Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чибча - это вымерший язык Колумбии , на котором говорят муиски , одна из многих развитых коренных цивилизаций Северной и Южной Америки . Муиска населяла центральное нагорье ( Альтиплано Кундибоясенсе ) на территории современной Колумбии.

Название языка Muysc Cubun на его собственном языке означает «язык народа» или «язык людей», от muysca («люди» или «люди») и cubun («язык» или «слово»). [2]

Важными учеными , которые внесли свой вклад в знание языка чибча, были Хуан де Кастелланос , Бернардо де Луго , Хосе Доминго Дукесн и Эсекьель Урикоэчеа .

История [ править ]

Распространение языков чибчан на юге Центральной и северо-западной части Южной Америки

В доисторические времена, в андских цивилизаций под названием preceramic , население северо - западной части Южной Америки мигрировали через Darien Промежуток между перешеек из Панамы и Колумбии. На других языках чибчан говорят в южной части Центральной Америки, и муиска и связанные с ними группы коренных народов перенесли свой язык с собой в самое сердце Колумбии, где они составили Конфедерацию муиска , культурную группу.

Испанская колонизация [ править ]

Еще в 1580 году власти в Чаркас, Кито и Санта-Фе-де-Богота санкционировали создание школ с родными языками и потребовали, чтобы священники изучали эти языки перед рукоположением. В 1606 году всему духовенству было приказано проводить религиозное обучение в Чибче. Язык чибча пришел в упадок в 18 веке. [3]

В 1770 году король Испании Карл III официально запретил использование языка в регионе [3] в рамках проекта деиндигенизации . Запрет действовал до тех пор, пока Колумбия не приняла конституцию 1991 года .

Современная история [ править ]

Современные ученые муиска исследовали Muysccubun и пришли к выводу, что разнообразие языков намного больше, чем считалось ранее. Быстрая колонизация испанского языка и импровизированное использование путешествующих переводчиков со временем уменьшили различия между версиями чибча. [4]

С 2009 года в Интернете был опубликован испанско-мюискубанский словарь, содержащий более 2000 слов. Частично проект финансировался Бергенским университетом , Норвегия . [5]

Приветствия на чибче [6] [ править ]

  • chibú - привет (1 человеку)
  • (chibú) yswa - привет большему количеству людей
  • чова? - Все в порядке? [Как дела?]
  • chowé - я / мы хорошие
  • haspkwa sihipkwá - до свидания!

Алфавит и грубое произношение [ править ]

Номера 1-10 и 20 в чибче

Muysccubun алфавит состоит из около 20 букв. У муисков не было буквы «L» на их языке. Буквы произносятся примерно так: [7] [8] [9]

а - как в испанском «casa»; ка - «корпус» или «забор»
е - как в « в едении»; izhe - «улица»
i - открытое «i» как в «' i nca» - sié - «вода» или «река»
o - краткое «o» как в «b o x» - to - «собака»
u - » ou "как в" y ou "- uba -" лицо "
y - между" i "и" e "; «а» в действии - ты - «пение»
б - как в « b ed», или как в испанском «ha b a»; - bohozhá - "с"

между гласными «у» произносится [βw] - kyby - «спать»

ч - «ш» , как в « ш НСИ», но с языком толчке назад - Чута - «сын» или «дочь»
ф - между «Ъ» и «ш» , используя обе губы , не производя звук, короткий свист - foï - "мантия"

перед «у» произносится [ɸw] - фыжа - «все»

g - «gh» как в « g ood», или как в испанском «abo g ado»; - gata - «огонь»
h - как в « h ello» - huïá - «внутрь»
ï - «ie» как в Beelzebub - ïe - «дорога» или «молитва»
k - «c» как в « c old» - кони - «колесо»
м - «м» как в « м ан» - мика - «три»

перед "y" произносится [mw], как в "Muisca" - myska - "человек" или "люди"
в первой позиции перед согласным произносится [im] - mpkwaká - «благодаря»

n - «n» как в « n ice» - nyky - «брат» или «сестра»

в первой позиции, за которой следует согласный, произносится [in] - ngá - «и»

p - «p» как в « p eople» - paba - «отец»

перед "y" произносится [pw], как в испанском " pue nte " - pyky - "сердце".

s - «s» как в « s orry» - sahawá - «муж»

перед "i" немного изменится на "sh"; [ʃ] - sié - «вода» или «река»

т - «т» , как в « т доб» - YTA - «рука»
ж - «ш» , как в « ш ой!» - мы - «дом»
ж - как в « ч orizo», но с языком на спине - zhysky - «голова»

Ударение слов такое же, как в испанском языке на втором последнем слоге, за исключением случая, когда показан ударение: Bacata - это Ba-CA-ta, а Bacatá - это Ba-ca-TA.

В случае повторения одной и той же гласной слово может быть сокращено: fuhuchá ~ fuchá - «женщина». [8]

В чибча слова состоят из комбинаций, в которых иногда перед словом идут гласные. Когда это происходит перед другой гласной, гласная изменяется следующим образом: [10] a - uba становится oba - «его (или ее, его) лицо»
a - ita становится eta - «его основа»
a - yta становится ata - «его рука» (примечание: ата также означает «один»)

Иногда эта комбинация не выполняется, и слова пишутся с префиксом плюс новая гласная: a-ita станет eta, но может быть записано как aeta , a- uba как aoba и a-yta как ayta

Числа [ править ]

Счет от 1 до 10 в чибча переводится.  чб  - пер.  ата, божа, мика, михика, хыжка, та, кухупква, сухужа, ака, хубчихика . [10] В Muisca были только числа от одного до десяти и «идеальное» число 20; gueta , широко используемые в их сложном лунно-солнечном календаре Муиска . Для чисел больше 10 использовались дополнения; hubchikiká asaqui ata («десять плюс один») за одиннадцать. Более высокие числа были произведением двадцати; gue-hisca будет «двадцать пять раз»; 100.

Структура и грамматика [ править ]

Тема [ править ]

Субъекты в чибче не имеют пола или множественного числа. чтобы , таким образом , может означать «кобель», «кобель», «сук» или «сук». Чтобы решить эту проблему, Муиска использовал числа и слово, обозначающее «человек»; ча и "женщина"; fuhuchá, чтобы указать род и множественное число: [11]

  • to cha ata - «один кобель» (буквально: «собака» «кобель» «один»)
  • to cha mika - "три кобеля" ("собачий кобель три")
  • to fuhuchá myhyká - "четыре суки"

Личное местоимение [ править ]

Притяжательное местоимение [ править ]

Притяжательное местоимение ставится перед словом оно относится.

  • i- используется только в сочетании с ch , n , s , t или zh ; i-to = ito ("моя собака")
  • ж- становится жы-, когда за ним следует согласная (кроме ï ); ж-паба = жипаба («мой отец»)
  • в случае ï буква теряется: zh-ïohozhá = zhohozhá («мои ягодицы»)
  • m- становится um-, когда за ним следует согласная; m-ïoky = umïoky ("твоя книга")
  • zhy- и um- сокращаются, когда слово начинается с w ; zhy-waïá & um-waïá = zhwaïá & mwaïá (" моя мать" и "твоя мать")
  • когда слово начинается с h , zhy- и um- сокращаются, а гласная, следующая за j, повторяется; zhy-hué & um-hué = zhuhué & muhué («мой сэр» и «ваш сэр»)

Глаголы [ править ]

Муиска использовала два типа глаголов, оканчивающиеся на -скуа и -сука ; bkyskua («делать») и guitysuka («хлестать»), которые имеют разные формы в своих грамматических спряжениях . [2] bkyskua показано ниже, а глаголы, оканчивающиеся на -suka , см. Здесь .

Спряжение [ править ]

Настоящее время или несовершенное
Совершенный и идеальный
Будущее время

Императивы [ править ]

Волитивная модальность

Подбор слов [ править ]

Этот список выбран из онлайн-словаря и его можно сортировать. Обратите внимание на различные виды картофеля и кукурузы и их значение. [5]

Сравнение с другими языками чибчан [ править ]

Выжившие слова и образование [ править ]

Слова Muysccubun происхождения до сих пор используется в отделе Кундинамарки которого Богота столицы, и отдел Бояка , с заглавной Tunja . К ним относятся куруба (колумбийский фрукт, банан, маракуйя ), точе ( желтая иволга ), гуадуа (большой бамбук, используемый в строительстве) и татакоа («змея»). Потомки Муиски продолжают многие традиционные способы, такие как употребление определенных продуктов, использование коки для приготовления чая и лечебных ритуалов, а также другие аспекты естественного образа жизни, которые являются уважаемой частью культуры в Колумбии.

Поскольку в ранние колониальные времена у муисков не было слов для обозначения импортированных технологий или предметов, они заимствовали их из испанского, например, «обувь»; çapato , [31] «меч»; эспада , [32] «нож»; cuchillo [33] и другие слова.

Единственная государственная школа в Колумбии, в которой в настоящее время преподают чибча (около 150 детей), находится в городе Кота , примерно в 30 километрах (19 миль) по дороге от Боготы. Школа носит название Jizcamox (исцеление руками) в Чибче.

Топонимы [ править ]

Большинство оригинальных названий деревень, рек и национальных парков, а также некоторых провинций в центральных высокогорьях Колумбийских Анд сохранены или немного изменены. Обычно имена относятся к полям ( та ), богине луны Чиа , ее мужу Суэ , именам касиков , топографии региона, построенным вольерам ( ca ) и животным этого региона. [34]

См. Также [ править ]

  • кечуа
  • Испанское завоевание народов чибчан
  • Цифры Muisca , календарь

Ссылки [ править ]

  1. ^ Чибч в MultiTree на Списке Лингвиста
  2. ^ a b c (на испанском) Muysca - Испанский Словарь
  3. ^ a b "Словарь и грамматика чибча" . Мировая цифровая библиотека . Проверено 23 мая 2013 .
  4. Гамбоа Мендоса, 2016
  5. ^ a b (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Более 2000 слов на языке чибча
  6. ^ Saravia, 2015, с.13
  7. ^ Saravia, 2015, с.10
  8. ^ а б Саравия, 2015, с.11
  9. ^ Гонсалес де Перез, 2006, стр. 57-100.
  10. ^ а б Саравия, 2015, стр.12
  11. ^ а б Саравия, 2015, стр.14
  12. ^ Saravia, 2015, с.15
  13. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009 - 2017 Muysccubun: Чье
  14. ^ Casimilas Rojas, 2005, с.250
  15. ^ Райхель-Dolmatoff, 1947, с.30
  16. Перейти ↑ Quesada & Rojas, 1999, p.93
  17. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 Muysccubun: ata
  18. Райхель-Долматов, 1947, стр.38
  19. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 Muysccubun: muysca
  20. ^ Райхель-Dolmatoff, 1947, с.25
  21. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 Muysccubun: aba
  22. Reichel-Dolmatoff, 1947, стр.37.
  23. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 Muysccubun: pquyquy
  24. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 Muysccubun: bcasqua
  25. ↑ a b Райхель-Долматов, 1947, стр.36
  26. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 Muysccubun: uê
  27. Reichel-Dolmatoff, 1947, стр.31
  28. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 Muysccubun: cho
  29. Reichel-Dolmatoff, 1947, стр.18
  30. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 Muysccubun: zihita
  31. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 «Обувь» в muysccubun
  32. ^ (на испанском языке) "Меч" в muysccubun
  33. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca - español. Гомес, Диего Ф. 2009-2017 «Нож» в muysccubun
  34. ^ (на испанском языке) Этимология муниципалитетов Бояка - Excelsio.net

Библиография [ править ]

  • Касилимас Рохас, Клара Инес . 2005. Expresión de la modalidad en la lengua uwa . Америка 29/30. 247-262.
  • Гамбоа Мендоса , Хорхе . 2016. Los muiscas, grupos indígenas del Nuevo Reino de Granada. Una nueva propuesta sobre su organization-política y su evolucíon en el siglo XVI - Муиски, коренные группы Нового Королевства Гранады. Новое предложение об их общественно-политической организации и их эволюции в 16 веке . Museo del Oro .
  • де Перес, Мария Стелла Гонсалес . 2006. Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua muisca , 53–119. Богота Instituto Caro y Cuervo.
  • Кесада Пачеко, Мигель Анхель и Кармен Рохас Чавес . 1999. Diccionario boruca - español, español - boruca , 1-207. Universidad de Costa Rica .
  • Райхель-Долматов , Герардо . 1947. La lengua chimila - язык чимила . Journal de la Société des Américanistes 36. 15-50.
  • Саравия, Факундо Мануэль . 2015. Curso de aproximación a la lengua chibcha o muisca - Nivel 1 - Введение в язык чибча или муиска - уровень 1 , 1–81. Fundación Zaquenzipa.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Аранго, Тереза . 1954. Precolombia: Introducción al estudio del indígena colombiano - PreColombia: Introduction to the Study of Colombian Indigo People . Sucesores de Rivadeneyra.
  • Ботива Контрерас, Альваро ; Леонор Эррера ; Ана Мария Гроот и Сантьяго Мора . 1989. Colombia prehispánica: regiones arqueológicas - доиспанская Колумбия: археологические регионы . Instituto colombiano de Antropología Colcultura .
  • Мартин, Рафаэль и Хосе Пуэнтес . 2008. Culturas indígenas colombianas - Культуры коренных народов Колумбии .
  • Триана , Мигель . 1922. La civilización Chibcha , 1–222.
  • Визнер Гарсия, Луис Эдуардо . 2014. Etnografía muisca - Muisca Ethnography . Центрально-Андский регион IV. 2.

Внешние ссылки [ править ]

  • (на испанском языке) Diccionario y gramática chibcha - mировая цифровая библиотека
  • (на испанском) Muysc cubun Project - со словарем Muysc cubun – испанский
  • (на испанском языке) Архивы и источники на языке чибча - проект Rosetta
  • (на испанском языке) анимационного видео о последних Muisca правителей - Muysccubun говорят с испанскими субтитрами
  • Муиска ( серия межконтинентальных словарей )