Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Классический японский язык (文語 Банго , «литературный язык»), также называемый «старое писанием» (古文 kobun ), является литературной формой японского языка , который был стандартом до начала периода Сёва (1926-89). Он основан на раннем среднем японском языке, на котором говорили в период Хэйан (794–1185 гг.), Но имеет некоторые более поздние влияния. Его использование начало сокращаться в конце периода Мэйдзи (1868–1912), когда романисты начали писать свои произведения в устной форме. Со временем разговорный стиль получил широкое распространение, в том числе в крупных газетах, но многие официальные документы по-прежнему были написаны в старом стиле. ПослеВ конце Второй мировой войны большинство документов перешло на разговорный стиль, хотя классический стиль продолжает использоваться в традиционных жанрах, таких как хайку и вака . Старые законы также остаются в классическом стиле, если не пересматриваются полностью.

История [ править ]

Классический японский язык начал писать в период Хэйан, и тогда он был очень похож на разговорный японский. Он стал письменным стандартом японского языка на многие века, хотя разговорный язык продолжал развиваться и к периоду Эдо существенно отличался от классического японского. [1] Это известно как диглоссия , ситуация, в которой сосуществуют две формы языка, в данном случае письменная и устная. [2] В период Мэйдзи некоторые интеллектуалы стремились отменить классический японский язык, например движение Генбун Итчи, которое предложило, чтобы письменный японский язык соответствовал разговорной речи. Роман Футабатэя Шимея 1887 года "Дрейфующее облако"был одним из первых романов, написанных на местном языке, а не на классическом. К 1908 году в романах больше не использовался классический японский язык, а к 1920-м годам то же самое относилось ко всем газетам. [3] Правительственные документы оставались на классическом японском языке до 1946 года. [4] Классический японский язык по-прежнему преподается в японских средних школах и университетах из-за его важности в изучении традиционной японской литературы. [1]

Орфография [ править ]

Классический японский язык написан в орфографии, которая отличается от современного японского по двум основным причинам. Это использование старых иероглифов (旧 字体 Kyūjitai ) и историческое использование каны (歴 史 的 仮 名 遣 Rekishi-teki kana-zukai ).

Старые формы персонажей (旧 字体 Kyūjitai ) [ править ]

Старые иероглифы - это формы китайских иероглифов (漢字 кандзи ), которые использовались в Японии до реформ правописания после Второй мировой войны. Современные упрощенные символы называются новыми формами символов (新 字体 Shinjitai ).

Далее следуют несколько примеров, со старыми символами слева и новыми символами справа (произношение является наиболее распространенным японским произношением символа в отдельности, а переводы - это глоссы для этого произношения):

  • 體 → 体( карада «тело»)
  • 舊 → 旧( кю «старые времена»)
  • 當 → 当( tō- "это-")
  • 與 → 与( ата-эру «дать что-нибудь»)
  • 變 → 変( курица «странная»)
  • 靜 → 静( сидзука "мирный")
  • 爲 → 為( ручная «причина»)
  • 眞 → 真( макото «правда»)

В случаях, подобных случаю первых двух, весь исходный символ был заменен новым, независимо от этимологии оригинала. Однако этот тип встречается относительно редко. Другой подход состоит в том, чтобы по существу заменить символ его частью, иногда слегка измененной, как в третьем и четвертом символах. Наконец, вероятно, наиболее распространенным типом упрощения является изменение одного компонента символа, чтобы уменьшить количество штрихов и / или упростить написание, стратегия, проиллюстрированная пятым и шестым примерами. Обратите внимание, что, как и в случае с шестым символом, упрощение может быть очень тонким.

В целом старые иероглифы идентичны своим традиционным китайским аналогам , но есть некоторые исключения. Для символа седьмого примера традиционная и упрощенная японские версии сосуществовали как разные формы одного и того же традиционного символа в Китае, тогда как в Японии то, что сейчас является новой формой символа, в то время считалось вариантом и использовалось редко. И в некоторых случаях, например, в случае восьмого символа, старая форма символа всегда считалась редким вариантом в Китае.

Историческое использование каны (歴 史 的 仮 名 遣 Rekishi-teki kana-zukai ) [ править ]

Историческое употребление кана - это система письма кана (то есть фонетического характера), которая использовалась в Японии до послевоенных реформ. В частности, это версия орфографии кана, стандартизированная в период Мэйдзи (поскольку до этого времени использование каны не было стандартизировано). Вообще говоря, это основано на произношении японского языка в период Хэйан, временные рамки, в которых говорили на раннем среднем японском языке (на котором основана грамматика классического японского языка). Существует несколько различий между историческим использованием каны, которое также называют «старым использованием каны» (旧 仮 名 遣 Kyū kana-zukai ), и современной орфографией каны , называемой «современным использованием каны» (現代 仮 名 遣 Gendai kana-zukai ) или "新 仮 名 遣 Син Кана-дзукай ). Некоторые из этих различий относятся в первую очередь к китайско-японскому прочтению китайских иероглифов, в то время как другие относятся в первую очередь к исконно японским словам, а третьи в равной степени применимы к обеим группам слов.

В общем, различия заключаются в следующем:

Правило H-Row (ハ 行 Ha-gyō ) [ править ]

  • Некоторые морфемно-медиальные звуки, которые в настоящее время записываются какわ / ワ,い / イ,う / ウ,え / エиお / オ( wa , i , u , e и o ), записывались какは / ハ,ひ / ヒ,ふ / フ,へ / ヘиほ / ホ( ha , hi , fu , he и ho ) соответственно. Это потому, что эти звуки (а также все звуки, которые все еще пишутся с помощьюは / ハ,ひ / ヒ,ふ / フ,へ / ヘиほ / ホ) изначально имели начальный согласный / p / в старояпонском языке , который затем изменился на / ɸ / в раннем среднем японском языке, а затем, в позднем среднем японском языке , разделился на один из пяти разных фонемы в зависимости от того, произошла ли она изначально морфема или медиально морфема, а затем в зависимости от следующей гласной. Морфема - изначально и до / a / , / e / или / o / , она стала / h / ; перед / i / он стал / ç / ; а до / u / он стал / ɸ /; эти три звука по-прежнему пишутся с / ハ,ひ / ヒ,ふ / フ,へ / ヘиほ / ホ. Морфема-медиально и до / а / , / i / , / e / или / o / , она стала / w / ; перед / u / он потерял свою согласную. Наконец, позже, в тот же период языка начальное / w / было потеряно во всех случаях до / i / , / e / и / o / (обратите внимание, что * / wu / никогда не существовало), оставив текущую морфему - медиальное произношение / wa / , / i /, / u / , / e / и / o / , но варианты написания / ha / , / hi / , / fu / , / he / и / ho / (что в данном контексте, вероятно, лучше продумать как / pa / , / pi / , / pu / , / pe / и / po / ; или / fa / , / fi / , / fu / , / fe / и / fo / ). Это правило в первую очередь применяется к исконно японским морфемам, хотя оно имеет решающее значение для механики правила долгих гласных, которое применяется в первую очередь кКитайско-японские слова , которые подробно рассматриваются ниже. Современное использование( га ) и( он ) , чтобы представлять грамматические частицы произнесенных , как будто написано( в ) и( е ), соответственно, является пережитком из этого правила.

Ниже приведены некоторые примеры (старые варианты написания слева, новые справа; кана в скобках представляет произношение предыдущего символа):

  • 幸 せ (し あせ) → 幸 せ (し あせ) ( shia ha se shia wa se "счастье")
  • 小 さ し (ちさ し) → 小 さ し (ちさ し) ( chi hi sa-shi chi i sa-shi «маленький») (обратите внимание, что это классическая форма小 さ い (ち ひ さ い) chihisa-i ;小 さ い (ち い さ い) chiisa-i )
  • (あ) → 合(あ) ( a f-u a- u «слияние») (обратите внимание, что каждый четырехугольный глагол, который в настоящее время заканчивается на u, однажды оканчивался на fu )
  • 前 (ま) → 前 (ま) ( ma he ma e "перед")
  • 炎 (ほ の) → 炎 (ほ の) ( hono ho hon ō "полыхать")

Есть некоторые исключения из этого изменения звука, хотя они и редки. Они включают母 (は) ( ха- ха «мать», ожидаемая форма ха ва ),頬 (ほ) ( хо- хо «щека», ожидаемая форма h ō ),家 鴨 (ある) ( а hi ru «домашняя утка», ожидаемая форма a i ru ) и溢 れ る (あれ る) ( a fure-ru «переполнение», ожидаемая формаれ る a o re-ru илиれ る ō re-ru . Иногда, как в случае первых двух исключений, форма изменения звука существует, обычно с немного другим значением (は わ hawa - гиперформальный и очень уважительный термин для матери) или используется в разных контекстах (ほ お - обычно используется отдельно, в то время какほ ho hohoобычно используется в соединениях). В других случаях, как и в случае со вторыми двумя исключениями, неизменная форма является единственной существующей. Помимо этих исключений, некоторые диалекты могут сохранять эти звуки такими, какими они были на любой стадии языка.

Правило W-ряда (ワ 行 Wa-gyō ) [ править ]

В этом разделе используется латинизация Нихон-сики для,и.
  • Используются устаревшие символыゐ / ヰ( wi ) иゑ / ヱ( мы ), а символを / ヲ( wo ) используется в других словах помимо винительного или наклонного падежа. Это относится к приведенному выше правилу, поскольку оно отражает произношение с инициалами / w / перед / i / , / e / и / o / , которого больше нет в современном языке. Это правило одинаково применимо к родным и китайско-японским словам. Использование( wo ) для записи вышеупомянутой грамматической частицы, которая произносится как( o) в современном японском языке (если ему не предшествует n или иногда в песне, хотя все морфемно-медиальные экземпляры / o / , будь то изначально,или, имеют тенденцию превращаться в / wo / в песне), является пережитком этого правило.

Некоторые примеры:

Родные японские слова

  • 居 る (る) → 居 る (る) → い る (только в кане) ( wi -ru i -ru "быть [одушевленными объектами]")
  • 聲 (こ) → 声 (こ) ( ko we ko e «голос») (обратите внимание, что старый персонаж также задействован в этом примере)
  • 男 (と こ) → 男 (と こ) ( wo toko o toko «мужской»)

Китайско-японские слова

  • 役 員 (や くん) → 役 員 (や くん) ( yaku wi n yaku i n «офицер»)
  • 圓 (ん) → 円 (ん) ( we n e n «Йен») (опять же, здесь использован старый иероглиф)
  • 家 屋 (かく) → 家 屋 (かく) ( ka wo ku ka o ku «дом»)

В стандартном японском языке нет известных исключений (кроме вышеупомянутых, касающихся wo ), и ни один диалект не сохраняет различия между / wi / и / i / , / we / и / e / , и / или / wo / и / o. / , но некоторые из рюкюанских языков (которые также произошли от прото-японского языка ) имеют.

Правило D-ряда (ダ 行 Da-gyō ) [ править ]

В этом разделе используется латинизация Нихон-сики для,,,.
  • Символыぢ / ヂ( ди ) иづ / ヅ( ду ) используются в других местах, кроме изменений, вызванных последовательным озвучиванием (連 濁 Rendaku ), где в современной кане используются( дзи ) и( цзу ), соответственно. . Опять же, это представляет собой прежнее фонетическое различие, а именно между звуком / z / ji и zu ) и звуком / d / di и du). Это правило в равной степени применимо к родным и китайско-японским словам, а также к некоторым заимствованным словам (外来 語Gairaigo ).

Некоторые примеры:

Родные слова

  • 紫陽 花 (あさ ゐ) → 紫陽 花 (あさ い) ( a di sawi a zi sai «гортензия») (обратите внимание, что этот пример также содержит изменение с wi на i )
  • 水 (み) → 水 (み) ( mi du mi zu «вода»)

Китайско-японские слова

  • 解除 (か いぢ よ) → 解除 (か いじ ょ) ( kai diyo kai zyo «отпустить») (обратите внимание на использование правила Y-строки, поясняемое ниже)
  • 地圖 (ち) → 地 図 (ち) ( chi du chi zu «карта») (обратите внимание, что здесь задействована старая форма персонажа)

Заимствованные слова

  • オ → ラ( ra di o ra zi o «радио») (это особенно примечательно, потому что это чрезвычайно редкий пример звукового изменения, которое происходит в заимствованном из английского слова)

В стандартном японском произношении нет известных исключений, хотя существует множество диалектов (например, диалект Тоса ), которые сохраняют различие между историческими / z / и / d / в речи, обычно с использованием / ʑi / и / zu / для исторических / z / и / d͡ʑi / и / d͡zu / для исторического / d / (см. Yotsugana ). В письменной форме различие сохраняется в отдельных морфемах в тех случаях, когда последовательностьち ぢ( чиди ) илиつ づ( цуду ) исторически создавалась рендаку (например, в縮 む (ちむ) chi di m-u , «сокращать» и続 く (つく) tsu du k-u , «продолжать», произносится как chi zi m-u и tsu zu k-u , соответственно), или в соединениях, где фонематическое / ти / или / ту / было озвучено в / зи / или / цзу / (например, в身 近 (みか) mi- di ka «окружение» и仮 名 遣 (か なづ)かい) kana- дю кай "Использование кана", выраженныйкак если бы! Упрощенная микроско- Zi ка и ! Упрощеннаяなかい kana- цу кай , соответственно). Это использование является пережитком этого правила.

Правило Y-ряда (ヤ 行 Ya-gyō ) [ править ]

В современном японском языке маленькие канаゃ / ャ,ゅ / ュиょ / ョ( ya , yu и yo ) используются для обозначения палатализированных согласных ( ō Y ) on ) после I-столбца (イ 段 I-dan ). кана K-, G-, N-, B-, P-, M- или R-рядов (カ ~, ガ ~, ナ ~, バ ~, パ ​​~, マ ~, ラ 行; Ka- , Ga- , Na- , Ba- , Pa- , Ma- , Ra-gyō ). Например:

  • 客 (き ゃく) ( кя ку "гость")
  • ぎ ゅ ぎ ゅ( гюгю "храпя")
  • 如 実 (に ょじ つ) ( нё- джитсу «реальность»)
  • 白 檀 (び ゃく だ ん) ( bya kudan "сандал")
  • ぴ ょぴ ょ( pyo ko pyo ko«вверх и вниз»)
  • 山脈 (さ んみ ゃく) ( сан мья ку "горный хребет")
  • 略 (り ゃく) ( rya ku «аббревиатура»)

Когда небольшая кана Y-ряда (ヤ 行 Ya-gyō ) следует за каной I-столбца из S-, Z-, T-, D- или H-строк (サ ~, ザ ~, タ ~, ダ ~ , ハ 行; Sa- , Za- , Ta- , Da- , Ha-gyō ) предшествующий согласный изменяется:

  • 食 (し ょく) ( сё ку "еда")
  • 樹立 (じ ゅり つ) ( дзю рицу "устанавливать")
  • 茶 (ち ゃ) ( ча "чай")
  • ~ 中 (ぢ ゅ う) ( - «на протяжении [суффикса]») (обратите внимание, что, как отмечалось выше,ぢ ゃ ja ,ぢ ゅ ju иぢ ょ jo встречаются только в современном японском письме, когда последовательностьち ゃ cha ,ち ゅ chu , илиち ょ cho звучит последовательно, как в этом примере, и произношение идентичноじ ゃ ja ,じ ゅ ju иじ ょ jo )
  • 百 (ひ ゃく) ( hya ku «сотня») (обратите внимание, что последовательность / hj / произносится как / ç /, как отмечалось выше, но это различие не отражено ни в одной из основных японских систем латинизации)

Эти три каны не могут следовать за каной A-ряда (ア 行 A-gyō ) или W-ряда (ワ 行 Wa-gyō ) таким образом.

В исторической кане все эти примеры написаны большими канаや / ヤ,ゆ / ユиよ / ヨ( я , ю и йо ). Итак, предыдущие примеры были бы написаны:

  • 客 (き やく) (пишется kiya ku , но произносится kya ku )
  • ぎ ゆ ゞ ゝ(пишется giyugiyu , но произносится gyugyu ) (обратите внимание на использование здесь несколькихитерационных знаков, объяснение ниже)
  • 如實 (に よじ つ) (пишется ниё- джитсу , но произносится как нё- джитсу ) (обратите внимание на присутствие здесь старой формы символа)
  • 白檀( Гидраやくだликвидирование) (написано Бией ки , но выражены биями ки )
  • よぴХакодатеゝゝ(написанный Piyo ко - Piyo К.О., но выраженный гнойно ко - гнойно К.О.) (опять, несколько меток итерации используются здесь)
  • 山脈 (さ んみ やく) (пишется сан мия ку , но произносится сан мья ку )
  • 略 (り やく) (пишется рия ку , но произносится rya ku )
  • 食 (し よく) (пишется шиё ку , но произносится шо ку )
  • 樹立 (じ ゆり つ) (пишется дзию рицу , но произносится дзю рицу )
  • 茶 (ち や) (пишется чия , но произносится ча )
  • ~ 中 (ぢ ゆ う) (пишется - jiyū , но произносится - )
  • 百 (ひ やく) (пишется хия ку , но произносится хя ку )

Это единственное историческое правило каны, которое не отражает исторического произношения. Это также одно из двух правил (вместе с правилом близнецов), которые создают неоднозначность для читателя (за исключением исключений, перечисленных выше для правила H-строки). Например, вышеупомянутое слово( кьяку ) не отличается в исторической кане от слова規約( кияку «соглашение»), когда написано в исторической кане: оба пишутсяき や く( кияку ).

Geminate (促音 сокуон ) правила [ править ]

Другое использование небольшого кана в современном японском языке находится в геминальном согласном знаке (促音 сокуон ),っ/ッ, который является небольшой версиейつ/ツ( ца ). В исконно японских словах этот символ может использоваться перед каной в K-, S-, T- и P-рядах. Например,

  • っ か( ka kka "жарко")
  • 直 ぐ (まっ すぐ) ( ma ssu gu "прямо")
  • 屹 度 (きっ と) ( ки тто "конечно")
  • っ ぱ(はっ ぱ) ( ха ппа "лист")

Звонкие близнецы обычно запрещены японскими фонологическими правилами, но они встречаются в нескольких заимствованных словах (хотя иногда они произносятся носителями языка, как если бы они были их безголосыми коллегами). Например:

  • ス ラッ ガ ー( сура гга «отбивающий»)
  • ッ ド( ки ддо "ребенок")

Кана в N- и M-рядах также могут быть близнецами, но перед ними стоит( n ), чтобы указать на близнечество.

Близнецы в японском языке могут происходить по разным причинам. В местных словах это происходит либо тогда, когда исторический долгий гласный удаляется, как в вышеупомянутом真 っ 直 ぐ( ma ssu gu , первоначальноあ す ma asu gu ), либо случайно, как в вышеупомянутом屹 k ( ki tto , первоначально ki to ). Эти примеры маркера близнецов согласного, наряду с найденными в заимствованных словах, написаны с большим( цу ) в исторической кана. Следовательно,

  • ! Упрощеннаяつ! Упрощенный (написано кой цука , но выражена ка КК )
  • 直 ぐ (まつ すぐ) (пишется ma tsusu gu , но произносится ma ssu gu )
  • 屹 度 (きつ と) (пишется ки цуто , но произносится ки тто )
  • つ ぱ(はつ ぱ) (пишется ха цупа , но произносится ха ппа )
  • ス ラツ ガ ー(пишется сура цуга , но произносится сура гга )
  • ツ ド(пишется ки цудо , но произносится ки ддо )

В этих случаях историческое употребление не отражает какого-либо исторического произношения. Однако в китайско-японских словах близнецы согласные образуются в результате различных, более регулярных процессов, и историческое использование этих слов отражает историческое произношение.

Самый распространенный способ образования близнецов в китайско-японских словах - исключение гласной из кана,,или( ки , ку , ци или цу ). Например:

  • 適 格 (てっ かく) ( te kka ku "имеющий право", от teki + kaku )
  • 学期 (がっ き) ( ga kki "семестр", от gaku + ki )
  • 日程 (にっ てい) ( ni tte i "расписание", от nichi + tei )
  • 雑 誌 (ざっ し) ( za sshi "журнал", от zatsu + shi )

В исторической кане, где знак близнеца используется в первом, втором и четвертом примерах, используется полноразмерная версия оригинальной каны. Однако в третьем примере используется( tsu ), хотя / i / было опущено. Причина этого в том, что в раннем среднеяпонском языке, когда эти звуки были заимствованы из среднекитайского, японский язык приобрел окончательное / t / в китайско-японских морфемах, которые в настоящее время заканчиваются на( chi , / ti / ) или( цу , / ту / ). Позже они приобрели две формы: одну с / i / и одну с/ u / (хотя в слогах, начинающихся с / ni / , одна форма обычно начинается с / zi / , как в случае с). Таким образом, семантическая разница между китайско-японскими слогами, оканчивающимися на / ti / или / tu / , почти всегда тривиальна, а историческое произношение было идентичным, поэтому они не различались при письме. Следовательно, предыдущие примеры будут записаны:

  • 適 格 (てき かく) ( те кика ку )
  • 學期 (がく き) ( га куки ) (обратите внимание на старую форму символа)
  • 日程 (につ てい) ( ni tsute i )
  • 雜誌 (ざつ し) ( za tsusi ) (обратите внимание на старую форму символа)

Иногда геминация также может быть результатом потери гласной после( фу , первоначально / пу / ). Эти случаи усложняются правилом H-строки, и, возможно, из-за этого они также пишутся св исторической кане. Например,

  • 法師 (ほっ し) ( ho sshi "буддийский священник", от hofu + shi )

написано

  • 法師 (ほつ し) ( хо цуси )

в исторической кане.

Хотя это использование действительно отражает историческое произношение, оно, как и правило Y-строки, порождает двусмысленность. Более того, поскольку эти гласные опускаются в некоторых соединениях, но не в других, такое использование скрывает разницу таким образом, что практически невозможно предсказать.

Хотя есть несколько других процессов, которые могут вызывать появление близнецов в китайско-японских словах, все они применимы к N- и M-row кана, и не пишутся по-разному в исторической и современной кане.

Правило лабиализированных согласных (合 拗 音Gōyōon ) [ править ]

Начиная с раннего среднего японского, по мере того, как все больше и больше китайских иероглифов заимствовалось в японском языке, в языке появлялись согласные с плавными переходами. Те, что выходят на небное скольжение, описаны в правиле Y-ряда, но ранний средний японский язык также ввел согласные с губным скольжением (т. Е. CwV). Они были гораздо более ограничены по диапазону, чем их небные аналоги, однако затрагивали только K- и G-ряды. вместо / a / , / u / и / o / для гласных начала, как небные скольжения, гласные начала для губных скольжений были / a / , / i / и / e / , и использовались кана,и(ва , ви и мы ). Наконец, в то время как небные скольжения записываются кана с I-образным столбцом, губные скольжения записываются с помощью каны с U-образным столбцом (ウ 段 U-dan ). Однако, когда историческая кана была стандартизирована в период Мэйдзи, указывались только слоги с исторической / ва / . Тем не менее, некоторые классические тексты могут указывать на другие различия, и некоторые ресурсы будут ссылаться на них, поэтому полезно ознакомиться с ними. Это правило применяется исключительно к китайско-японским словам. Некоторые примеры:

く わ(пишется kuwa , но произносится kwa ) иぐ わ(пишется guwa , но произносится gwa ) (указывается в стандартной исторической кане)

  • 菓子 (く わし) → 菓子 (し) ( kwa shi ka shi «сладости»)
  • 元旦(ぐОрёл ликвидированиеたликвидирование) →元旦(ликвидированиеたликвидирование) ( GWA ntan га ntan "Новый год")

く ゐ(пишется kuwi , но произносится kwi ),ぐ ゐ(пишется guwi , но произносится gwi ),く ゑ(пишется kuwe , но произносится kwe ) иぐ ゑ(пишется guwe, но произносится gwe ) (не указывается в стандартной исторической кане )

  • 歸 省 (く ゐせ い) → 帰 省 (せ い) ( kwi sei ki sei «возвращение домой») (обратите внимание на старую форму персонажа)
  • 僞善 (ぐ ゐぜ ん) → 偽善 (ぜ ん) ( gwi zen gi zen «лицемерие») (обратите внимание на старую форму персонажа)
  • 番 犬 (ば んく ゑん) → 番 犬 (ば んん) ( ban kwe n ban ke n «сторожевой пес»)
  • 同 月 (ど うぐ ゑつ) → 同 月 (ど うつ) ( dou gwe tsu dou ge tsu «тот же месяц»)

Лабиализированные согласные иногда встречаются в современных заимствованных словах, и обычно с ними обращаются одним из двух способов. Во-первых, лабиализированный согласный может быть изменен с последовательности / CwV / на последовательность / CuwV / как в письменной форме, так и в речи. Например,

  • ク イッ ク( kui ku«быстрый», от английского «быстрый» с оригиналом/ квт /)

В других случаях они могут быть обозначены каной с U-образным столбцом, за которой следует небольшая кана с A-строкой, указывающая на лабиализированный согласный звук. Например,

  • ク ィ ー( kwī n«королева», от английского «королева» с оригиналом/ kw /)

Однако в этих случаях обычно существует альтернативная версия с большой каной A-row (как и в этом случае), указывающая на монофтонговое произношение, и многие говорящие используют монофтонговое произношение независимо от того, как оно написано.

Нет известных исключений из этого правила, но некоторые диалекты (например, диалект Кагосима ) сохраняют различие.

Правило долгих гласных (長 音 Chōon ) [ править ]

Правило палатализированных долгих гласных (開 拗 長 音Kaiyōchōon ) [ править ]

Классический вспомогательный глагол( mu ) rule [ править ]

Современная японская имеет moraic носовой легкость ( п ), которые могут представлять собой различные звуки в зависимости от того, что звуки приходят до и после него. Многие ученые полагают, что последние носовые части слога существовали в прото-японском языке, но все согласны с тем, что они были утеряны ко времени древнеяпонского языка. Впервые они появились в раннем среднем японском языке с введением заимствований из среднекитайского языка, оканчивающихся на -n и -m . Таким образом, большинство случаев появления( n ) в современном японском языке происходит в китайско-японском словаре. Первоначально слоговые n и mбыли фонематически и фонологически разными, хотя это различие никогда не записывалось и было утрачено ранним современным японцем . Например,

  • 漢字 (かじ) ( ka n zi , от среднекитайскогоn H d͡zɨ H )
  • 音樂(おликвидированиеがく) ( о п гаку , от середины китайского ʔiɪ м ŋˠʌk̚ , изначально произнесенный о м гаке ) (обратите внимание на старую форму символов)

Однако некоторые исконно японские слова также имеют( п ). Это случается крайне редко и обычно является следствием звуковой элизии. Исчерпывающий список всех примеров из всех символов обычного использования с носовой слоговой в их родном японском чтении насчитывает только 13 символов (0,61% от обычного набора), что дает 14 значений. Они есть

От исключения гласной, следующей за / m / или / n /

  • 何 (な) ( na n "что"), от( na ni "что")
  • 女 (をな) ( wo n na "женщина"), первоначально произносится как wo m na ; от( горе ми на "женщина") (в современной орфографии,ликвидированиеな о н иみな о Mina )
  • 懇 ろ (ねご ろ) ( ne n goro «учтивый»), первоначально произносится как ne m koro ; отこ ろ( ne mo koro "учтивый")
  • 神 (か) ( ka n «бог» в некоторых соединениях), первоначально произносилось как ka m ; от( ka mi "бог") (в современной орфографии, используя новую форму символа)

Из элизии полной мора

  • 冠 (かむ り) ( ka n muri «корона»), отぶ り( ka u buri «ранг»); обратите внимание на изменение звука с / b / на / m / (в современной орфографииか うぶ り kau buri -ぶ り buri )
  • 考 ふ (かが ふ) ( ka n gaf-u "рассматривать"), отが ふ( ka u gaf-u "рассматривать"); обратите внимание, что это классические версии современных глаголов考 へ る (か ん が へ る) ( kangahe-ru ) и考 へ る (か う が へ る) ( kaugahe-ru ), соответственно (в современной орфографииん が kanga e -ru ,こ う ga- u ,か ん が kanga e -ru иこ う ga e -ru соответственно)
  • 問 (と) ( от n "оптовая торговля" в составе問 屋 до n ' ya "оптовый магазин"), от( до hi "запрос") (в современной орфографии to hi - это от до i )
  • (さ か) ( сака n «процветающий»), отさ か( сака ри «лучшие дни»)
  • 芳 し (かば し) ( ka n ba-shi «благоухающий»), отは し( ka gu ha-si «благоухающий»); обратите внимание также на последовательное озвучивание / h / в / b / , и что это классические формы прилагательных芳 し い (か ん ば し い) ( kanba-shii ) и芳 し い (か ぐ は し い) ( kaguha-shii ) (в современной орфографии,かぐ Kagu ха - Ши естьかぐОрёл Kagu ва - Ши иかぐしい Kagu га -shiiесть ! УпрощеннаяぐОрёлしい Kagu в -shii)

Из сохранения древнеяпонского преназализированного согласного в современном японском слове

  • 鑑 み る (かが み る) ( ka n gami-ru «учиться у»), отみ る( ka ga mi-ru «учиться у») (в современной орфографииみ る ka ga mi-ru означаетみ る ka ga mi-ru , без знаков итераций)
  • (ぶ り) ( do n buri «фарфоровая чаша»), от( do bu ri «[звуковой символизм для чего-то большого и мягкого, падающего вниз]»)

От сокращения другого произношения в этом списке

  • () ( do n «фарфоровая чаша»), первоначально произносится как do m ; из вышеупомянутогоぶ り( do n buri "фарфоровая чаша")

Из нескольких процессов

  • 御(おликвидирование ) ( о п "[почетная приставка]"), первоначально выраженный о м ; от大(おほ) ( -ый "большой") +御() ( мили "август"), который стал大御(おほ) ( -ой миля "Август"), а затем御(おほликвидирование ) по элизия / I / после того, как / м / , и , наконец ,御(おликвидирование ) ( о п ) путем элизией полной мору / хо / ; обратите внимание на использование персонажавместо大 御- это атэдзи (в современной орфографии oho - ō , oho mi - ō mi , а oho n - おō n )

Из какого-то семантического (а не фонетического) процесса

  • 四 (よ) ( йо н "четыре"), от( йо "четыре) по аналогии с китайско-японским三 (さ ん) ( са н " три ", первоначально произносится как са м )

Конечно, есть также некоторые слова с этим звуком, в которых либо отсутствуют китайские иероглифы, либо они были придуманы в современные или ранние японские эпохи, когда( n ) было полностью включено в язык. Например,

  • ( sa n "[универсальное почтительное слово]"), первоначально произносится как sa m ; от樣 (さ ま) ( sa ma "[почтительное почтение]") (в современной орфографии используется новая форма символа)

Независимо от того, как это произошло, в японской орфографии отсутствовал символん / ン( n ) или какой-либо эквивалент. Поэтому до реформы орфографии 1900 годаむ / ム( mu ) обычно использовалось для обозначения слогового носового. Иногда это соглашение может быть сохранено современными авторами, но стандартная историческая кана отличает( mu ) от( n ).

Есть одно исключение. В классическом японском языке есть вспомогательный глагол (助動詞 jodōshi )( mu ), обозначающий волевое действие. Он тоже подвергся исключению гласных и стал произноситься как / м /, а затем / н / . Однако соглашения стандартной исторической каны требуют, чтобы этот вспомогательный глагол (и любое слово, производное от него) было записано с помощью( мю ), даже если они произносятся как( н ).

Поскольку( му ) не существует в современном японском языке, не существует диалектов, которые сохраняют различие, выраженное в этом правиле. Однако некоторые могут сохранить различие между final / m / и / n / .

Разное [ править ]

Два других существенных различия связаны с тем , как используются кана в целом, а не с тем, какие каны используются. Во-первых, китайские иероглифы в классических текстах часто полностью помечены рубиновым текстом (振 り 仮 名 Furigana ), особенно в старых законах и других очень важных документах. Текст Ruby по-прежнему широко используется в современном японском языке, но только для символов с нестандартным или неоднозначным произношением, а иногда и в материалах, предназначенных для детей или иностранцев. Второе отличие заключается в том, что, особенно в юридических документах, катакана часто использовалась так же, как хирагана в современном японском языке, для записи прилагательных и глаголов, суффиксов и частиц (送 り 仮 名 Okurigana), а также для вышеупомянутого рубинового текста.

Наконец, знаки итераций кана были гораздо более распространены в классическом японском языке и иногда использовались способами, которые считаются полностью устаревшими в современном японском языке.

В качестве примера основного документа, написанного в классическом стиле, см. В качестве примера исходный текст Конституции Мэйдзи 1890 года , который написан на классическом японском языке с использованием исторической каны, старых форм символов, знаков повторения каны и катаканы вместо хираганы. (хотя в нем отсутствует универсальный рубиновый текст).

Грамматика [ править ]

Глаголы (動詞 Dōshi ) [ править ]

Таблица спряжения [ править ]

В классическом японском языке есть следующие классы глаголов и основные формы:

Примечания к таблице [ править ]

Размещение «-» (или « » в японском тексте) указывает, где находится основа гласной. Другими словами, для глагола , основанного на согласной основе (т.е. квадриграда и N- и R-неправильных классов), последняя гласная не считается частью корня глагола, поэтому она отделяется. Однако для глаголов , основанных на гласной основе (т. Е. Верхняя и нижняя монограда и биграда и K-ad S-неправильная форма), последняя гласная считается частью основы, за исключением форм, начинающихся с( u), потому что они отражают древнее сокращение последней гласной глагола с этим окончанием. K- и S-неправильные классы также являются особыми в этом отношении, потому что они, как полагают, первоначально образованы от глаголов, основанных на гласной основе, но были подвержены древним сокращениям, из-за которых они теряли свой последний гласный во всех формах, и поэтому их заключительные гласные больше не считаются частью своих корней (и, таким образом, отделяются от них), даже если они считаются глаголами на основе гласных.

( Yo ) в конце императивных форм верхней и нижней сезонное и bigrade глаголов и К- и С-неправильных глаголов не является обязательным в классической японском, хотя весьма распространенным.

Распределение классов глагола [ править ]

Хотя многие классы спряжения могут показаться подавляющими, большинство из них содержат мало глаголов. Классы квадриграда и младшего бигрейда являются основными и содержат около 75% и 20% глаголов в языке, соответственно. Верхний класс бигрейда невелик (около 56 несложных глаголов), но достаточно велик, чтобы сделать исчерпывающий список трудным. Остальные 6 классов вместе содержат от 22 до 28 глаголов, в зависимости от того, включены ли основные составные глаголы или нет. Ниже приводится исчерпывающий список этих глаголов в окончательной форме, как наиболее распространенный стандарт. Произношение китайских иероглифов обозначается хираганой в скобках после данного символа. Первое написание данного глагола является наиболее распространенным, а последующие - альтернативными. Некоторые из этих вариантов написания обычно используются для немного разных значений одного и того же глагола, в то время как другие являются простыми альтернативами. В последующих ссылках будет использоваться только первое написание (в орфографии до Второй мировой войны), а транскрипция будет основана на историческом написании. Пустая ячейка в одном (или обоих) столбцах «современные» указывает на то, что современное написание и / или транскрипция такие же, как и в версии до Второй мировой войны.

Примечания к таблице [ править ]

Обратите внимание, что эти переводы являются глоссами и могут не отражать определенные нюансы или редкие альтернативные значения.

Кроме того, переводы относятся к классическому значению глагола, которое может отличаться от современного значения глагола, если оно сохранилось в современном японском языке либо незначительно (например,着 る (き る) ki-ru , что означает «носить [ в общем] "на классическом японском языке, но означает" носить [от талии вверх] "на современном японском) или значительно (например,居 る (ゐ る) wi-ru , что означает" сидеть "на классическом японском языке, но прежде всего означает «быть» (для одушевленных объектов) на современном японском языке). Некоторые могут иметь то же значение, но другое произношение (например,鑑 み る (か ゞ み る) kagami-ru «учиться у», которое обычно произносится и пишется鑑 み る (か ん が み る) kangami-ruна современном японском языке). Кроме того, даже для тех глаголов, которые сохранились с тем же значением и формой, многие из них являются архаичными и редко используются в современном японском языке (например,嚏 る (ひ る) хи-ру «чихать», с тем же современным значением и формой, но почти не использовал). С другой стороны, некоторые сохранили то же значение, форму и известность в современном языке (например,見 る (み る) mi-ru «видеть», один из старейших сохранившихся глаголов в языке, а также один из самых распространены как в классических, так и в современных текстах).

在 す か り( imasukar-i «существовать», почетная форма) имеет три варианта произношения, каждый из которых может использовать любой китайский иероглиф:在 す が り (い ま す が り) / 坐 す が り (い ま す が り) ( imasugar-i ),在 そか り / 坐 そ か り( imasokar-i ) и在 そ が り / 坐 そ が り( imasogar-i ).

Наконец, «современные» транскрипции чисто орфографические. Например, современная версия заключительной формы классического глагола來 (く) ( ku «приходить») -来 る (く る) ( k-uru ), но современная форма представлена ​​в таблице как来 (く) ( ku ), именно так современный японский писатель написал бы классическое японское слово, а не так, как он написал бы современное японское слово.

Прилагательные (形容詞 Keiyōshi ) [ править ]

В классическом японском языке есть следующие классы прилагательных и основных форм:

Примечания к таблице [ править ]

Некоторые из этих форм очень редки и используются редко. В частности, ~ け(- ke ) / ~ し け(- shike ) используются почти исключительно в древней конструкции, называемойク 語法( Ku-gohō «Ку-грамматика»), которая использует форму irrealis для образования существительных из глаголов и прилагательные; например,安 し (や す し) ( yasu-shi «мирный») →安 け (や す け) ( yasu-ke ) + ~ く(- ku ) →安 け く (や す け く) ( yasukeku «спокойствие ума» ). Конструкция ~ く ば(- куба ) / ~ し く ば(-shikuba ) кажется формой ирреалиса ~ く(- ku ) / ~ し く(- shiku ) + частица ~ ば(- ba ) (поскольку эта частица обычно прикрепляется к форме irrealis), но на самом деле это ~ く(- ku ) / ~ し く(- shiku ) + частица( ха ; современное произношение wa ) с последовательным изменением звука с( ha ) на( ba ).

Сложные формы являются производными от непрерывной формы ~ く(- ku ) / ~ し く(- shiku ) +有 り( ar-i ) → ~ く あ り(- kuar-i ) / ~ し く あ り(- shikuar-i ), которая затем стал ~ か り(- kar-i ) / ~ し か り(- shikar-i ) по обычным правилам смены звука с древнеяпонского. Затем формы следуют R-нерегулярному типу сопряжения, например有 り( ar-i ), но не имеют окончательной формы.

Точно так же основные спряжения не имеют повелительной формы. Поэтому при его использовании используются формы ~ か れ(- kar-e ) / ~ し か れ(- shikar-e ). Однако это относительно редко, даже в классическом японском языке.

Прилагательные глаголы (形容 動詞 Keiyō dōshi ) [ править ]

Существуют следующие классы прилагательных глаголов:

Примечания к таблице [ править ]

Прилагательные глаголы - это, по сути, существительные, объединенные со связкой, либо ~ な り(- nar-i ), либо ~ た り(- tar-i ). Какая связка используется, зависит от рассматриваемого прилагательного глагола.

Связки получаются из направленных частиц( ni ) + ~ 有 り(- ar-i ) и( to ) + ~ 有 り(- ar-i ), соответственно, что даетに あ り( niar-i ) иと あ り( toar -i ), соответственно, которые затем приводят кな り( nar-i ) иた り( tar-i ), соответственно, по обычным правилам изменения звука. Следовательно, они следуют R-нерегулярному сопряжению, как有 り( ar-i ).

Как и в случае с прилагательными, повелительная форма встречается редко, но используется.

Разное [ править ]

と うだ いも とく ら

Тодаи мото кураши
Частицаопускается чаще, чем в разговорном стиле.

を ん な三界さ ん が いい へな し

Wonna wa sangai-ni ihe-nashi

См. Также [ править ]

  • Литературный язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Комай, Акира. (1983) "Классическая японская" Энциклопедия Японии Коданша, том 1, стр. 321-322.
  2. ^ Árokay, Юдит. (2014) «Дискурс поэтических языков в ранней современной Японии и осознание языковых изменений» Разделенные языки? ред. Юдит Арокай, Ядранка Гвозданович и Дарья Миядзима стр.88.
  3. ^ Neustupny, СП. (1983) "Гембун Итчи", Коданша Энциклопедия Японии, Том 3, стр.16.
  4. ^ Trantor, Николас и Kizu, Mika. (2012) «Современный японский» Языки Японии и Кореи под ред. Николас Трантор с.268.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Кацуки-Пестемер, Норико (2009). Грамматика классического японского языка . Мюнхен: Lincom Europa.
  • Ширане, Харуо (2005). Классический японский язык: грамматика . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
  • Уикстед, Джон Тимоти (2006). Справочник классического японского языка . Итака, штат Нью-Йорк: Корнельский университет.

Внешние ссылки [ править ]

  • Бунго Нюмон: Краткое введение в классический японский язык
  • Библиография досовременных японских текстов и переводов
  • Барт. "Книжное обозрение: грамматика классического японского языка Акиры Комаи", Monumenta Nipponica, Vol. 34, No. 4 (Winter, 1979), стр. 501-504.
  • Словари классического японского языка