeton University Press. ISBN 978-0-691-01305-3
  • Barloon, Jim. (2005). "Very Short Stories: The Miniaturization of War in Hemingway's 'In Our Time'". The Hemingway Review. Vol. 24, No. 2.
  • Benson, Jackson. (1983). "Patterns of Connections and their development in Hemingway's In Our Time". In Reynolds, Michael. (ed). Critical essays on Ernest Hemingway's In Our Time. Boston: G. K. Hall. ISBN 978-0-8161-8637-2
  • Benson, Jackson (1975). "Ernest Hemingway as Short Story Writer". In Benson, Jackson. (ed). The Short Stories of Ernest Hemingway: Critical Essays. Durham NC: Duke University Press. ISBN 978-0-8223-0320-6
  • Bickford, Sylvester. (1992). "Hemingway's Italian Waste Land: The Complex Unity of 'Out of Season'". In Beegel, Susan F. (ed). Hemingway's Neglected Short Fiction. Tuscaloosa: Alabama University Press. ISBN 978-0-8173-0586-4
  • Cohen, Milton. (2012). Hemingway's Laboratory: The Paris 'In our Time'. Tuscaloosa: Alabama University Press. ISBN 978-0-8173-5728-3
  • Cohen, Milton. (2003). "Who Commissioned The Little Review's 'In Our Time'?". The Hemingway Review. Vol. 23, No. 1.
  • Hagemann, E. R. (1983). "'Only Let the Story End as Soon as Possible': Time-and-History in Ernest Hemingway's In Our Time". In Reynolds, Michael. (ed) Critical essays on Ernest Hemingway's In Our Time. Boston: G. K. Hall. ISBN 978-0-8161-8637-2
  • Hannum, Howard. (2001). "'Scared sick looking at it': A Reading of Nick Adams in the Published Stories". Twentieth Century Literature. Vol. 47, No. 1.
  • Hemingway, Ernest. (1925/1930) In Our Time. (1996 ed). New York: Scribner. ISBN 978-0-684-82276-1
  • Hemingway, Ernest. (1981). Ernest Hemingway Selected Letters 1917–1961. In Baker, Carlos. (ed). New York: Charles Scribner's Sons. ISBN 978-0-684-16765-7
  • Hlinak, Matt. (2010). "Hemingway's Very Short Experiment: From 'A Very Short Story' to a A Farewell to Arms". The Journal of the Midwest Modern Language Association. Vol. 43, No. 1.
  • Leff, Leonard (1999). Hemingway and His Conspirators: Hollywood, Scribner's and the making of American Celebrity Culture. Lanham, MD: Rowman & Littlefield. ISBN 978-0-8476-8545-5
  • Mellow, James. (1992) Hemingway: A Life Without Consequences. New York: Houghton Mifflin. ISBN 978-0-395-37777-2
  • Meyers, Jeffrey. (1985). Hemingway: A Biography. New York: Macmillan. ISBN 978-0-8223-1067-9
  • Moddelmog, Debra. (1988). "The Unifying Consciousness of a Divided Conscience: Nick Adams as Author of 'In Our Time'". American Literature. Vol. 60, No. 4.
  • Oliver, Charles. (1999). Ernest Hemingway A to Z: The Essential Reference to the Life and Work. New York: Checkmark Publishing. ISBN 978-0-8160-3467-3.
  • Reynolds, Michael (2000). "Ernest Hemingway, 1899–1961: A Brief Biography". In Wagner-Martin, Linda. (ed). A Historical Guide to Ernest Hemingway. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-512152-0
  • Reynolds, Michael. (1995). Hemingway's 'In Our Time': The biography of a Book. In Kennedy, Gerald J. (ed). Modern American Short Story Sequences. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43010-4
  • Reynolds, Michael. (1989). Hemingway: The Paris Years. New York: Norton. ISBN 978-0-393-31879-1
  • Smith, Paul. (1996). "1924: Hemingway's Luggage and the Miraculous Year". In Donaldson, Scott (ed). The Cambridge Companion to Ernest Hemingway. New York: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-45479-7
  • Smith, Paul. (1983). "Hemingway's Early Manuscripts: The Theory and Practice of Omission". Journal of Modern Literature. Vol. 10, No. 2.
  • Strychacz, Thomas. (1996). ''In Our Time, Out of Season". In Donaldson, Scott (ed). The Cambridge Companion to Ernest Hemingway. New York: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-45479-7
  • Tetlow, Wendolyn E. (1992). Hemingway's "In Our Time": Lyrical Dimensions. Cranbury NJ: Associated University Presses. ISBN 978-0-8387-5219-7
  • Wagner-Martin, Linda. (2002). "Introduction". In Wagner-Martin, Linda (ed). Ernest Hemingway's The Sun Also Rises: A Casebook. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-514573-1
  • Wagner-Martin, Linda. (1983). "Juxtaposition in Hemingway's In Our Time". In Reynolds, Michael. (ed). Critical essays on Ernest Hemingway's In Our Time. Boston: G. K. Hall. ISBN 978-0-8161-8637-2
  • Waldhorn, Arthur. (2002 edition). A reader's guide to Ernest Hemingway. Syracuse, NY: Syracuse University Press. ISBN 978-0-8156-2950-4

External links[edit]

  • in our time (1924 edition) at Project Gutenberg
  • Ernest Hemingway Collection, JFK Library