Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Страница рукописи Дуньхуана (ок. 8 века) из Ицецзин иньи , старейшего из сохранившихся китайских словарей буддийской технической терминологии.

Китайские словари датируются более чем двумя тысячелетиями времен династии Хань , что является значительно более длительной лексикографической историей, чем любой другой язык. Существуют сотни словарей китайского языка , и в этой статье обсуждаются некоторые из наиболее важных.

Терминология [ править ]

Общий термин císhū (辭書, «лексикографические книги») семантически охватывает «словарь; лексику; энциклопедию; глоссарий» (Xue 1982: 152). В китайском языке есть два слова для словаря: зидиан ( словарь символов / логографов) для письменных форм, то есть китайские символы , и цидиан (словарь слов / фраз) для устных форм.

Для символьных словарей , zidian ( китайские :字典; пиньинь : zìdiǎn ; Wade-Giles : tzŭ⁴-tien³ , лит 'Словарь символов') объединяет в себе Zi ("характер, графика, письма, сценарии, письма, слова") и Диан («словарь, энциклопедия; стандарт, правило; статут, канон; классическая аллюзия»).

Для словарей cidian пишется взаимозаменяемо (辭典/ 辞典; cídiǎn ; tzʻŭ²-tien³ ; «словарь слов») или (詞典/ 词典; cídiǎn ; tzʻŭ²-tien³ ; «словарь слов»); с использованием (; «слово, речь; фраза, выражение; дикция, фразеология; высказывание; разновидность поэтической прозы; отходить; отклоняться; смириться») и его графический вариант (; «слово, термин; выражение, фраза ; речь, высказывание; часть речи; разновидность тональной поэзии »). Зидиан - гораздо более древнее и более распространенное слово, чем сидиан , и Ян (1985: xxii) отмечаетзидиан часто «используется как для« словаря символов », так и для« словаря слов ».

Традиционная китайская лексикография [ править ]

Предшественниками китайских словарей стали учебники для начинающих, изучающих китайские иероглифы. Самые ранние из них сохранились только в виде фрагментов или цитат в классических китайских текстах . Например, Shizhoupian был составлен одним или несколькими историками во дворе короля Сюань Чжоу (г 827 г. до н.э. - 782 г. до н.э..), И был источником籀文zhòuwén вариант форм , перечисленных в династии Хань Shuowen Jiezi словаря. Cangjiepian «Главы Цан Цзе »), названный в честь легендарного изобретателя письма, отредактирован Ли Си , и помог стандартизировать уплотнителя сценарий малого во время династии Цинь .

Сличение или лексикографическое упорядочение словаря обычно зависит от его системы письма . Для языка, написанного с использованием алфавита или слогового словаря, словари обычно располагаются в алфавитном порядке. Самуэль Джонсон определил словарь как «книгу, содержащую слова любого языка в алфавитном порядке с объяснением их значения» в своем словаре . Но определение Джонсона не может быть применено к китайским словарям, поскольку китайский язык написан буквами или логографом , а не алфавитами. По мнению Джонсона, отсутствие алфавита - не заслуга китайцев, как в 1778 году, когдаДжеймс Босуэлл спросил о китайских иероглифах, он ответил (Boswell 1907: 822): «Сэр, у них нет алфавита. Они не смогли сформировать то, что сформировали все другие народы». Тем не менее китайцы создали свои словари и разработали три оригинальные системы лексикографического упорядочения: семантические категории, графические компоненты и произношение.

Семантически организованные словари [ править ]

Первая система организации словаря - семантические категории. Примерно 3-й век до нашей эры Erya (爾雅 «Приближение к правильности») является старейшим из сохранившихся китайских словарей, и исследования показывают, что это компиляция глоссы к классическим текстам до Цинь. Он содержит списки синонимов, сгруппированных по 19 семантическим категориям (например, «Объяснение растений», «Объяснение деревьев»). Династии Хань словарь Сяо Erya (小爾雅«Маленький Erya») уменьшает эти 19 до 13 глав. В начале третьего века н.э. Guangya (廣雅«Expanded Erya»), из Северной Вэй династии, следовали Erya " оригинальные 19 глав с.Около 1080 г. н.э. Пия (埤 雅 «Увеличенная Эрия») изДинастия Сун имеет 8 семантических глав названий растений и животных. Для пользователя словаря, желающего найти символ, эта произвольная семантическая система неэффективна, если он уже не знает или не может угадать значение.

Два других лексикона династии Хань слабо организованы по семантике. Фангьян 1-го века н.э. (century «Региональная речь») - старейший известный диалектный словарь в мире. Примерно 200 г. н.э. Shiming (釋 名 «Объяснение имен») использует параномастические толкования для определения слов.

Словари с графической организацией [ править ]

Вторая система организации словаря - повторяющиеся графические компоненты или радикалы . Известным 100-121 CE Shuowen Jiezi (說文解字«Объяснение простых и анализ Составные символы») расположены символы через систему 540 bushou (部首«заголовка раздела») радикалы. Юпянь 543 г. н.э. (玉 篇 «Нефритовые главы»), из династии Лян , преобразовал их в 542. Цзыхуэй 1615 г. н.э. (字 彙 «Глоссарий персонажей»), отредактированный Мэй Инцзуо (梅 膺 祚) во время династии Мин , упрощен от 540 радикалов Shuowen Jiezi до 214. Это также привело к "радикальному удару"схема расстановки знаков по количеству остаточных графических штриховпомимо радикального. 1627 Zhengzitong (正字通«правильный символ Мастерства») также используется 214. 1716 CE Канси Zidian (康熙字典«Канси словарь»), составленный под Канси императора из династии Цин , стал стандартом словарь китайских иероглифов, и популяризировал система 214 радикалов . Поскольку большинство китайских иероглифов являются семантико-фонетическими (形 聲 字), радикальный метод обычно эффективен, поэтому он продолжает широко использоваться и в наши дни. Однако иногда радикальность персонажа не очевидна. Чтобы компенсировать это, обычно предоставляется «Таблица персонажей, которые трудно найти» (難 檢 字 表), упорядоченная по количеству штрихов символов.

Фонетически организованные словари [ править ]

Третья система лексикографического упорядочения - это произношение иероглифов. Этот тип словаря сопоставляет свои статьи по слогам и тонам и включает в себя так называемый « словарь рифмованных нот ». Первый сохранившийся словарь рима - это Qieyun 601 г. н.э. (切韻 «Резка [правописание] римов») из династии Суй ; он стал стандартом произношения среднекитайского . Во время династии Сун, он был расширен в 1011 CE Гуанъюнь (廣韻"Expanded Rimes") и 1037 CE Jiyun (集韻"Собрание Иней").

Очевидная проблема с этим старым фонетически организованным словарем состоит в том, что потенциальный пользователь должен знать риме. Таким образом, подобранные словари могут быть полезны только литераторам.

Большое количество современных словарей, издаваемых сегодня, упорядочивают свои статьи с помощью пиньинь или других методов латинизации вместе с указателем радикалов. Некоторые из этих словарей пиньинь также содержат индексы символов, упорядоченные по количеству и порядку штрихов, по четырехугольной кодировке (四角 碼) или по кодировке цанцзе (倉 頡 碼).

В некоторых словарях используется более одного из этих трех методов сопоставления. Например, в Longkan Shoujian (龍 龕 手 鑑) династии Ляо используются радикалы, сгруппированные по тону. Знаки под каждым радикалом также сгруппированы по тону.

Функциональные классификации [ править ]

Помимо классификации древнекитайских словарей по их методам сопоставления, они также могут быть классифицированы по их функциям. В традиционных библиографических разделах императорского собрания Сику Цюаньшу словари классифицировались как принадлежащие к xiǎoxué (小學, букв. «Незначительное обучение», досовременный эквивалент « лингвистики »), который противопоставлялся dàxué (大學, «основное обучение») , т.е. обучение, имевшее моральные последствия). Сяосюэ был разделен на тексты, посвященные xùng (訓詁, «экзегезис», аналог « филологии »), wénzì (文字, «сценарий», аналог «грамматология "), и yīnyùn(音韻, «звуки и рифмы», сопоставимые с « фонологией ») (Mair 1998: 165).

Тип Xungu , иногда называемый yǎshū (雅 書, « словарь слов») (Xue 1982: 151), включает Эрию и его потомков. Эти толковые словари сосредоточены на объяснении значений слов из классических китайских текстов.

В Wenzi словари, называемые zìshū (字書"характер книга"), включают в себя Shuowen Jiezi , Yupian , Zihui , Zhengzitong и Канси Zidian . Этот тип словаря, в котором основное внимание уделяется форме и структуре символов, включает в себя как « словари орфографии », такие как Ганьлу Цзышу (干 祿 字 書) династии Тан, так и « словари сценария », такие как Лиюнь (隸 韻) династии Сун. Хотя эти словари сосредоточены на графических свойствах китайских иероглифов, они не обязательно сопоставляют символы по радикалам. Например, Лиюньпредставляет собой словарь канцелярского письма, подобранный по тону и инерции.

Тип иньюн , называемый yùnshū (韻書 "инейная книга"), фокусируется на произношении иероглифов. Эти словари всегда сопоставляются по риммам.

В то время как вышеупомянутые традиционные китайские словари до 20-го века фокусировались на значениях и произношении слов в классических текстах, они практически игнорировали разговорный язык и местную литературу.

Современная китайская лексикография [ править ]

Канси Zidian служил стандартный китайский словарь в течение нескольких поколений, до сих пор опубликованы и сейчас в Интернете. Современная лексикография делится на двуязычные и одноязычные китайские словари.

Китайско-английские словари [ править ]

Страница из переиздания 1865 года китайского словаря Моррисона , первого крупного китайско-английского словаря. В этом разделе слова расположены в алфавитном порядке на основе транскрипции Моррисона китайского языка.

Иностранцам, прибывшим в Китай в эпоху поздних династий Мин и Цин, нужны были словари для иных целей, чем носителям языка. Желая выучить китайский язык , они составили первые учебники грамматики и двуязычные словари. Жители Запада адаптировали латинский алфавит для представления китайского произношения и соответствующим образом расположили свои словари.

Два переводчика Библии редактировали ранние китайские словари. Шотландский миссионер Роберт Моррисон написал Словарь китайского языка (1815–1823). Британский миссионер Уолтер Генри Медхерст написал словарь диалектов хоккиен ( мин нан ) (1832 г.) и китайско-английский словарь (1842 г.). У обоих были изъяны в представлении произношения, например, остановки с придыханием . Американский филолог и дипломат Сэмюэл Уэллс Уильямс применил метод сравнения диалектов в своем словаре A Syllabic Dictionary of the Chinese Language. (1874), который уточнил различия в артикуляции и дал варианты регионального произношения в дополнение к стандартному пекинскому произношению.

Британский консульский офицер и лингвист Герберт Джайлс критиковал Уильямса как «лексикографа не будущего, а прошлого» (Wilkinson 2013: 85), и потребовалось почти двадцать лет, чтобы составить его «Китайско-английский словарь» (1892, 1912). который Норман (1988: 173) называет «первым действительно адекватным китайско-английским словарем». Он содержал 13848 символов и множество составных выражений с произношением на основе пекинского мандарина, который сравнивался с девятью южными диалектами, такими как кантонский диалект , хакка и диалект Фучжоу.. Он был назван «по-прежнему интересным как хранилище документальных китайских фильмов позднего периода Цин, хотя упоминания о цитировании практически отсутствуют, в основном из Цзидиана Канси». (Wilkinson 2013: 85). Джайлз модифицировал китайскую систему латинизации Томаса Фрэнсиса Уэйда, чтобы создать систему Уэйда-Джайлса , которая была стандартной в англоязычных странах до 1979 года, когда был принят пиньинь. Словарь Джайлза был заменен словарем австралийского миссионера Роберта Генри Мэтьюза 1931 года . Китайско-английский словарь Мэтьюса , популярный на протяжении десятилетий, был основан на Джайлсе, частично обновлен Ю. Р. Чао в 1943 году и переиздан в 1960 году (Wilkinson, 2013: 85).

Обученные американской структурной лингвистикой , Юэнь Рен Чао и Ляншэн Ян написали Краткий словарь разговорного китайского (1947), в котором упор был сделан на устную, а не на письменную речь. Основные статьи были перечислены в Gwoyeu Romatzyh , и они отличали свободные морфемы от связанных морфем . Намек на нестандартное произношение также был дан, отмечая конечные остановки и начальное озвучивание и не палатализацию в диалектах, отличных от мандаринского.

Шведский китаевед Бернхард Карлгрен написал основную (1957) Grammata Serica Recensa с его реконструированным произношением для среднекитайского и древнекитайского языков .

Китайская лексикография продвинулась вперед в 1970-е годы. Переводчик Лин Ютан написал сложный с семантической точки зрения Китайско-английский словарь современного употребления Лин Ютана (1972), который теперь доступен в Интернете. Автор Лян Ши-Чиу отредактировал два полномасштабных словаря: китайско-английский (Liang and Fang, 1971), содержащий более 8000 знаков и 100000 статей, и англо-китайский (Liang, 1975), содержащий более 160 000 словарных статей.

Лингвист и профессор китайского языка Джон ДеФрэнсис отредактировал новаторский китайско-английский словарь (1996 г.), в котором содержится более 196 000 слов или терминов, расположенных в алфавитном порядке в одноуровневом порядке пиньинь. Таким образом, пользователь может легко найти термин, произношение которого известно, а не искать его по радикальной или символьной структуре, поскольку последнее является двухуровневым подходом. Этот проект долгое время защищал другой сторонник пиньинь, Виктор Х. Мэйр в его книге «Потребность в алфавитно упорядоченном общеупотребительном словаре китайского языка» (1986).

Китайско-китайские словари [ править ]

Когда в 1912 году началась Китайская Республика , преподаватели и ученые осознали необходимость обновления Канси Цзидянь 1716 года . Он был полностью переработан в (1915 г.) Чжунхуа Да Цзидянь (中華 大 字典 «Полный словарь китайских иероглифов»), в котором исправлено более 4000 ошибок Канси Цзидянь и добавлено более 1000 новых символов. Книга Лу Эркуя (1915) « Циюань» (辭 源 «Источники слов») была революционным достижением в китайской лексикографии и может считаться первым цидианским «словарём».

Шу Xincheng (1936) Cihai (辭海«Море слов») представляет собой всеобъемлющий словарь символов и выражений, а также при условии , почти энциклопедический охват в таких областях , как наука, философия, история. Cihai остается популярным словарь и был часто пересматриваются.

Гоюйский цидиан (1937 г.) (國語 辭典 «Словарь национального языка») был четырехтомным словарем, разработанным для стандартизации современного произношения. Основными записями были символы, фонологически перечисленные Чжуинь Фухао и Гвойеу Роматзих . Например, название в этих системах - ㄍ ㄨ ㄛ ㄩ ㄘ ㄉ 一 ㄢ и Gwoyeu tsyrdean.

« Синьхуа Цзидянь» Вэй Цзянгуна (1953) (新华 字典 «Новый китайский иероглиф») представляет собой карманный справочник, расположенный в алфавитном порядке по пиньинь. Это самый популярный справочник в мире (Xinhua 2004). 11-е издание вышло в 2011 году.

Xiandai Hanyu Cidian (现代汉语 词典 «Современный китайский словарь») Лу Шусяна (1973) представляет собой словарь среднего размера. Он упорядочен символами в алфавитном порядке по пиньинь, в которых перечислены составные части и фразы, всего 56000 записей (расширено до 70000 в издании 2016 года). И зидиан Синьхуа, и цидиан Сяндай Ханью следовали упрощенной схеме из 189 радикалов.

Двумя выдающимися достижениями в современной китайской лексикографии являются: (1986–93) Hanyu Da Cidian (漢語大詞典 «Всеобъемлющий словарь китайских слов») с более чем 370 000 словарных и фразовых статей, перечисленных под 23 000 различных символов; и (1986–89) Ханью Да Цзидянь (漢語大字典 «Исчерпывающий словарь китайских иероглифов») с 54 678 заголовками для иероглифов. Оба используют систему из 200 радикалов.

В последние годы компьютеризация китайского языка позволила лексикографам создавать dianzi cidian (電子 詞典 / 电子 词典 «электронные словари»), которые можно использовать на компьютерах, КПК и т. Д. Существуют проприетарные системы, такие как Wenlin Software для изучения китайского языка , и есть также бесплатные словари в Интернете. После того как Пол Денисовски в 1997 году начал добровольный проект CEDICT (китайско-английский словарь), он превратился в стандартную справочную базу данных. CEDICT является основой многих китайских словарей в Интернете и включен в базу данных Unihan .

Специализированные словари [ править ]

Китайские издательства печатают различные виды чжуанке-цидиана (專科 詞典 / 专科 词典 « специализированный словарь »). Один китайский библиографический словарь (Mathis et al. 1982) перечисляет более 130 предметных категорий, от «Сокращения, бухгалтерский учет» до «Ветеринария, зоология». Следующие ниже примеры ограничены специализированными словарями из нескольких репрезентативных областей.

Древний китайский [ править ]

Древнекитайские словари дают определения на современном китайском языке иероглифов и слов, встречающихся в домодернистской (до 1911 г.) китайской литературе. Как правило, они организованы радикалами пиньинь или цзихуэй и дают определения в порядке от древности (от самых древних до самых последних), когда существует несколько определений. Приведены цитаты из литературы, иллюстрирующие каждое перечисленное значение. Цитаты обычно выбираются из доханьской классической литературы, когда это возможно, если только определение не появилось в постклассический период. Словари, предназначенные для историков, лингвистов и других ученых-классиков, иногда также содержат тексты среднекитайских фэнцзе и / или древнекитайские группы рифмы , а также формы письма с бронзовым письмом или костью оракула.

В то время как словари, издаваемые в материковом Китае и предназначенные для изучения или справки учащимися старших классов / колледжей, обычно печатаются на упрощенном китайском языке, словари, предназначенные для научных исследований, устанавливаются на традиционном китайском языке.

  • Gudai Hanyu Cidian古代 汉语 词典 ( Словарь древнекитайских слов ) Пекин: Commercial Press, 1998. (24000 слов заголовка) [Упрощенный китайский] (Этот словарь является наиболее обширным древнекитайским словарем специального назначения с точки зрения количества определяемых слов. Однако словари общего назначения, такие как Hanyu Dacidian , Cihai и Ciyuan, могут содержать более крупный общий древнекитайский лексикон вместе с современными словами.)
  • Guhanyu Changyongzi Zidian古 汉语 常用 字 字典 ( Словарь общеупотребительных иероглифов древнего китайского языка ) Пекин: Commercial Press, 2006. (6400 символов заголовка) [ Также доступно издание на упрощенном китайском, традиционное китайское ] (Этот древний китайский словарь, вероятно, самый популярный с точки зрения продаж и предназначен для широкой аудитории с неспециализированным пониманием классического языка. Он широко используется в качестве справочного материала и учебного пособия для учащихся средних школ при подготовке к разделу wenyanwen китайского языкового раздела Национального Вступительный экзамен в колледж ( гаокао ).
  • Wang Li Guhanyu Zidian王力 古 漢語 字典 ( Словарь древнекитайских иероглифов Ван Ли ) Пекин: Издательство Чжунхуа, 2000 г. (12500 символов заголовка) [Традиционный китайский] (Этот словарь был составлен группой специалистов в течение 15 лет. известных лингвистов и специалистов по древнекитайской литературе в Пекинском университете, который первоначально возглавлял покойный профессор Ван Ли . Он является авторитетным и предназначен для использования исследователями древнекитайского языка и литературы.)

Диалекты [ править ]

Двадцать веков назад Фангьян был первым китайским специализированным словарем. Обычный английский перевод слова фанъянь (方言 букв. «Региональная / местная речь») - « диалект », но говорят, что языковая ситуация в Китае исключительно сложна. В «диалектном» смысле английских диалектов у китайского есть диалекты мандарина , но фангян также означает «не мандаринские языки, взаимно непонятные региональные разновидности китайского языка », такие как кантонский диалект и хакка . Некоторые лингвисты, такие как Джон ДеФрансис, предпочитают перевод «тополект», который очень похож на независимые языки.(Смотрите также-Защита разновидностей китайского языка .) Словарь часто используемых тайваньских миннань - это онлайн-словарь тайваньского хоккиена . Вот несколько общих примеров фанъян-цидиана (方言 词典 «топологический словарь»).

  • Китайский факультет Пекинского университета. Ханью Фанъинь Цзихуэй (汉语 方言 字 汇 «Слоговая таблица китайских тополектов») Пекин: Вэньци Гайге Чубанше. 1962 г.
  • Китайский факультет Пекинского университета. Ханью фанъян чихуэй (汉语 方言 词汇 «Лексикон китайских тополектов»). Пекин: Вензи Гайге Чубанше. 1964 г.
  • Сюй Баохуа 许宝华 и Мията Ичироо 宫 田一郎, ред. Ханью фанъян да цидиан (汉语 方言 大 词典 «Исчерпывающий словарь китайских тополектов»). Пекин: Чжунхуа Шучжу. 1999 г.
  • Чжан Бохуй 詹伯慧, изд. Xiandai Hanyu fangyan da cidian (现代汉语 方言 大 词典 «Исчерпывающий словарь современных китайских тополектов»). Цяньцзян: Хубэй Жэньминь Чубаньше. 2002 г.

Идиомы [ править ]

В китайском языке есть пять слов, которые можно перевести как « идиома »: chengyu (成語 / 成语 «заданная фраза; идиома»), yanyu (諺語 / 谚语 пословица; популярная поговорка, максим; идиома »), xiehouyu (歇後語 / 歇后语« усеченный острот, апозиопесис ; загадочное народное сравнение »), xiyu (習語 / 习语« идиома ») и guanyongyu (慣用 語 / 惯用 语« фиксированное выражение; идиома; локуция »). Некоторые современные словари идиомы:

  • Ли Ихуа 李一华 и Лу Дешен 吕德申, ред. Ханю чэнъюй цидиан (汉语 成语 词典 «Словарь китайских идиом»). Сычуань Цишу Чубанше. 1985 г.
  • Ван Цинь 王勤, изд. Fenlei Hanyu chengyu da cidian (分类汉语 成语 大 词典 «Всеобъемлющий секретный словарь китайских идиом»). Шаньдун цзяоюй. 1988 г.
  • Ли Синцзянь 李行健, изд. Xiandai Hanyu chengyu guifan cidian (现代汉语 成语 规范 词典 «Стандартный словарь современных китайских идиом»). Чангкун Чубанше. 2000 г.
  • Чжан Ипэн 张一鹏, изд. Янью да дянь (谚语 大典 "Словарь китайских пословиц). Шанхай: Ханьюй дацидиан Чубаньше. 2004.
  • Вэнь Дуаньчжэн 温端政. Чжунго яньюй да цюань (中国 谚语 大全 «Энциклопедия китайских пословиц»), 2 тт. Шанхай: Шанхай Цишу. 2004 г.

Ссуды [ править ]

Китайский язык принял несколько иностранных wailaici (外來 詞 / 外来 词 « заимствования ») во время династии Хань , особенно после того, как Чжан Цянь начал исследовать западные регионы . Лексикон вобрал в себя множество буддийских терминов и концепций, когда китайский буддизм начал процветать в период правления южных и северных династий . В конце 19 века, когда западные державы распахнули двери Китая, в китайский язык вошло множество заимствованных слов, многие из которых - через японский язык . В то время как некоторые иностранные заимствования устарели, другие стали незаменимыми терминами в современной лексике.

  • Цэнь Цисян 岑 麒 祥 изд. Ханью Вайлайю Сидянь (汉语 外来 语 词典 «Словарь заимствованных слов на китайском языке»). Пекин: Коммерческая пресса. 1990 г.
  • Лю Чжэнтань 劉正 談 и др. ред. Ханью Вайлайчи Сидиан (漢語 外來 詞 詞典 «Словарь заимствованных слов на китайском языке»). Гонконг: коммерческая пресса; Шанхай: Шанхай цишу чубанше. 1985 г.
  • Ши Ювэй 史 有为, изд. Hanyu wailaici (汉语 外来 词 «Заимствования по-китайски»). Пекин: Коммерческая пресса. 2000 г.

Народная литература [ править ]

В 20 веке наблюдался быстрый прогресс в изучении лексиконов китайской народной литературы, которая включает романы, драмы и поэзию. Важные работы в этой области включают:

  • Чжан Сян 張 相, Шицзюй Юси Хуэйши (詩詞 曲 語 辭匯 «Сборник и объяснения разговорных терминов, встречающихся в классической поэзии и драмах»). Новаторская работа в этой области, завершенная в 1945 году, но опубликованная посмертно в 1954 году в Шанхае книжной компанией Zhonghua Book Company. Много переизданий.
  • Цзян Лихонг 蔣 禮 鴻, Дуньхуан Бяньвэнь Цзыи Тонгши (敦煌 變 文字 義 通 釋 «Всеобъемлющий глоссарий специальных терминов, встречающихся в жанре Дуньхуан Бяньвэнь»), исправленное и дополненное издание с дополнениями. Шанхай: Шанхай гудзи чубанше. 1997. Впервые опубликовано в 1962 году.
  • Ван Ин 王 锳, Шицикю Юси Лиши (诗词 曲 语 辞 例 释 «Объяснение разговорных терминов, встречающихся в классической поэзии и драмах, иллюстрированные примерами»), 2-е исправленное и дополненное издание. Пекин: Книжная компания Чжунхуа. 2005. Впервые опубликовано в 1980 году.
  • Гу Сюэцзе 顧 學 頡 и Ван Сюэци 王學奇, Юаньцю Шичи (元曲 釋 詞 «Объяснение особых терминов, встречающихся в операх Юань»). Пекин: Чжунго шехуэй кэсюэ чубаньше. 1983–1990 гг. 4 тома.
  • Ван Ин 王 锳, Тансонг Биджи Юси Хуэйши (唐宋 笔记 语 辞汇 释 «Сборник и объяснения разговорных терминов, найденных в биджи династий Тан и Сун»), исправленное издание. Пекин: Книжная компания Чжунхуа. 2001. Впервые опубликовано в 1990 году.
  • Ван Ин 王 锳, Сунюаньмин Шию Хуэйши (宋元明 市 语汇 释 «Сборник и объяснения жаргона и сленга, использовавшихся в династиях Сун и Юань»). Гуйян: Гуйчжоу юань чубаньшэ. 1997 г.
  • Фанг Лингуй 方 龄 贵, Гудянь Сикю Вайлайю Каоши Сидиан (古典 戏曲 外來 语 考 释 词典 «Словарь заимствованных слов в классических драмах Китая»). Шанхай: Ханью да цидиан чубанше; Куньмин: Юньнань дасюэ чубанше. 2001. Впервые опубликовано в 1991 году под названием Yuanming Xiqu Zhong De Mengguyu (元 明 戲曲 中 的 蒙古語 «Монгольские выражения в драмах Юань и Мин») Шанхай: Hanyu dacidian chubanshe. Охватывает в основном заимствования из монгольского языка.

Изучающие китайский [ править ]

Используя корпусную лингвистику и списки китайских иероглифов, упорядоченные по частоте использования (например, « Список общеупотребительных иероглифов в современном китайском» ) , лексикографы составили словари для изучающих китайский язык как иностранный . Эти специализированные китайские словари доступны либо как дополнения к существующим публикациям, таким как Yuan (2004) и Wenlin, либо как специальные, например

  • Фенн, Куртенэ Х. и Сяньцзэн Чин. 1926. Словарь пяти тысяч; Карманный китайско-английский словарь . Книжная компания миссий. 1942. rev. Американское изд. Издательство Гарвардского университета. 1973. 13-е переиздание.
  • Хуан, По-фэй. 1973. IFEL Словарь разговорного китайского языка . Публикации Дальнего Востока Йельского университета.
  • Лю, Эрик Шен. 1973. Частотный словарь китайских слов (Лингвистические структуры) . Мутон.
  • Хо, Ён. 2001. Китайско-английский частотный словарь: Учебное пособие по 500 наиболее часто используемым словам мандаринского китайского языка . Книги Гиппокрена. Изображение на обложке
  • Буркхардт, Майкл. 2010. Частотный словарь китайского языка TPS: Учебное пособие по 2 500 символам и более 24 000 слов и фраз . Роли, Северная Каролина: Lulu Press.

Недостатки [ править ]

Виктор Х. Майр перечисляет восемь отрицательных черт традиционной китайской лексикографии, некоторые из которых сохранились до наших дней: (1) постоянное смешение устного слова с письменным графом; (2) отсутствие этимологической науки в отличие от анализа письма; (3) отсутствие понятия слова; (4) игнорирование исторических достижений письменности в костях оракула и бронзовых надписях; (5) отсутствие точных, однозначных и удобных средств для уточнения произношения; (6) отсутствие стандартных удобных средств поиска слов и графиков; (7) неспособность провести лингвистическое различие между народным и литературным регистрами или между употреблениями, характерными для разных регионов и времен; и (8) открытость системы письма с текущими полными словарями символов, содержащими от 60 000 до 85 000 графиков. (1998: 171).

Ссылки [ править ]

  • Босуэлл, Джеймс. 1907. Жизнь Сэмюэля Джонсона . Исаак Питман и сыновья.
  • Чао, Юэнь Рен и Ян, Лянь-шэн, ред. Краткий словарь разговорного китайского языка . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. 1947. ISBN  0-674-12350-6.
  • ДеФрансис, Джон, изд. Китайско-английский словарь ABC [Alphabetically Based Computerized] . Гонолулу: Гавайский университет Press. 1996. ISBN 0-8248-2766-X 
  • Джайлз, Герберт А., изд. Китайско-английский словарь . Шанхай: Келли и Уолш . 1892. 2-й. изд. Шанхай: Келли и Уолш . 1912 г.
  • Ханю да зидянь бянджи вэйюаньхуэй 汉语大字典 编辑 委员会, ред. Ханю да зидянь (汉语大字典 « Большой словарь китайских иероглифов»). 8 томов. Ухань: Хубэй цишу чубаньше. 1986–1989.
  • Хиксон, Сандра и Джеймс Матиас. (1975). Сборник китайских словарей . Нью-Хейвен: Дальневосточные публикации.
  • Карлгрен, Бернхард, изд. Grammata Serica Recensa . Стокгольм: Музей дальневосточных древностей. 1957 г.
  • Лян Шицю梁實秋, изд. Англо-китайский словарь Дальнего Востока . Тайбэй: Дальневосточная книжная компания, 1975. ISBN 957-612-041-1 
  • Лян Шицю и Чжан Фанцзе [Чанг Фан-цзе] 張芳杰, ред. Дальневосточный китайско-английский словарь . Тайбэй: Дальневосточная книжная компания 1971. ISBN 957-612-463-8 
  • Линь Ютан, изд. Китайско-английский словарь современного употребления Лин Ютана . Гонконг: Китайский университет Гонконга. 1972 г.
  • Лу Эркуй 陸 爾奎, изд. Циюань (辭 源 «Источники слов»). Шанхай: Коммерческая пресса. 1915. Ред. Ред. 1939 г.
  • Лу Шусян 吕叔湘, изд. Xiandai Hanyu cidian (现代汉语 词典 «Словарь современного китайского языка»). Пекин: Коммерческая пресса. 1973 г. ISBN 7-100-03477-9 
  • Ло Чжуфэн 羅 竹 風, изд. Ханью да цидиан (汉语大词典 «Большой словарь китайского языка»). 12 томов. Шанхай: Цишу чубанше. 1986–1994 гг. ISBN 7-5432-0013-9 
  • Майр, Виктор Х. 1986. «Потребность в упорядоченном в алфавитном порядке словарях общего использования китайского языка: обзорная статья некоторых недавних словарей и текущих лексикографических проектов». Китайско-платонические документы 1: 1–31.
  • Майр, Виктор Х. 1998 г., « Цзы-шу字 書 или цзы-тянь字典 (словари)» в «Индиана, компаньон традиционной китайской литературы» (том 2) , изд. Уильям Х. Ниенхаузер-младший, SMC Publishing, 165–172.
  • Мэтьюз, Роберт Х., изд. Китайско – английский словарь Мэтьюса . Шанхай: Пресса пресвитерианской миссии. 1931. Rev. American ed. 1943. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
  • Матиас, Джеймс, Томас Кример и Сандра Хиксон. (1982). Китайские словари: обширная библиография словарей на китайском и других языках . Вестпорт, CN: Greenwood Press. ISBN 0-313-23505-8 
  • Медхерст, Уолтер, изд. Словарь хоккенского диалекта китайского языка: в соответствии с идиомами чтения и разговорной речи: содержит около 12 000 символов Макао: Ост-Индская компания. 1832. Перепечатка Ганеши. 2006. ISBN 1-86210-067-5. 
  • Медхерст, Уолтер, изд. Китайский и английский словарь: Содержит все слова китайского имперского словаря, упорядоченные по радикалам . Батавия: Парапаттан. 1842 г.
  • Моррисон, Роберт, изд. Словарь китайского языка. Макао: Ост-Индская компания. 1815–1823 гг. Часть 1: китайский и английский, расположенные по радикалам (физически в двух книгах: 1 , 2 ); Часть 2 : китайский и английский в алфавитном порядке ; Часть 3 : английский и китайский .
  • Норман, Джерри . Китайский . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. 1988. ISBN 0-521-29653-6. 
  • Шу Синьчэн 舒 新城, изд. Cihai (辭海"Море слов"). 3 тт. Шанхай: Чжунхуа. 1936 г.
  • Уй, доктор Тимоти и Джим Хсиа, изд. Цифровой китайский словарь Вебстера . 2009. (китайский, пиньинь, бопомофо на английский; электронная книга в формате PDF) Loqu8 Press
  • Ван, Грейс. 1970. Путеводитель по Гвойе Цырдян . Китайский сервисный центр материалов и исследовательских средств.
  • Ван, Ли и др. 王力 古 漢語 字典 編寫 組 (王力 張雙棣 蔣紹 愚 何九盈 曹 先 擢 唐作藩 郭錫良)王力 古 漢語 字典 Ван Ли Гуханьюй Зидянь. Пекин: Издательство Чжунхуа, 2000. ISBN 7-101-01219-1 
  • Вэй Цзянгун 魏建功, изд. Синьхуа зидянь (新华 字典 «Новый китайский словарь»). Пекин: Коммерческая пресса. 1953. 10-е изд. изд. Пекин: Коммерческая пресса. 2004. ISBN 7-100-03931-2. 
  • Уилкинсон, Эндимион . История Китая: новое руководство . (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, Серия монографий Института Гарварда- Йенчинга 84, 2013. ISBN 0674002474 . 
  • Уильямс, Сэмюэл, изд. Слоговый словарь китайского языка, составленный в соответствии с У-фан юань инь, с произношением иероглифов, как в Пекине, Кантоне, Сямэнь и Шанхае . Шанхай: Пресса американской пресвитерианской миссии. 1874. Перепечатка Ганеши. 2001. ISBN 1-86210-021-7. 
  • Синьхуа. 2004. «400 миллионов копий словаря китайских иероглифов», People's Daily Online , 13 февраля 2004 г.
  • Сюй Юань'гао 徐 元 誥, изд. Чжунвэнь Да Цзидянь (中華 大 字典 «Всеобъемлющий словарь китайских иероглифов»). 4 тт. Шанхай: Чжунхуа. 1915 г.
  • Сюэ Шици (1982), "Китайская лексикография в прошлом и настоящем", Словари 4: 151-169.
  • Ян, Пол Фу-минь. Китайская лексикология и лексикография: избранная и систематизированная библиография . Гонконг: Издательство Китайского университета. 1985. ISBN 962-201-312-0 
  • Юань, Чжу и др. 2004. Карманный Оксфордский китайский словарь . Издательство Оксфордского университета.
  • Чжунго цидиан бяньцзуанчу 中國 辭典 編纂 處, ред. Гоюй цидиан (國語 辭典 «Словарь национального языка»). 8 томов. Шанхай: Коммерческая пресса. 1937 г.

Китайские онлайн-словари [ править ]

  • Atlas Sémantiques  : визуальный словарь на основе Clique (теория графов)
  • Китайский английский словарь для учащихся
  • Словарь китайских инструментов
  • Chinese Notes - китайский словарь с открытым исходным кодом
  • LINE англо-китайский словарь
  • Китайско-английский словарь Omegadict
  • WrittenChinese.Com Бесплатный китайско-английский словарь в Интернете Результаты поиска ранжируются по частоте появления в повседневном китайском тексте.
  • LearnchineseOK.com Справочник китайских онлайн-словарей
  • Анимация порядка штрихов и словарь Arch Chinese
  • Китайско-английский всего 155941 запись.
  • Китайско – английский онлайн-словарь websaru (и другие инструменты для изучения китайского)
  • YellowBridge Chinese Dictionary Похож на предыдущий сайт, но больше ориентирован на китайскую культуру.
  • DICT.TW 線上 字典, Интернет-словарь
  • CEDICT: китайско-английский словарь , Mandarintools
  • Chinglish: китайско – английский словарь
  • Интернет-словарь китайских иероглифов , Рик Харбо
  • Китайско-английский словарь современного употребления Лин Ютана , Китайский университет Гонконга
  • 康熙字典 網上 天, Kangxi zidian (на китайском языке)
  • 王力 古 漢語 字典
  • CTP Dictionary Классический словарь использования китайских иероглифов
  • bab.la - языковой портал в стиле Википедии
  • Linguabot.com - словарь под лицензией Creative Commons, основанный на названиях статей в Википедии.
  • Малайский китайский словарь
  • Вкусный китайский онлайн-словарь Мантоу с более чем 2 миллионами статей и переведенных примеров.
  • Zhonga.org Chinese Dictionary Китайско-английский и англо-китайский словарь с распознаванием почерка, информацией об эволюции символов, произношением и примерами видео.
  • Китайско-французский словарь с распознаванием рукописного ввода
  • Англо <> китайский словарь Минималистичный и двунаправленный англо-китайский словарь.

Внешние ссылки [ править ]

  • Краткая история китайской лексики , Дилан WH Сун
  • Китайские словари в Curlie
  • Несколько важных китайских словарей , ChinaCulture
  • Списки слов и онлайн-глоссарии / словари
  • Список частот китайских иероглифов , Консорциум лингвистических данных
  • Список частот использования китайских иероглифов в Интернете , Центр исследований перевода, Университет Лидса
  • 300 лучших персонажей , Дэвид Л. Портер, Мичиганский университет
  • Новые китайские словари , разработанные Пекинским университетом языка и культуры
  • Ранняя китайская лексикография - полные тексты словарей Shuowen, Erya, Xiao Erya, Shiming и Fangyan (китайский)