Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Кормака МакДонлеви )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кормак Мак Дуинншлейб ( Cormac MacDonlevy ) был ирландским врачом и писцом , фл. c. 1460. [1] [2] Он был влиятельным средневековым ирландским врачом и ученым-медиком арабской школы, получивший образование в университетах континента. Он известен продвижением ирландской средневековой медицинской практики, впервые переведя основополагающие медицинские тексты континентальной Европы с латыни на местный язык. Его переводы предоставили тогдашним исключительно ирландскоговорящим и обычно переданным по наследству [3] большинству ирландских врачей их первый справочный доступ к этим текстам. [ необходима цитата ]

Фон [ править ]

Кормак был потомком Мак Донлевиса , последней правящей династии королевства Улайд . Они мигрировали в королевство Тирконнелл и стали потомственными главными врачами его правителей. [4] [5]

Он имел степень бакалавра физики , хотя медицинская школа или университет, который он окончил, неизвестны. [6] [7]

Работает [ править ]

Мак Дуинншлеибе был известен тем, что был плодовитым переводчиком, создавая и объединяя ирландские медицинские, анатомические, фармацевтические и ботанические термины. [8]

В 1459 году в Клойне, графство Корк , он перевел « Де Досибус Медикарум » Вальтера де Агилона. [9]

Примерно в 1470 году Кормак МакДонлеви, МБ [10] приступил к выполнению 12-летней задачи по первому переводу обширной медицинской работы французского врача Бернара Гордона « Лилиум медицина» [11] (1320) с латыни на ирландский. [12] После этого, как это было примерно 150 лет назад в континентальном европейском медицинском сообществе, монументальная медицина Lilium или английская «Лилия медицины» приобрела большую популярность среди медицинского сообщества кельтских народов . Выдержки были включены в каталоге ирландских рукописей в Британском музее по Стэндишу Hayes ОТреди и Робин цветок .

Кормак также первым перевел с латыни на ирландский язык « De pronosticis» Гордона [13] (около 1295 г.) и « De dosibus» Голтериса Агилона [14] (около 1250 г.). Gaulteris ' De dosibus - это фармацевтический трактат и хорошо используемый исторический источник, содержащий краткое введение в основные принципы и операции средневековой европейской фармации. Кормак также первым перевел с латыни на ирландский язык французского хирурга Ги де Шолиака « Chirurgia magna» , основной хирургический текст этого французского врача и хирурга [15] [16] (ок. 1363 г.), а также 5 других крупных континентальных стран. Европейские медицинские тексты в дополнение к приведенным здесь. [17]

Mac Duinnshléibhe также перевел De decem ingeniis curandorum morborum Гордона (1299). [1] [16]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b "(135) - Коллекция Мэтисона> Собрания из ирландских рукописей - Коллекции ранних гэльских книг - Национальная библиотека Шотландии" . digital.nls.uk .
  2. ^ «Mac Duinnshléibhe (Cormac) • КОДЕКИ: онлайн-база данных и электронные ресурсы для кельтских исследований» . www.vanhamel.nl .
  3. ^ Сьюзан Уилкинсон, "Раннее медицинское образование в Ирландии", Ирландские исследования миграции в Латинской Америке , Vol. 6, № 3 (ноябрь 2008 г.). См. Также: A. Nic Donnchadha, «Медицинские сочинения на ирландском языке», 2000 лет ирландской медицине , JB Lyons, ed., Dublin, Eirinn Health Care Publications 2000, Pgs. 217-220.
  4. ^ Словарь национальной биографии , Vol. 35 Маккаруэлл - Малтби (Сидни Ли Ред.). (1893) Нью-Йорк: MacMillan & Co., стр. 52
  5. Анналы четырех мастеров : 1395 г., 1586 г.
  6. ^ "Mac Duinnshléibhe [MacDonlevy], Cormac (fl. C. 1459), врач и переводчик медицинских текстов" . Оксфордский национальный биографический словарь . DOI : 10,1093 / ссылка: odnb / 17456 .
  7. ^ Дин, Симус; Бурк, Анджела; Карпентер, Эндрю; Уильямс, Джонатан (8 декабря 2002 г.). Антология ирландской письменности в День поля . NYU Press. ISBN 9780814799062 - через Google Книги.
  8. ^ "Ирландская версия Gualterus de Dosibus" . celt.ucc.ie .
  9. ^ Язык и хронология: датирование текста с помощью машинного обучения . БРИЛЛ. 2 сентября 2019 г. ISBN 9789004410046 - через Google Книги.
  10. ^ Степень отмечена в Британской библиотеке MS 333, fol. 113v25, 1459 г. н.э., рукописная копия Irish De dosibus была переписана позже, чем копия той же Королевской Ирландской академии, приведенная ниже.
  11. ^ Дублинская королевская ирландская академия, MS 443 (24 стр. 14), стр. 1–327, без даты (перевод Кормака этой работы, тем не менее, был завершен к 1482 году, то есть дата, указанная на более поздней переписанной копии Ирландской лилии , которая копия размещена как Egerton MS 89, fols. 13ra1-192vb13 в Британской библиотеке.)
  12. A. Nic Donnchadha, там же, на странице 218 в параграфах 5, 6 и 7 под подзаголовком «Медицинские тексты на ирландском языке».
  13. ^ Дублинская королевская ирландская академия, MS 439 (3C19), fols. 241–288, без даты
  14. ^ Британская библиотека Harley MS 546, л. 1к-11р
  15. ^ Национальная библиотека Ирландии, MSG 453, fols. 110-27, без даты
  16. ^ a b "Медицинское письмо на ирландском языке, 1400-1700 - DIAS" .
  17. A. Nic Donnchadha, там же, на странице 218 в параграфах 5, 6 и 7 под подзаголовком «Медицинские тексты на ирландском языке».