Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Хайку Мацуо Башо читает « Тихо, тихо, / падают желтые горные розы - / шум порогов ».

Хайку (俳 句, слушай )Об этом звуке  - это разновидность краткой поэзии родом из Японии . Традиционное японское хайку состоит из трех фраз, содержащих киредзи , или «режущее слово», [1] 17 он (тип японской фонемы ) в образце 5, 7, 5, [2] и киго , или сезонную ссылку. Подобные стихи, которые не соответствуют этим правилам, обычно классифицируются как сенрю . [3]

Хайку возникла как вводная часть более крупного японского стихотворения под названием ренга . Эти хайку, написанные как вступительные строфы, были известны как хокку, и со временем писатели начали писать их как свои собственные стихотворения. Современное название хайку дал японский писатель Масаока Сики в конце 19 века. [4]

Родом из Японии, хайку сегодня пишут авторы со всего мира. У хайку на английском языке и хайку на других языках есть свои собственные стили и традиции, но они все еще включают аспекты традиционной формы хайку. Неяпонские хайку сильно различаются по степени соответствия традиционным элементам. Движение меньшинства в современной японской хайку (現代俳句, Гендай-хайку ) , при поддержке Одживара Сейзенси и его учеников, варьировалась от традиции 17 на , а также принимать природу как их предмет.

В японском языке хайку традиционно печатается в одну строку, а в английском языке хайку часто состоит из трех строк.

Есть несколько других форм японской поэзии, связанных с хайку, таких как танка , а также другие формы искусства, которые включают хайку, такие как хайбун и хайга .

Традиционные элементы [ править ]

Киру и Киреджи [ править ]

В японском хайку киредзи или сокращающее слово обычно появляется в конце одной из трех фраз стиха. Kireji заливок роль аналогична в цезуры в классической западной поэзии или к Вольта в сонетах . [5] В зависимости от того, какое сокращенное слово выбрано, и его положения в стихе, оно может ненадолго прервать поток мыслей, предлагая параллель между предыдущими и последующими фразами, или может обеспечить достойный финал, завершив стих повышенное чувство замкнутости. [6]

Kireji придает стихотворную структурную поддержку, [7] , позволяющий ему выступать в качестве самостоятельного стихотворения. [8] [9] Использование киредзи отличает хайку и хокку от второго и последующих стихов рэнку ; которые могут использовать семантическую и синтаксическую дизъюнкцию, вплоть до того, что иногда заканчивают фразу завершающей частью предложения (終 助詞, shūjoshi ) . Однако в рэнку обычно используются киредзи . [10]

В английском языке, поскольку у киредзи нет прямого эквивалента, поэты иногда используют знаки препинания, такие как тире или многоточие, или подразумеваемый разрыв, чтобы создать сопоставление, призванное побудить читателя задуматься о взаимосвязи между двумя частями.

Kireji в Басе примеры «старого пруда» и «ветер горы Фудзи» оба «я» (). Ни остальной Бас пример , ни пример Исса не содержит kireji хотя они ОБА балансировать фрагмент в первой пятерке на фон фразы в оставшемся 12 на (он не может быть виден из английского перевода Иссы , что первые пять на означает «дождь Эдо»).

На [ редактировать ]

По сравнению с английским стихом, обычно характеризующимся силлабическим размером , в японском стихе используются звуковые единицы, известные как он или мора . Традиционное хайку обычно представляет собой фиксированный стих , состоящий из 17 онов , трех фраз по пять, семь и пять онов соответственно. Среди современных стихов в хайку тэйкэй (定型фиксированная форма) по-прежнему используется шаблон 5-7-5, а в хайку дзиюрицу (自由 律 в свободной форме) нет. [ необходима цитата ] Однако один из приведенных ниже примеровпоказывает, что традиционные мастера хайку также не всегда ограничивались паттерном 5-7-5. Jiyuritsu отстаивалась за помощью Одживара Сейзенси и его учеников.

Хотя слово « on» иногда переводится как «слог», его истинное значение имеет более тонкие нюансы. Один на Японском подсчитывают в течение короткого слога, два для удлиненной гласной или удвоенных согласного , и один для «N» в конце слога. Таким образом, слово «haibun», хотя считается как два слога в английском языке, считается как четыре на японски (га-я-бу-п); а само слово « on », которое англоговорящие люди рассматривали бы как один слог, состоит из двух on : краткого гласного o и морального носового . Это иллюстрируется хайку Исса ниже, которое содержит 17на , но только 15 слогов. И наоборот, некоторые звуки , такие как «Гё» (きょ) может выглядеть как два слога до английского языка , но на самом деле один на (а также один слог) на японском языке.

В 1973 году Общество хайку Америки отметило, что нормой для авторов хайку на английском языке было использование 17 слогов, но они также отметили тенденцию к более коротким хайку. [11] Более короткие хайку гораздо чаще встречаются в английском хайку 21 века. О 12 слогов в английском языке приблизительно продолжительность 17 японцев на . [12] [ требуется дополнительное цитирование ]

Киго [ править ]

Традиционно хайку содержит киго , слово или фразу, которые символизируют или подразумевают сезон стихотворения и взяты из сайдзики , обширного, но предписывающего списка таких слов.

Киго часто имеют форму метонимов [ необходима цитата ] и могут быть трудными для тех, кому не хватает японских культурных ссылок. [ необходима цитата ] Приведенные ниже примеры Башо включают «кавадзу», «лягушка», подразумевающая весну, и «шигуре», ливень поздней осенью или ранней зимой. Киго не всегда включается в хайку неяпонского происхождения или в современные японские авторы хайку свободной формы. [ необходима цитата ]

Примеры [ править ]

Самым известным японским хайку [13] является, пожалуй , «старый пруд» Башо :

古 池 や 蛙 飛 び 込 む 水 の 音
    い け や か わ ず と こ む み ず の
        фуру ike ya kawazu tobikomu mizu no oto

Переведено: [14]

Старая
лягушка из пруда прыгает в
звуке воды

Это делится на :

фу-ру-и-ке я (5)
ка-ва-цзу то-би-ко-му (7)
ми-цзу-но-о-то (5)

Еще одно хайку Башо:

初 し ぐ れ 猿 も 小 蓑 を ほ し
    は つ し ぐ れ さ る み の を ほ し げ な り
        hatsu shigure saru mo komino o hoshige nari [15]

Переведено:

первый холодный душ
даже обезьяна, кажется, хочет
немного соломы

Это делится на :

ха-цзу ши-гу-ре (5)
са-ру мо ко-ми-но о (7)
хо-ши-гэ на-ри (5)

В качестве другого примера, это хайку Басё показывает , что он не всегда ограничивается до 5-7-5 на шаблоне. Он содержит 18 на в шаблоне 6-7-5 ( «O» илиおうрассматривается как два на .)

富士 の 風 や 扇 に の せ 江 戸 土産
    じ の か ぜ や お う の せ て え ど み や げ
        Fuji no kaze ya ōgi ni nosete Edo miyage [16]

Переведено:

ветер Фудзи
я принес на свой веер
подарок от Эдо

Это разделяется на «включено» как:

fu-ji no ka-ze ya (6)
ou-gi ni no-se-te (7)
e-do mi-ya-ge (5)

Это хайку Иссы [17] показано , что 17 японский на не всегда приравнивают к 17 английских слогов ( «NaN» рассчитывает как два на и «Нонда» , как три.)

江 戸 の 雨 何 石 呑 ん だ 時 鳥
    の あ め な ん ご く ん だ と と す
        Edo no ame nan goku nonda hototogisu

Переведено:

дождя Эдо,
сколько галлонов ты выпила,
кукушка?

Это разделяется на "on" как,

e-do no a-me (5)
na-n go-ku no-n-da (7)
ho-to-to-gi-su (5)

Происхождение и развитие [ править ]

От хокку до хайку [ править ]

Хокку - это вступительная строфа ортодоксальной совместной поэмы, или ренга , и ее более позднего производного, рэнку (или хайкай-но ренга ). Ко времени Мацуо Башо (1644–1694) хокку начало появляться как самостоятельное стихотворение, а также было включено в хайбун (сочетание прозы и хокку) и хайга (сочетание живописи с хокку). В конце 19 века Масаока Сики (1867–1902) переименовал отдельное хокку в хайку. [18]Последний термин теперь обычно применяется ретроспективно ко всем хокку, появляющимся независимо от ренку или ренга, независимо от того, когда они были написаны, а использование термина хокку для описания отдельного стихотворения считается устаревшим. [19]

Башо [ править ]

В 17 веке возникли два мастера, которые возвели хайкай и придали ему новую популярность. Это были Мацуо Башо (1644–1694) и Уэдзима Оницура (1661–1738). Хокку - это первый куплет совместного хайкай или рэнку , но его положение в качестве вступительного стиха сделало его самым важным, задав тон всей композиции. Хотя хокку иногда появлялись индивидуально, они всегда понимались в контексте рэнку . [20] Школа Башо продвигала отдельные хокку.включив многие из них в свои антологии, что породило то, что сейчас называется «хайку». Башо также использовал хокку в качестве моментов [ необходимо пояснение ] в своих коротких прозаических зарисовках и более длинных дневниках путешествий. Этот поджанр хайкай известен как хайбун . Его самая известная работа « Оку но хосомичи» , или « Узкие дороги во внутренние районы» , считается одним из классических произведений японской литературы [21] и была широко переведена на английский язык.

Башо был обожествлен как имперским правительством, так и религиозным центром синтоизма через сто лет после его смерти, потому что он поднял жанр хайкай из игривой игры остроумия в возвышенную поэзию. Он по-прежнему почитается в Японии как святой поэзии, и это единственное имя из классической японской литературы, известное во всем мире. [22]

Бусон [ править ]

Могила Йосы Бусона

Следующим известным возникшим стилем хайкай был стиль Йоса Бусона (1716–1783) и других, таких как Кито, названный стилем Тэнмэй в честь эпохи Тэнмэй (1781–1789), в которой он был создан.

Бусон признан одним из величайших мастеров хайга (вида искусства, в котором живопись сочетается с хайку или хайкай прозой). Его любовь к живописи прослеживается в живописном стиле его хайку. [23]

Issa [ править ]

За Бусоном не последовало никакого нового популярного стиля. Однако очень индивидуалистический и в то же время гуманистический подход к написанию хайку продемонстрировал поэт Кобаяси Исса (1763–1827), чье несчастное детство, бедность, печальная жизнь и преданность секте буддизма Чистой Земли очевидны. в его стихах. Исса сразу же сделал жанр доступным для широкой аудитории.

Шики [ править ]

Масаока Сики (1867–1902) был реформатором и модернизатором. Будучи плодовитым писателем, хотя на протяжении значительной части своей жизни он был хронически болен, Шики не любил «стереотип» авторов хайкай 19-го века, которые были известны под уничижительным термином цукинами , означающим «ежемесячно» после ежемесячных или двухмесячных. собрания хайкай конца XVIII века (применительно к этому периоду хайкай стало означать «банальный» и «избитый»). Шики также критиковал Башо. [ необходима цитата ] Как японский интеллектуалВ то время в мире в целом Сики находился под сильным влиянием западной культуры. Он отдавал предпочтение живописному стилю Бусона и, в частности, европейской концепции пленэрной живописи , которую он адаптировал для создания стиля хайку как своего рода наброска природы на словах, подход, названный сасэй (写生, «рисование с натуры»). Он популяризировал свои взгляды посредством стихотворных колонок и очерков в газетах .

Хокку до времени Шики, даже когда появлялись независимо, писались в контексте рэнку. [20] Шики формально отделил свой новый стиль стихов от контекста совместной поэзии. Будучи агностиком , [24] , он также отделил его от влияния буддизма. Кроме того, он отказался от термина «хокку» и предложил термин « хайку» в качестве аббревиатуры фразы « хайкай-но ку », означающей стих хайкай , [25] хотя этот термин появился раньше Сики примерно на два столетия, когда он использовался для обозначения любой стих хайкай. [ необходима цитата ]С тех пор термин «хайку» обычно применяется как в японском, так и в английском языках ко всем независимым хайку, независимо от даты их составления. Ревизионизм Сики нанес серьезный удар по рэнку и уцелевшим школам хайкай. Термин «хокку» теперь используется в основном в его первоначальном значении начального стиха рэнку и редко используется для различения хайку, написанных до времен Сики. [ необходима цитата ]

Воздействие на Запад [ править ]

Известно, что первым западным жителем, написавшим хайку, был голландец Хендрик Дофф (1764–1837), который был голландским комиссаром на торговом посту Дедзима в Нагасаки в первые годы XIX века. [26] Одно из его хайку следующее: [27]

Хотя в начале 20 века за пределами Японии предпринимались попытки подражать «хокку», понимание его принципов было слабым. [ необходима цитата ] Ранние западные ученые, такие как Бэзил Холл Чемберлен (1850–1935) и Уильям Джордж Астон, в основном пренебрегали поэтической ценностью хокку.

Блит [ править ]

Р. Х. Блит был англичанином , жившим в Японии. Он написал серию работ по дзен , хайку, сенрю и другим формам японской и азиатской литературы. В 1949 году, с публикацией в Японии первого тома хайку , четырехтомного труда Блита, хайку были представлены послевоенному англоязычному миру. В этой серии из четырех томов (1949–52) описаны хайку с до-современного периода до Сики включительно . Двухтомная « История хайку» Блита (1964) считается классическим исследованием хайку. Сегодня Блит наиболее известен как крупный переводчик хайку для англоговорящих. Его работы стимулировали написание хайку на английском языке.

Ясуда [ править ]

Японско-американский ученый и переводчик Кеннет Ясуда опубликовал «Японское хайку: его сущность, история и возможности» на английском языке с избранными примерами в 1957 году. Книга включает в себя как переводы с японского языка, так и оригинальные стихотворения на английском языке, которые ранее были появился в его книге « Стручок перца: классические японские стихи» вместе с «Оригинальное хайку» . В этих книгах Ясуда представил критическую теорию хайку, к которой он добавил комментарии к поэзии хайку поэтов и критиков начала 20 века. В его переводах используется 5–7–5 слогов на английском языке, причем первая и третья строки рифмуются в конце. Ясуда считал, что хайку, переведенное на английский, должно использовать все поэтические ресурсы языка. [28]Теория Ясуда также включает концепцию «момента хайку», основанную на личном опыте, и обеспечивает мотив для написания хайку («эстетического момента» вневременного ощущения просветленной гармонии, когда природа поэта и окружающая среда едины » [29 ] ). Это представление о моменте хайку нашло отклик у англоязычных авторов хайку, хотя в японских хайку эта идея не получила широкого распространения. [примечание 1]

Хендерсон [ править ]

В 1958 году издательство Doubleday Anchor Books опубликовало « Введение в хайку: антология стихов и поэтов от Башо до Сики » Гарольда Г. Хендерсона . Эта книга была переработкой более ранней книги Хендерсона под названием «Бамбуковая метла» (Houghton Mifflin, 1934). После Второй мировой войны Хендерсон и Блит работали на американцев в Японии и на Императорский дом , соответственно, и их общая оценка хайку помогла сформировать связь между ними.

Хендерсон перевел каждое хокку и хайку в рифмованный терцет (а-ба), тогда как японские оригиналы никогда не использовали рифму. В отличие от Ясуда, однако, он признал , что 17 слогов в английском языке , как правило , больше , чем 17 на традиционной японской хайку. Поскольку обычные формы английской поэзии зависят от акцентного размера, а не от слогового письма, Хендерсон решил подчеркнуть порядок событий и образов в оригиналах. [31] Тем не менее, многие переводы Хендерсона были выполнены по схеме пять-семь-пять.

Хайку на других языках [ править ]

Во Франции хайку ввел Поль-Луи Кушу примерно в 1906 году.

В начале 20 века лауреат Нобелевской премии Рабиндранат Тагор составил хайку на бенгали . Он также перевел некоторые с японского. В гуджаратском , Jhinabhai Десаи популяризировал хайку «Sneharashmi» [32] и оставался популярным хайку писателем. [33] В феврале 2008 года в Бангалоре прошел Всемирный фестиваль хайку, собравший хайдзинов со всей Индии и Бангладеш, а также из Европы и США. [34]В Южной Азии некоторые другие поэты также время от времени пишут хайку, в первую очередь пакистанский поэт Омер Тарин, который также активен в движении за глобальное ядерное разоружение, и некоторые из его «Хиросимского хайку» были прочитаны на различных мирных конференциях. в Японии и Великобритании. [35] Индийский писатель на языке малаялам, Ашита , написал несколько стихотворений хайку, которые были опубликованы в виде книги. [36] [37] Ее стихи помогли популяризировать хайку среди читателей литературы на малаялам . [38]

В 1992 году лауреат Нобелевской премии Чеслав Милош опубликовал сборник « Хайку», в котором он перевел с английского на польский хайку японских мастеров и американских и канадских современных авторов хайку.

Бывший президент Европейского Совета , Херман Ван Ромпей , является Haijin (俳人, поэт хайку) и известный как «Хайку Герман.» В апреле 2010 года он опубликовал книгу хайку. [39] [40] [41]

Англоязычное хайку [ править ]

Поль-Луи Кушу 'статьи s на хокку на французском языке читались начале имажинистов теоретика Ф. Флинта , который передал идеи Кушу к другим членам прото-имажинистов Поэтов клуба , таких как Эзра Паунд . Эми Лоуэлл поехала в Лондон, чтобы встретиться с Паундом и узнать о хайку. Она вернулась в Соединенные Штаты, где работала, чтобы заинтересовать других этой «новой» формой. Впоследствии хайку оказало значительное влияние на имажинистов 1910-х годов, в частности, на « На станции метро » Паунда 1913 года [42], но, несмотря на несколько попыток Йоне НогучиЧтобы объяснить «дух хокку», было еще мало понимания формы и ее истории. [ необходима цитата ]

Одним из первых защитников англоязычного хокку был японский поэт Йоне Ногучи . В «Предложении американским поэтам», опубликованном в журнале « Ридер » в феврале 1904 года, Ногучи вкратце рассказал о хокку и некоторых своих собственных английских начинаниях, закончив призывом: «Молитесь, попробуйте японское хокку, мои американские поэты. ! " Примерно в то же время поэт Садакичи Хартманн издавал оригинальные англоязычные хокку, а также другие японские формы на английском и французском языках.

Испаноязычное хайку [ править ]

В Испании с хайку экспериментировали несколько выдающихся поэтов, в том числе Жоан Альковер , Антонио Мачадо , Хуан Рамон Хименес и Луис Чернуда . [43] Федерико Гарсиа Лорка также экспериментировал и научился лаконичности формы, еще будучи студентом в 1921 году. [44] Самым настойчивым, однако, был Исаак дель Вандо, чья La Sombrilla Japonesa (1924) выдержала несколько изданий. [45] Эта форма также использовалась на каталонском языке авангардистами Хосепом Марией Джуной (1885–1955) и Жоаном Сальват-Папассеитом , последним особенно в его последовательности « Вибрационы» (1921). [46]

Мексиканскому поэту Хосе Хуану Табладе приписывают популяризацию хайку в своей стране, подкрепленную публикацией двух сборников, полностью составленных в этой форме: Un dia (1919), [47] и El jarro de flores (1922). [48] Во введении к последнему Таблада отметил, что двое молодых мексиканцев, Рафаэль Лозано и Карлос Гутьеррес Крус, также начали их писать. Вскоре за ними последовали Карлос Пеллисер , Ксавье Вильяуррутия и Хайме Торрес Боде в его коллекции Biombo (1925). [49] Намного позже Октавио Пас включил много хайку вПьедрас Суельтас (1955). [50]

В другом месте эквадорский поэт и дипломат Хорхе Каррера Андраде включил хайку в число 31 стихотворения, содержащегося в Microgramas (Tokio 1940) [51], а аргентинский Хорхе Луис Борхес в сборнике La cifra (1981). [52]

Связанные формы [ править ]

Хайбун [ править ]

Хайбун - это сочетание прозы и хайку, часто автобиографическое или написанное в форме дневника путешествий .

Хайга [ править ]

Хайга - это стиль японской живописи, основанный на эстетике хайкай и обычно включающий хайку. Сегодня художники хайга сочетают хайку с картинами, фотографиями и другим искусством.

Кухи [ править ]

Вырезание знаменитых хайку на натуральном камне для создания памятников поэм, известных как кухи (句 碑), было популярной практикой на протяжении многих веков. В городе Мацуяма более двухсот кухи .

Известные писатели [ править ]

Период до Сики [ править ]

  • Аракида Моритаке ( 1473 - 1549 )
  • Мацуо Башо ( 1644 - 1694 )
  • Нодзава Бончо (ок. 1640 - 1714 )
  • Такараи Кикаку ( 1661 - 1707 )
  • Уэдзима Оницура ( 1661 - 1738 )
  • Ёкои Яю ( 1702 - 1783 )
  • Фукуда Тиё-ни ( 1703 - 1775 )
  • Йоса Бусон ( 1716 - 1783 )
  • Рёкан Тайгу ( 1758 - 1831 )
  • Кобаяси Исса ( 1763 - 1827 )

Шики и позже [ править ]

  • Масаока Сики ( 1867 - 1902 )
  • Такахама Киоши ( 1874 - 1959 )
  • Самукава Сокотсу ( 1875 - 1954 )
  • Танед Сантока ( +1882 - 1940 )
  • Ozaki Koyo ( +1882 - 1 926 )
  • Огивара Сейсенсуи ( 1884 - 1976 )
  • Нацумэ Сосэки ( 1867 - 1916 )
  • Акутагава Рюноскэ ( +1892 - 1927 )

См. Также [ править ]

  • Хайку по-английски
  • Хайку на других языках, кроме японского
  • Хокку
  • Японская поэзия
  • Список киго
  • Международная премия хайку Масаока Сики
  • Декларация Мацуямы
  • Сайджики ( список киго )
  • Сенрю
  • Танка

Сноски [ править ]

  1. См., Однако, «Моменты хайку Шики для нас сегодня». [30]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Хирага, Масако К. (1999). «Бурное море и Млечный Путь:« смешивание »в тексте хайку», в «Вычислении метафор, аналогий и агентов», под ред. Кристофер Леонидович Неханов . Берлин: Springer. п. 27. ISBN 978-3540659594.
  2. ^ Лану, Дэвид Г. Исса, Кубок из-чая Стихотворения: Отдельная хайку Кобаяси Иссы, Азиатские гуманитарный
  3. ^ Shirane, Харуо (март 2016) [2015]. «Сатирическая поэзия: Кёси, Кьёка и Сенрю». В Сиране, Харуо; Сузуки, Томи; Лурье, Дэвид (ред.). Кембриджская история японской литературы . Издательство Кембриджского университета . п. 509. DOI : 10,1017 / CHO9781139245869 . ISBN 9781107029033. Многие английские хайку, составленные за пределами Японии, которые не требуют сезонного слова, на самом деле являются сэнрю.
  4. Васкес Рокка, Адольфо (январь 2005 г.). "Lógica paraconsistente, mundos posibles y ficciones narrativas" (PDF) . A Parte Rei (на испанском языке) (37): 8 . Проверено 28 июня 2018 .
  5. ^ Мэнли, Эллиотт. Подход к хайку с запада . https://www.youtube.com/watch?v=RTJtTvGTu2A&t=110
  6. ^ Shirane, Харуо (2004). Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900 . Издательство Колумбийского университета. п. 521. ISBN. 978-0-231-10991-8.
  7. Краткие заметки о «Кире-дзи». Архивировано 27 августа2009 г. в Wayback Machine , Ассоциация японских классических хайку. Проверено 16 октября 2008.
  8. ^ Стивен Д. Картер. Три поэта в Юяме. Соги и Юяма Сангин Хякуин, 1491 , в Monumenta Nipponica , Vol. 33, No. 3. (Осень, 1978), с.249
  9. ^ Кониши Jin'ichi; Карен Бразелл; Льюис Кук, Искусство ренги , в Journal of Japanese Studies , Vol. 2, No. 1. (Осень, 1975), с.39
  10. ^ Сато, Хироаки. Сто лягушек: от ренга до хайку на английский , Weatherhill 1983, ISBN 0-8348-0176-0 
  11. ^ Определение хайку 1973 года на веб-сайте Общества хайку Америки
  12. ^ определение хайку на веб-сайте Общества хайку Америки
  13. ^ Хиггинсон, Уильям Дж. Справочник по хайку, Kodansha International, 1985, ISBN 4-7700-1430-9 , стр.9 
  14. ^ Перевод Уильям Дж Хиггинсон в Мацуо Басё: Frog Haiku (Тридцать Перевод и один Commentary) ,том числе комментарии от Роберта Эйткена A Zen Wave: Haiku и Zen Басё (. Пересмотренном ред, Сапожник и Клад, 2003)
  15. ^ Работы Basho, Winter на сайте Iga и Basho ict.ne.jp.
  16. ^ Работы Basho, Summer на сайте Iga и Basho ict.ne.jp.
  17. ^ "Архив Иссы" . Haikuguy.com . Проверено 6 января 2012 .
  18. ^ Хиггинсон, Уильям Дж . Справочник по хайку , Kodansha International, 1985, ISBN 4-7700-1430-9 , стр.20 
  19. van den Heuvel, 1986, p.357.
  20. ^ а б Хироаки Сато. Сто лягушек , Уэзерхилл, 1983, ISBN 0-8348-0176-0 стр.113 
  21. ^ Yuasa, Нобуюки. Узкая дорога на глубокий север и другие путевые заметки , Penguin 1966, ISBN 0-14-044185-9 стр. 39 
  22. ^ Ример, Дж. Томас. Справочник читателя по японской литературе , Kodansha International 1988, ISBN 4-7700-1396-5, с. 69-70 
  23. ^ Росс, Брюс. Момент хайку: антология современного североамериканского хайку, Tuttle Publishing, 1993, ISBN 0-8048-1820-7 p.xv 
  24. Хендерсон, Гарольд Г. Введение в хайку: Антология стихов и поэтов от Басё до Шики, Doubleday Anchor Books, 1958, стр.163
  25. ^ Эрл Майнер, Связанная японская поэзия . Princeton University Press, 1980. ISBN 0-691-01368-3 pbk. 
  26. ^ Haiku в Нидерландах и Фландрии Макса Верхарта, на сайте Немецкого общества хайку.
  27. ^ Otterspeer, W. Leiden Восточные связи, 1850-1940 , том 5 исследований по истории Лейденского университета. Брилл, 1989, ISBN 9789004090224 . p360 
  28. ^ Ясуда, Кеннет, Введение 'японского хайку Чарльз Tuttle Co Ратленд 1957 ISBN 0804810966 
  29. ^ Otsuiji (Seiki Osuga) Otsuji Hairon-шу 'Сборник эссе Otsuiji по Haiku теории' ed.Toyo Yoshida, пятые обявили Токио, Kaede Себо 1947
  30. ^ Хираи, Масако ed.Now быть! Моменты хайку Шики для нас сегодня »(Ima, ikuru! Shiki no sekai) U-Time Publishing, 2003 ISBN 4860100409 [1] 
  31. ^ Хендерсон, Гарольд Г. (1958). Введение в хайку: антология стихов и поэтов от Башо до Сики . Якорные книги. стр. viii. ISBN 9780385052252. OCLC  857309735 .
  32. ^ Статья о Sneh Rashmi на веб-сайте Gujarati Sahitya Parishad (Гуджаратский литературный совет). В нем мы читаем: « જાપાની કાવ્યપ્રકાર હાઈકુને ગુજરાતીમાં સુપ્રતિષ્ઠિત કરી તેમણે ઐતિહાસિક પ્રદાન કર્યું છે » (« Создав и популяризируя знаменитую форму японской поэзии под названием хайку на гуджарати, он занял место в истории»).
  33. ^ Раманатан С. & Котари Р. (1998). Современная гуджаратская поэзия: подборка. Сахитья Акедами. ISBN 81-260-0294-8 , ISBN 978-81-260-0294-8  
  34. ^ «Специальная статья об Индии - Часть первая: Всемирный фестиваль хайку в Индии. 23-25 ​​февраля 2008 г., Искусство жизни в Ашраме, Бангалор, Индия» . Обзор мира хайку . 6 : 1. Март 2008 г.
  35. ^ См статью Ясухико Shigemoto, на Хиросиме Haiku и Омер Тарин, в The Mainichi ежедневно, Токио , Япония , 15 августа 1998 года, с 11
  36. ^ Т. Пиллаи, Меена (22 ноября 2018 годы). «Маленькое красиво» . Индусская газета . Индус . Дата обращения 24 июня 2020 .
  37. ^ "അഷിതയുടെ ഹൈക്കുകവിതകള്" . Газета Матрубхуми . Дата обращения 24 июня 2020 .
  38. ^ "Автор Ашита, который популяризировал хайку в Керале, скончался" . Газета Малаяла Манорама . 27 марта 2019 . Проверено 25 июня 2020 года .
  39. ^ "Герман Ван Ромпей издает стихи о хайку" . Telegraph.co.uk. 16 апреля 2010 г.
  40. ^ "ЕС" Хайку Герман "выпускает первую книгу стихов" . Рейтер . 15 апреля 2010 г.
  41. Хартия, Дэвид (16 апреля 2010 г.). « ' Хайку Герман' Ван Ромпей: поэт, президент и рыба из воды» . Times Online . Лондон.
  42. Haiku на английском языке: первые сто лет , ред. Джим Кейсиан, Филип Роуленд и Аллан Бернс, WW Norton & Co, Нью-Йорк, 2013 г.
  43. ^ Октавио Пас, Ла Tradicion дель хайку , Кембридж 1970
  44. Лесли Стейнтон, Лорка - мечта о жизни , Bloomsbury 2013, глава 6
  45. ^ La haiku en lengua española
  46. ^ Jordi Mas Лопес, Els Хайка де Хосеп Мария Junoy я Джоан Салват Папассейта Барселоны Свободный университет, 2002
  47. ^ Вся коллекция онлайн
  48. ^ Вся коллекция онлайн
  49. Соня Карсен, Избранные стихи Хайме Торреса Бодета , Университет Индианы, 1964, стр. 27
  50. ^ Испанский текст онлайн ; и некоторые переводы Мюриэль Рукейзер в Избранных стихотворениях Октавиао Паза , Университет Индианы, 1963 г.
  51. The Quarterly Conversation , март 2012 г.
  52. ^ Pequeños Universos

Внешние ссылки [ править ]

  • Хайку в Керли
  • Haiku для людей в Северной Америке и за ее пределами. Страница онлайн-Haiku, созданная Кевином Маклафлином, редактором Haiku журнала "Better Than Starbucks - не ваш обычный поэтический журнал"
  • Shiki Haikusphere и список NOBO
  • Международная ассоциация хайку
  • Музей литературы хайку, Токио