Соединение модификатор (также называемое соединение прилагательным , фразовое прилагательным или прилагательное фразой ) представляет собой соединение двух или более атрибутивные слов: то есть, два или более слов , которые в совокупности изменяют существительное. Составные модификаторы грамматически эквивалентны однословным модификаторам и могут использоваться в сочетании с другими модификаторами. (В предыдущем предложении «одно слово» само по себе является составным модификатором.)
Составляющие составных модификаторов не обязательно должны быть прилагательными; также распространены сочетания существительных , определителей и других частей речи . Например, людоед (акула) и односторонний (улица) . Пунктуация составных модификаторов в английском языке зависит от их грамматической роли. Атрибутивные соединения - модификаторы в существительной фразе - обычно переносятся через дефис , тогда как те же самые соединения, используемые в качестве предикатов , обычно не переносятся (если они временные соединения), если только они не являются постоянными соединениями, засвидетельствованными как заглавные слова словаря .
Составные прилагательные
Слова, которые действуют как составные прилагательные, могут изменять существительное или существительную фразу . Возьмите на английских примерах детектор тяжелых металлов и детектор тяжелых металлов . Первый пример содержит только прилагательное тяжелое, чтобы описать устройство, которое правильно написано как металлоискатель ; последний пример содержит фразу хэви-метал , которая представляет собой сложное существительное , которое обычно переводится как хэви-металл без прилагательного. В последнем примере, однако, тяжелые металлы функционируют в качестве составного прилагательного , который модифицирует существительное детектора .
Обратите внимание, что последовательность слов, такая как «тяжелый + металл + детектор», подразумевает составное прилагательное + существительное или голое прилагательное + составное существительное, зависит от пунктуации. Например, детектор тяжелых металлов и детектор тяжелого металла могут относиться к совершенно разным вещам: тяжелый металл детектор означает устройство , которое обнаруживает тяжелые металлы ( в котором тяжелые металлах функционируют в качестве составного прилагательного , который модифицирует существительное детектора ). В отличие от этого, детектор тяжелых металлов без дефиса относится к тяжелым металлоискателям. Тяжелый - прилагательное, изменяющее составное существительное металлоискатель . Таким образом, детектор тяжелых металлов представляет собой последовательность прилагательного + составного существительного . [1]
Стратегия, позволяющая избежать объединения последовательностей составного прилагательного + существительное и простого прилагательного + составного существительного , состоит в том, чтобы четко различать использование атрибутивного прилагательного и добавочного существительного . Соответственно, фраза " тяжелый металлический детектор" однозначно использует составное прилагательное для описания тяжелого металлического детектора .
Расстановка переносов элементов на английском языке
Традиционно и при поддержке современных руководств по написанию составные модификаторы, которые появляются перед именной фразой, должны включать дефис между каждым словом, за некоторыми исключениями. Дефисы используются таким образом, чтобы избежать путаницы; без их использования читатель мог бы интерпретировать слова по отдельности, а не как фразу. Дефисы объединяют соответствующие слова в единое понятие, составное прилагательное.
Когда числительное и существительное используются в составном модификаторе, предшествующем существительному, числительное и существительное принимают форму единственного числа.
Исключения
Основные руководства по стилю рекомендуют обратиться к словарю, чтобы определить, следует ли переносить сложное прилагательное; Составные слова, введенные в качестве заглавных слов словаря, являются постоянными составными частями , и для них следует соблюдать переносимость словаря, даже если составное прилагательное предшествует существительному. [2] [3] [4] Согласно некоторым руководствам, дефисы не нужны в знакомых соединениях, используемых в качестве прилагательных, «где не может возникнуть двусмысленность», [5] в то время как другие руководства предлагают использовать дефисы «обычно» в таких соединениях, которые используются в качестве прилагательных перед существительные. [6]
Это может быть целесообразным , чтобы различать соединение модификаторов , чьи Наречие имеет суффикс -ly , такие , как быстро и плохо , и те , чьи Наречие не произойдет , такого как хорошо . [7] [8] -ly Суффикс наречия позволяет читателям понять свою лексическую категорию (если не в техническом смысле, то , по крайней мере , в том смысле , подразумеваемый смысл), показывая , что он предназначен , чтобы изменить прилагательное , которое он предшествует и поэтому не требует переносов. [9] Быстро и плохо - однозначно наречия.
Другие наречия (например, тоже ) могут обычно использоваться как прилагательные; поэтому эти наречия без суффикса -ly обычно используют дефис. Например, можно говорить об известной актрисе или малоизвестной актрисе . Если составной модификатор, который в противном случае переносился бы через дефис, заменяется постмодификатором - модификатором, который располагается после измененной именной фразы, то дефис обычно не нужен: актриса хорошо известна .
Наконец, слово очень в составном модификаторе обычно не сопровождается дефисом. [10] Если оба (или все) слова в составном модификаторе являются существительными, расставлять их через дефис не нужно, поскольку недопонимание маловероятно. [11]
Примеры
- Акула-людоед (в отличие от акулы-людоеда , которую можно интерпретировать как человек, поедающий мясо акулы)
- Погоня за диким гусем (в отличие от погони за диким гусем , которую можно интерпретировать как дикую погоню за гусем)
- Долгосрочный контракт (в отличие от долгосрочного контракта , который можно интерпретировать как долгосрочный контракт на срок)
- Защита от нулевой ответственности (в отличие от защиты от нулевой ответственности , которую можно интерпретировать как отсутствие защиты от ответственности)
Другие языки
венгерский язык
Венгерская орфография описывает три типа этой модификации орфографии, как описано в основной статье.
Японский
Японские прилагательные могут быть составными. Это довольно распространено для прилагательных na , которые функционируют, по сути, как атрибутивные словосочетания существительных, в то время как для i- прилагательных это относительно редко , и гораздо реже, чем для составных глаголов в японском языке . Общие примеры включают omo-shiro-i (面 白 い, интересно) «отбеливание лица» (существительное + i- прилагательное) и zuru-gashiko-i (狡 賢 い, хитрый) «хитрый-умный» ( i- прилагательное основа + i - прилагательное).
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Шрайвс, Крейг. «Дефисы в составных прилагательных» . www.grammar-monster.com . Проверено 9 июля 2018 .
- ^ ВанденБос, Гэри Р., изд. (2010). Публикационное руководство Американской психологической ассоциации (6-е изд.). Американская психологическая ассоциация. раздел 4.13. ISBN 1-4338-0559-6.
Перенос. Сложные слова принимают разные формы. [...] Словарь - отличное руководство для таких решений. [...] Когда соединение может быть найдено в словаре, его использование установлено, и оно известно как постоянное соединение.
- ^ Чикагское руководство стиля (16-е изд.). Издательство Чикагского университета. 2010. раздел 7.85. ISBN 978-0-226-10420-1.
В целом, Чикаго предпочитает свободный стиль переноса: если ни в этом разделе, ни в словаре нет подходящего примера или аналогии, переносите его только в том случае, если это улучшит читаемость.
- ^ Руководство Мерриам-Вебстера для писателей и редакторов . Мерриам Вебстер. 1998. с. 73. ISBN 978-0-87779-622-0.
Постоянные составные прилагательные обычно пишутся так, как они появляются в словаре, даже если они следуют за существительным, которое они изменяют.
- ^ Чикагское руководство стиля (16-е изд.). Издательство Чикагского университета. 2010. Раздел 7.80. ISBN 978-0-226-10420-1.
Там, где не может возникнуть двусмысленность, например, в системе государственного социального обеспечения или в жилых помещениях для аспирантов , расстановка переносов не требуется.
- ^ Уоддингем, Энн (2014). Правила Нового Харта: Руководство по стилю Оксфорда . Издательство Оксфордского университета. п. 59. ISBN 9780199570027.
сложное выражение, предшествующее существительному, обычно переносится через дефис, когда оно образует единицу, изменяющую существительное
- ^ Дефисы - Правила пунктуации , GrammarBook.com
- ^ Руководство по стилю Guardian и Observer (см. Раздел о наречиях)
- ^ «Орфография и расстановка переносов» . Руководство Северо-Восточного университета . Северо-Восточный университет . Проверено 25 марта 2011 года .
- ^ Составные модификаторы , DailyWritingTips.com
- ^ Составные модификаторы , Writing.com
- Чикагское руководство стиля , 15-е изд. 2003 г., п. 5.92, стр. 171
- Руководство по стилю и клевете Associated Press, Addison-Wesley Publishing Company, Inc. (1992)
дальнейшее чтение
- Составные прилагательные и расстановка переносов , Центр письма Университета Конкордия в Сент-Поле
Внешние ссылки
- Составные модификаторы на writing.com