Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мари Тереза ​​Кембл в роли Кэтрин в опере Дэвида Гаррика « Кэтрин и Петруччо» .
Портрет Генри Вудворда (1714–1777) с изображением Петруччо ( Бенджамин ван дер Гухт)

Кэтрин и Петруччо - это переработка романа Уильяма Шекспира « Укрощение строптивой » британского драматурга и актера Дэвида Гаррика . Она была написана в 1754 году и исполнялась гораздо чаще, чем оригинал «Строптивой» в восемнадцатом и девятнадцатом веках.

История выступлений [ править ]

«Укрощение строптивой» было возрождено после гражданской войны в Англии во второй половине семнадцатого века, но не обязательно в «оригинальной» версии Шекспира. В семнадцатом и восемнадцатом веках произошли многочисленные адаптации шекспировской « Строптивой». И, как в экранизации « Короля Лира» Наума Тейта , в которой трагический финал превращается в счастливый брак между Корделией и Эдгаром, идея о священности и неизменности произведений Шекспира еще не была утверждена.

Из множества появившихся версий «Строптивой» наиболее популярной и влиятельной была версия Дэвида Гаррика . Например, это была первая постановка, в которой Петруччо использует кнут во втором акте, сцена II, по-видимому, инициированная актером Джоном П. Кемблом, сыгравшим Петруччо. Между 1754 и 1844 годами « Екатерина и Петруччо» была единственной версией пьесы Шекспира, исполненной на британских и американских сценах, и шестой по популярности шекспировской пьесой, по мнению ученого Фрэнсис Э. Долан. [1]

Сюжет [ править ]

В пьесе « Екатерина и Петруччо » пьеса Шекспира сведена в три действия. Большая часть сюжета также похожа; Петруччо клянется жениться на Екатерине еще до того, как увидит ее, она разбивает лютней по голове учителя музыки, Баптиста боится, что никто никогда не захочет жениться на ней; сцена свадьбы такая же, как и сцена, где Грумио дразнит ее едой; сцена галантерейщика и портного очень похожа; разговор о солнце и луне и введение Винченцио взяты из Шекспира. Кадр Кристофера Слая также полностью отсутствует.

Однако большая часть исходного диалога Шекспира сохраняется, особенно когда Петруччо обсуждает стратегии приручения.

Изменения из шекспировской строптивой [ править ]

Концовка пьесы Шекспира « Укрощение строптивой» , особенно вопрос о том, действительно ли Кэтрин «приручена» или нет, часто обсуждается. Пьеса Гаррика дает более узкую интерпретацию, чем двусмысленная концовка Шекспира. Нет пари. Вместо этого Кэтрин обращается с речью к Бьянке, но без предложения положить руку под ногу мужа. Ее причины подчинения женщин, а именно то, что их «мягкие, слабые и гладкие» тела не подходят для жизни вне дома, опускаются, как и ее утверждения, что «мой разум был таким же большим, как один из вас, / Мое сердце так же велико. мой разум, вероятно, больше, / Говорить слово в слово и хмуриться вместо хмурого взгляда; но теперь я вижу, что наши копья - всего лишь соломинка / Наша сила как слабая, наша слабость в прошлом сравнивается »(V.II. 174-178).

Вместо этого Кэтрин Гаррика довольно двусмысленно соглашается с восклицанием своего отца, что она была «изменена», сказав: «В самом деле, я - я превратилась в камень». [2]

После ее речи Петруччо говорит ей:

Поцелуй меня, Кейт, и, поскольку ты стала
такой благоразумной, доброй и послушной женой,
Петруччо снимет с себя благородного мужа;
Честный Марк, который я скидываю с удовольствием.
Далеко отсюда вся грубость, своенравие и шум,
И пусть наше будущее будет Жить одним нежным потоком
взаимной любви, уступчивости и уважения.

Петруччо утверждает, что его «укрощение» было лишь временным актом для установления условий его отношений с Кэтрин, и обещает не обращаться с ней плохо. Однако он завершает пьесу словами:

Как постыдно, когда женщины так просты,
Предлагать войну там, где они должны преклонить колени ради мира,
Или стремиться к власти, превосходству и власти,
Где обязаны любить, уважать и подчиняться.

(Акт 3, строки 63-66)

Наконец, в то время как «Строптивая» Шекспира позволяет другим персонажам комментировать речь Кэтрин и, таким образом, добавлять слои нюансов и сомнений к ее заявлению, пьеса Гаррика завершается после этих строк.

Прием [ править ]

Из многих адаптаций «Укрощения строптивой» наиболее успешной была « Катерина и Петруччо» Дэвида Гаррика , которая была представлена ​​в 1754 году и доминировала на сцене почти два столетия, причем пьеса Шекспира не возвращалась до 1844 года в Англии и 1887 года в Англии. Соединенные Штаты, хотя версия Гаррика все еще исполнялась в 1879 году, когда ее поставил Герберт Бирбом Три . В версии Гаррика подсюжет полностью опущен, Бьянка вышла замуж за Гортензио, когда пьеса открывается. Следовательно, это не полнометражная пьеса, и она часто исполнялась с более короткой версией «Зимней сказки» Гаррика.. Большая часть диалогов Шекспира воспроизводится дословно. Пьеса Гаррика имела огромный успех, и основные постановки проходили в США в 1754 году (с Ханной Причард в роли Кэтрин), в 1788 году (с Сарой Сиддонс и Джоном Филипом Кемблом ), в 1810 году (снова с Кемблом и его реальной женой, Присцилла Хопкинс Бреретон), а также в 1842 году (с Уильямом Чарльзом Макреди в роли Петруччо). [3]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Долан, Фрэнсис Э. Укрощение строптивой: тексты и контексты. Бостон: Бедфорд / Сент. Мартинс Пресс, 1996.
  2. ^ Долан, Фрэнсис Э. Укрощение строптивой: тексты и контексты. Бостон: Бедфорд / Сент. Мартинс Пресс, 1996.
  3. Вся информация о Кэтрин и Петруччо взята из Oliver, HJ, ed. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 65–70. ISBN 9780199536528.