Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Личная история, приключения, опыт и наблюдения Дэвида Копперфилда-младшего из Blunderstone Rookery (который он никогда не собирался публиковать на каком-либо аккаунте) (обычно Дэвид Копперфилд ). [N 1] Bildungsroman , рассказанный Дэвид Копперфильд, подробносвоих приключениях в своем путешествии от младенчества до зрелости. Впервые она была опубликована в виде сериала в 1849–1850 годах, а книга - в 1850 году.

Дэвид Копперфилд также является автобиографическим романом : [2] «очень сложное переплетение истины и изобретения» [3] с событиями, происходящими из собственной жизни Диккенса. [4] Из написанных им книг эта была его любимой. [5] Названный «триумфом искусства Диккенса», [6] [7] он отмечает поворотный момент в его творчестве, отделяя романы юности от романов зрелости. [8]

На первый взгляд, работа по образцу 18 - го века «личных историй» , которые были очень популярны, как Генри Филдинг «s Джозеф Эндрюс или Тома Джонса , но Дэвид Копперфилд является более тщательно структурированная работа. Он начинается, как и другие романы Диккенса, с мрачной картины детства в викторианской Англии, за которым следует медленное социальное восхождение молодого Копперфилда, когда он мучительно заботится о своей тете, продолжая учебу. [9]

Диккенс писал без набросков, в отличие от своего предыдущего романа « Домби и сын» . Некоторые аспекты истории были у него в голове с самого начала, но другие не решались до тех пор, пока не начались серийные публикации. [10] В романе есть основная тема роста и изменений, но Диккенс также высмеивает многие аспекты викторианской жизни. Это включает: тяжелое положение проституток; статус женщины в браке; структура классов; система уголовного правосудия; качество школ; и использование детей на фабриках. [11]

Краткое содержание [ править ]

Англия Дэвида Копперфильда .

История рассказывает о жизни Дэвида Копперфилда от детства до зрелости. Дэвид родился в Бландерстоне , Саффолк, Англия, через шесть месяцев после смерти своего отца. Дэвид проводит свои ранние годы в относительном счастье со своей любящей детской матерью и их доброй домработницей Кларой Пегготи . Они зовут его Дэви. Когда ему исполнилось семь лет, его мать выходит замуж за Эдварда Мэрдстона . Чтобы убрать его с дороги, Дэвида отправляют поселиться с семьей Пегготи в Ярмуте . Ее брат, рыбак мистер Пегготи , живет на выброшенной на берег барже со своими приемными родственниками Эмили и Хэмом.и пожилая вдова миссис Гаммидж. «Маленькая Эмли» несколько избалована своим любящим приемным отцом, и Дэвид влюблен в нее. Его зовут Мастер Копперфилд.

По возвращении Дэвиду дается веская причина не любить своего отчима, который верит исключительно в твердость и испытывает те же чувства к сестре Мэрдстона Джейн, которая вскоре после этого переезжает в дом. Между собой они тиранят его бедную мать, делая ее и Дэвида жизнь несчастной, и когда, как следствие, Дэвид отстает в учебе, Мэрдстон пытается избить его - отчасти, чтобы причинить еще больше боли своей матери. Дэвид кусает его и вскоре после этого отправляется в школу-интернат Салем-Хаус под безжалостным директором по имени мистер Крикл. Там он дружит со старшим мальчиком Джеймсом Стирфортом и Томми Трэдлсом . Он развивает страстное восхищение Стирфортом, воспринимая его как человека благородного, который мог бы делать великие дела, если бы он захотел, и того, кто обращает на него внимание.

Дэвид едет домой на каникулы и узнает, что его мать родила мальчика. Вскоре после того, как Дэвид возвращается в Салем-Хаус, его мать и ее ребенок умирают, и Дэвид немедленно возвращается домой. Пегготи выходит замуж за местного перевозчика мистера Баркиса. Мэрдстон отправляет Дэвида работать на виноторговца в Лондоне - бизнес, совладельцем которого является Мэрдстон. Хозяин Дэвида, Уилкинс Микобер , арестован за долги и отправлен в тюрьму Королевской скамьи , где находится в течение нескольких месяцев, после чего его отпустят и перебрают в Плимут . В Лондоне по-прежнему некому заботиться о Дэвиде, поэтому он решает сбежать, а Микобер советует ему отправиться в Дувр., чтобы найти своего единственного известного оставшегося родственника, его эксцентричную и добросердечную двоюродную бабушку Бетси Тротвуд . Она пришла к Бландерстоуну при его рождении только для того, чтобы уйти в ярости, узнав, что он не девочка. Однако она берет на себя ответственность воспитать Дэвида, несмотря на попытку Мэрдстона вернуть его под опеку. Она побуждает его «быть таким же, как его сестра Бетси Тротвуд», насколько это возможно, оправдывая ожидания, которые она возлагала на девочку, которая так и не родилась. Двоюродная бабушка Дэвида переименовывает его в «Тротвуд Копперфилд» и обращается к нему «Трот», одно из нескольких имен, которые другие называют Дэвидом в романе.

Тетя Дэвида отправляет его в лучшую школу, чем последнюю, в которой он учился. Им руководит доктор Стронг, методы которого воспитывают в учениках честь и уверенность в своих силах. Во время семестра Дэвид живет с адвокатом мистером Уикфилдом и его дочерью Агнес , которая становится другом и доверенным лицом Дэвида. Клерк Уикфилда, Юрай Хип , также живет в этом доме.

К великой печали Агнес, хитрыми способами Урия Хип постепенно берет верх над стареющим алкоголиком Уикфилдом. Хип надеется и злонамеренно признается Дэвиду, что хочет жениться на Агнес. В конечном итоге с помощью Микобера, который был нанят Хипом секретарем, раскрывается его мошенничество. В конце книги Дэвид встречает его в тюрьме, осужденного за попытку мошенничества с Банком Англии .

После окончания школы Дэвид поступает в ученики на надзирателя . За это время из-за мошеннических действий Хипа состояние его тети уменьшилось. Дэвид трудится, чтобы зарабатывать на жизнь. По утрам и вечерам он работает секретарем у своего бывшего учителя Доктора Стронга, а также начинает учить стенографию с помощью своего старого школьного друга Трэддлса, когда он завершает репортаж о парламентских дебатах для газеты. При значительной моральной поддержке Агнес и его собственной большой тщательности и напряженной работе, в конечном счете , Дэвид находит известность и состояние как автор, писать фантастику.

Романтичный, но корыстный школьный друг Дэвида Стирфорт также заново знакомится с Дэвидом, но затем продолжает соблазнять и бесчестить Эмили, предлагая выдать ее замуж за своего слугу Литтимера, прежде чем покинуть ее в Европе. Ее дяде мистеру Пегготи удается найти ее с помощью Марты, которая выросла в их части Англии, а затем обосновалась в Лондоне. Хэм, который был помолвлен с Эмили до трагедии, умирает в сильнейшем шторме у побережья, пытаясь помочь кораблю. Стирфорт был на борту корабля и тоже умер. Мистер Пегготи вместе с миссис Гаммидж и Микоберами переносит Эмили в новую жизнь в Австралии , где все в конечном итоге обретают безопасность и счастье.

Тем временем Дэвид полностью влюбился в Дору Спенлоу, а затем женится на ней. Их брак доставляет Дэвиду хлопоты в повседневной жизни, но он никогда не перестает любить ее. Дора умирает в раннем браке после выкидыша. После смерти Доры Агнес призывает Дэвида вернуться к нормальной жизни и своей писательской профессии. Живя в Швейцарии, чтобы развеять свое горе из-за стольких потерь, Дэвид понимает, что любит Агнес. По возвращении в Англию , после неудачной попытки скрыть свои чувства, Дэвид обнаруживает, что Агнес тоже любит его. Они быстро женятся, и в этом браке он обретает настоящее счастье. У Дэвида и Агнес есть как минимум пятеро детей, включая дочь, названную в честь его двоюродной бабушки Бетси Тротвуд.

Персонажи [ править ]

Иллюстрация Дэвида, влюбленного в Дору Спенлоу, Фрэнка Рейнольдса
  • Дэвид Копперфилд - рассказчик и главный герой романа. Отец Дэвида, Дэвид-старший, умирает за шесть месяцев до его рождения, и его воспитывают мать и няня Пегготи, пока его мать не выйдет замуж повторно. Отчим Дэвида, мистер Мэрдстон, отправляет Дэвида в школу-интернат. Во время учебы в школе Дэвид узнает, что его мать умерла в его девятый день рождения. Его отправляют работать на фабрику, пока он не сбегает на поиски своей тети. Дэвид Копперфилд охарактеризован в книге как доверчивый, целеустремленный, но пока еще незрелый. Он женится на Доре Спенлоу, а затем и на Агнес Уикфилд.
  • Клара Копперфилд - ласковая и красивая мать Дэвида, описанная как невинно детская. Она замужем за Дэвидом Копперфилдом-старшим до его смерти, а шесть месяцев спустя рожает главного героя романа. Она любит и нянчится с молодым Дэвидом с помощью Пегготи. Спустя годы она снова выходит замуж за мистера Мэрдстона. Она умирает через пару месяцев после рождения своего второго сына, который умирает днем ​​или около того, когда Дэвид находится в школе-интернате Салем-Хаус.
  • Клара Пегготи - верная служанка семьи Копперфилдов и спутница Дэвида на протяжении всей жизни - в семье Дэвида ее зовут Пегготи, так как ее настоящее имя - Клара, то же самое, что и мать Дэвида; ее также иногда называют Баркис после замужества с мистером Баркисом. После смерти мужа Пегготи помогает навести порядок в комнатах Дэвида в Лондоне, а затем возвращается в Ярмут, чтобы вести хозяйство для своего племянника Хэма Пегготи. После смерти Хэма она хранит дом для двоюродной бабушки Дэвида, Бетси Тротвуд.
  • Бетси Тротвуд - эксцентричная и темпераментная, но добросердечная двоюродная бабушка Дэвида; она становится его опекуном после того, как он сбегает со склада Мэрдстона и Гринби в Блэкфрайарс, Лондон . Она присутствует в ночь рождения Дэвида, но уходит, узнав, что ребенок Клары Копперфилд - мальчик, а не девочка, и больше не появляется, пока Дэвид не сбегает в ее дом в Дувре из Лондона. Она изображается как ласковая по отношению к Дэвиду и защищает его и его покойную мать, когда мистер Мэрдстон прибывает, чтобы взять под опеку Дэвида: она противостоит мужчине и упрекает его в жестоком обращении с Дэвидом и его матерью, затем угрожает ему и выгоняет его. . Считается, что она вдова, но она скрывает существование своего неудачливого мужа, который иногда истекает кровью из-за денег.
  • Мистер Чиллип - застенчивый доктор, который помогает при родах Дэвида и сталкивается с гневом и гневом Бетси Тротвуд после того, как он сообщает ей, что ребенок Клары - мальчик, а не девочка, которую хотела Бетси. Дэвид встречает этого доктора каждый раз, когда возвращается в район своего рождения. Мистер Чиллип, с которым познакомился в Лондоне, когда Дэвид Копперфилд возвращается из Швейцарии , рассказывает Дэвиду о судьбе второй жены Мэрдстона, которая во многом повторяет судьбу матери Дэвида.
  • Мистер Баркис - отчужденный возчик, который заявляет о своем намерении жениться на Пегготи после того, как съел ее выпечку ручной работы. Он говорит Давиду: «Скажи ей:« Баркис хочет! » Именно так." Пегготи выходит за него замуж после смерти Клары Копперфилд. Он скряга, хранящий неожиданное количество богатства в простой коробке с надписью «Старая одежда». Две трети своих денег он завещает жене из своих сбережений в размере 3000 фунтов стерлингов (что эквивалентно 271000 долларов в 2019 году), когда умирает примерно через десять лет брака. Он оставляет ренты мистеру Дэниелу Пегготи, Маленькой Эмили и Дэвиду остальным.
  • Эдвард Мэрдстон - главный антагонист первой половины романа, жестокий отчим молодого Дэвида, который избивает его за отставание в учебе и эмоционально мучает Клару. Дэвид в ответ кусает Мэрдстона, и в отместку его отправляют в Салем-Хаус - частную школу, принадлежащую другу Мэрдстона, мистеру Криклу. После смерти матери он отправляет Дэвида работать на его фабрику в Лондоне. Он появляется в доме Бетси Тротвуд в Дувре после того, как Дэвид убегает. Мистер Мэрдстон, кажется, проявляет признаки раскаяния, когда тетя Копперфилда сталкивается с его обращением с Кларой и Дэвидом, но когда Дэвид работает в Doctor's Commons несколько лет спустя, он встречает Мэрдстона, желающего получить разрешение на брак для своей следующей молодой и доверчивой жены.
  • Джейн Мэрдстон - столь же жестокая старая сестра мистера Мэрдстона , которая переезжает в дом Копперфилдов вскоре после того, как мистер Мэрдстон женится на Кларе Копперфилд, взяв на себя ведение домашнего хозяйства. Как и ее брат, она властная, подлая и мелочная. Она - «конфиденциальный друг» первой жены Дэвида, Доры Спенлоу, и именно она нашла письма Дэвида Доре и создала сцену между Дэвидом Копперфилдом и отцом Доры, мистером Спенлоу. Позже она воссоединяется со своим братом и его второй женой в браке, очень похожем на брак с матерью Дэвида.
  • Дэниел Пегготи - брат Пегготи; скромный, но щедрыйрыбак из Ярмута, который берет своих племянников Хэма и племянницу Эмили под свою опеку после того, как каждый из них осиротел. Он приветствует Дэвида в детстве, когда он отдыхает в Ярмуте с Пегготи. Когда Эмили становится старше и сбегает с другом Дэвида Стирфортом, он путешествует по миру в поисках ее. В конце концов он находит ее проституткой в ​​Лондоне, а после этого они эмигрируют в Австралию.
Дэвид и Эмили на пляже в Ярмуте, картина Гарольда Коппинга .
  • Эмили (Маленькая Эмли) - племянница Дэниела Пегготи и его сестры Клары Пегготи. Она друг детства Дэвида Копперфильда, который любил ее в детстве. Накануне свадьбы она бросает Хэма, своего кузена и жениха; вместо этого исчез за границей со Стирфортом на несколько лет. Сломленная дезертирством Стирфорта, она не возвращается домой, но в конце концов уезжает в Лондон. С помощью Марты ее дядя выздоравливает от проституции после того, как Роза Дартл нападает на нее. Она сопровождает дядю в Австралию.
  • Хэм Пегготи - добродушный племянник мистера Пегготи, высокий и сильный, который становится опытным строителем лодок. Он жених Эмили до того, как она уехала от него в Стирфорт. Его тетя, (Клара) Пегготи, присматривает за Хэмом после ухода Эмили. Когда жестокий шторм на море у Ярмута обрушивает с юга торговое судно, Хэм пытается спасти команду, но его тонет свирепость волн, прежде чем он успевает добраться до кого-либо. Новости о его смерти за день до эмиграции Эмили и мистера Пегготи скрываются от его семьи, чтобы они могли уехать без колебаний и раскаяния.
  • Миссис Гаммидж - вдова партнера Дэниела Пегготи, которую принимает и поддерживает Дэниел после смерти его партнера. Она называет себя «одиноким, lorn creetur», которая большую часть времени тоскует по «старому un» (ее покойному мужу). После того, как Эмили убегает со Стирфортом, она отказывается от жалости к себе и становится главным опекуном Дэниела и Хэма. Она тоже эмигрирует в Австралию с Дэниелом и Эмили. В Австралии, когда она получает предложение руки и сердца, она в ответ нападает на неудачливого жениха с ведром.
  • Марта Энделл - молодая женщина, когда-то подруга Маленькой Эмили, которая позже приобрела плохую репутацию; подразумевается, что она ведет себя неприемлемо в сексуальном плане и, таким образом, опозорена. Ее останавливают от самоубийства Дэниел Пегготи и Дэвид, которые искали ее, чтобы она могла помочь им вылечить Эмили от проституции в Лондоне. Она эмигрирует с семьей Пегготи в Австралию. Там она выходит замуж и живет счастливо.
  • Мистер Крикл - суровый директор школы-интерната молодого Дэвида, которому помогает одноногий Тунгай . Мистер Крикл - друг мистера Мэрдстона. Он выделяет Дэвида для дополнительных мучений по просьбе Мэрдстона, но позже обращается с ним нормально после того, как Дэвид извиняется перед Мэрдстоном. С удивительной деликатностью жена Крикла сообщает Дэвиду, что его мать умерла. Позже он становится магистратом Миддлсекса и считается «просвещенным» в свое время. Он управляет своей тюрьмой по системе и изображается с большим сарказмом, поскольку думает, что его образцовые сокамерники, Хип и Литтимер, изменили свои преступные привычки из-за его вмешательства.
  • Джеймс Стирфорт - ученик школы Крикла, который дружит с молодым Дэвидом, даже когда он забирает деньги Дэвида. Он снисходительно относится к другим социальным классам, сноб, который без колебаний пользуется преимуществами своих младших друзей и влиянием своей матери, доходя до того, что выгоняет мистера Мелла из школы, потому что мать Мелла живет в богадельне. Хотя он превращается в очаровательного и красивого молодого человека, ему не хватает характера, когда он соблазняет, а затем бросает Маленькую Эмли. В конце концов он тонет в Ярмуте во время жестокого шторма на море, вымываясь на берегу после того, как торговое судно разваливается на части.
  • Томми Трэдлс - друг Дэвида из Салем-хауса. Трэдлс - один из немногих мальчиков, который не доверяет Стирфорту и известен тем, что рисует скелеты на своей доске. (Дэвид предполагает, что это сделано для того, чтобы подбодрить себя мрачной мыслью о том, что его затруднения временны.) Он и Дэвид снова встречаются позже и становятся друзьями на всю жизнь. Трэдлс много работает, но сталкивается с большими препятствиями из-за отсутствия денег и связей. Ему удается сделать себе имя и сделать карьеру, стать судьей и жениться на своей настоящей любви Софи.
  • Уилкинс Микобер - мелодраматичный добросердечный джентльмен, умеющий говорить и вечный оптимизм. Он дружит с Дэвидом, когда он был маленьким мальчиком в Лондоне, принимая его в качестве квартиранта. Микобер страдает от финансовых затруднений и проводит время в тюрьме для должников, прежде чем ненадолго переехать со своей семьей в Плимут . Микобер снова встречает Дэвида, проходя мимо дома Хипов в Кентербери, когда Дэвид пьет там чай. Микобер занимает позицию в Wickford and Heep. Считая Микобера слабоумным, Хип делает его сообщником в нескольких своих схемах, но Микобер меняет положение своего работодателя и способствует его падению. Микобер эмигрирует в Австралию, где делает успешную карьеру овцевода и становится магистратом. Он основан на отце Диккенса,Джон Диккенс , описанный в § Автобиографический роман , столкнулся с аналогичными финансовыми проблемами, когда Диккенс был ребенком, но никогда не эмигрировал. [4]
  • Эмма Микобер - жена Уилкинса Микобера и мать их пятерых детей. Она из богатой семьи, которая не одобряет своего мужа, но постоянно заявляет, что «никогда не покинет Микобер»!
  • Мистер Дик (Ричард Бэбли) - слегка невменяемый, довольно детский, но дружелюбный человек, живущий с Бетси Тротвуд; они дальние родственники. Его безумие подробно описано; он утверждает, что у него в голове «беда» короля Карла I. Он любит делать гигантских воздушных змеев и пытается написать «Мемориал» (то есть прошение - хотя о том, какой предмет никогда не раскрывается), но не может сосредоточиться и закончить его. Несмотря на свои ограничения, Дик может видеть проблемы с определенной ясностью. Он оказывается не только добрым и верным другом, но также демонстрирует острый эмоциональный интеллект, особенно когда помогает доктору и миссис Стронг в кризисе в браке.
  • Мистер Уикфилд - овдовевший отец Агнес Уикфилд и адвокат Бетси Тротвуд. Пока Дэвид ходит в школу в Кентербери , он остается в Уикфилдс, пока не закончит учебу. Мистер Уикфилд чувствует себя виноватым за то, что из-за своей любви он причинил боль своей дочери, держа ее слишком близко к себе. Это чувство вины заставляет его пить. Его ученик Урайа Хип использует информацию, чтобы спустить мистера Уикфилда по скользкой дорожке, поощряя алкоголизм и чувство вины, и в конечном итоге убеждая его, что он совершил непристойные поступки в нетрезвом виде, и шантажируя его. Его спас мистер Микобер, и его друзья считают, что благодаря этому опыту он стал лучше.
  • Агнес Уикфилд - зрелая и прекрасная дочь мистера Уикфилда и близкий друг Дэвида с тех пор, как он пошел в школу доктора Стронга в Кентербери . Агнес питает безответную любовь к Дэвиду в течение многих лет, но никогда не говорит ему, помогая и советуя ему через его увлечение и брак с Дорой. После того, как Дэвид возвращается в Англию, он осознает свои чувства к ней, и она становится второй женой Дэвида и матерью их детей.
  • Юрайя Хип- Главный антагонист второй половины романа, Хип служит сначала клерком с 11 или 12 лет, в 15 лет он знакомится с Копперфилдом, а через несколько лет становится партнером мистера Уикфилда. Он представляет себя самоуничижительным и говорит о том, что ведет себя «глупо», но постепенно раскрывает свой злой и извращенный характер. Он получает власть над Уикфилдом, но его разоблачают Уилкинс Микобер и Трэддлс, которые собрали доказательства того, что Урия совершил несколько актов мошенничества. Подделывая подпись мистера Уикфилда, он незаконно присваивает личное богатство семьи Уикфилд вместе с портфелями, переданными им другими лицами, включая средства, принадлежащие Бетси Тротвуд. Он обманывает Уикфилда, заставляя думать, что он сам совершил это действие в нетрезвом виде, а затем шантажирует его. Хип побежден, но не привлечен к ответственности.Позже он был заключен в тюрьму за отдельное мошенничество наБанк Англии . Он питает глубокую ненависть к Дэвиду Копперфильду и многим другим, хотя в некотором смысле он является зеркалом Дэвида, желающего продвинуться вперед и жениться на дочери босса.
  • Миссис Хип - мать Урии, такая же подхалима, как и ее сын. Она привила ему всю свою жизнь тактику притворяться подчиненным для достижения его целей, и даже когда его планы рушатся, она умоляет его спасти себя, «ведя себя непреклонно».
  • Доктор Стронг и Энни Стронг - директор и ассистент школы, которую посещает Дэвид в Кентербери . Основная задача доктора Стронга - работать над своим словарем, где в конце романа он дошел до буквы D. Доктору 62 года, когда Дэвид встречает его, и он женился примерно на год на Энни, которая значительно моложе ее мужа. В этой счастливой любящей паре каждый заботится о другом больше, чем о себе. Глубина их чувств позволяет им побеждать усилия Урайа Хипа в попытке разрушить их союз.
  • Джек Малдон - двоюродный брат и возлюбленный детства Энни Стронг. Он продолжает испытывать к ней привязанность и предполагает, что она оставит доктора Стронга ради него. Вместо этого доктор Стронг помогает ему финансово и в поиске работы. Малдон очарователен, и, проведя время в Индии , он попадает в лондонское общество, в круг общения с Джулией Миллс. Их жизнь кажется пустой взрослому Дэвиду Копперфильду.
  • Джулия Миллс - подруга Доры, которая поддерживает роман Доры с Дэвидом Копперфилдом; она переезжает в Индию, когда ее отец получает новую должность. Она выходит замуж за богатого шотландца, «скотча Креза », и в конце концов живет в Лондоне. Она мало думает, кроме денег.
  • Миссис Марклхэм - мать Энни, которую ученики мужа прозвали «Старым солдатом» за ее упрямство. К огорчению Энни, она всеми возможными способами пытается извлечь выгоду из своего зятя доктора Стронга.
  • Миссис Стирфорт - богатая овдовевшая мать Джеймса Стирфорта. Она обожает своего сына до такой степени, что полностью игнорирует его недостатки. Когда Стирфорт позорит свою семью и Пегготти, сбежав с Эмли, миссис Стирфорт обвиняет Эмли в развращении ее сына, вместо того, чтобы признать, что Джеймс опозорил невинную девушку. Известие о смерти сына разрушает ее. Она живет, но никогда не оправляется от шока.
  • Роза Дартл - двоюродная сестра Стирфорта, горькая и саркастичная старая дева, живущая с миссис Стирфорт. Она тайно влюблена в Стирфорта и обвиняет других, таких как Эмили и мать Стирфорта, в том, что они развратили его. Она описана как худощавая, и на ее губе виден шрам, нанесенный Стирфортом во время одного из его приступов ярости в детстве.
  • Фрэнсис Спенлоу - юрист, работодатель Дэвида в качестве проктора и отец Доры Спенлоу. Он внезапно умирает от сердечного приступа, когда ехал на своем фаэтоне домой. После его смерти выясняется, что он по уши в долгах и не оставил завещания.
  • Дора Спенлоу - очаровательная дочь мистера Спенлоу, которая становится первой женой Дэвида после долгих ухаживаний. Она описана как непрактичная и во многом похожа на мать Дэвида. В первый год их брака Дэвид узнает их разногласия в отношении поддержания порядка в доме. Дора не учится твердости, но остается самой собой, нежной с Дэвидом и привязанной к своей болонке Джипу. Она знает об их различиях и просит Дэвида, которого она называет «Доуди», думать о ней как о «ребенке-жене». У нее случился выкидыш, с которого началась долгая болезнь, от которой она умирает вместе с другом детства Дэвида, а позже и второй женой Агнес Уикфилд.
  • Литтимер - подобострастный камердинер Стирфорта, который помогает ему соблазнить Эмили. Литтимер всегда вежлив и корректен, но его снисходительность пугает Дэвида, которому всегда кажется, будто Литтимер напоминает ему, насколько он молод. Позже он попадает в тюрьму за растрату, и его манеры позволяют ему проложить себе путь к статусу Образцового заключенного в учреждении Крикла.
  • Мисс Моучер - карлик и парикмахер Стирфорта. Хотя она участвует в кругу Стирфорта как остроумная и бойкая сплетница, она сильна против дискомфорта, который другие могут испытывать, связанного с ее карликовостью. Позже она сыграла важную роль в аресте Литтимера.
  • Мистер Мелл - плохой учитель в Салем-хаусе. Он ведет Дэвида в Салем-Хаус и является единственным взрослым, который добр к нему. Его мать живет в работном доме, и Мелл поддерживает ее своей зарплатой. Когда Стирфорт узнает эту информацию от Дэвида, он использует ее, чтобы заставить Крикла уволить Мелла. Ближе к концу романа Копперфилд обнаруживает в австралийской газете, что Мел эмигрировал и теперь является доктором Меллом из Колониальной средней школы Салем-Хаус, Порт-Миддлбей , женат, имеет детей.
  • Софи Крюлер - Софи, одна из десяти дочерей, ведет домашнее хозяйство и заботится обо всех своих сестрах. Она и Трэддлс обручены, но ее семья сделала Софи настолько незаменимой, что они не хотят, чтобы она рассталась с ними с Трэдлсом. Пара в конечном итоге женится и счастливо остепенится, и Софи оказывается неоценимым помощником в юридической карьере Трэдлса, продолжая помогать своим сестрам.
  • Мистер Шарп - главный учитель Салем Хауса, у него больше авторитета, чем у мистера Мелла. Он выглядит слабым как по здоровью, так и по характеру; голова кажется ему очень тяжелой; он ходит набок и у него большой нос.
  • Мистер Джоркинс - редко встречаемый партнер мистера Спенлоу. Спенлоу использует его как козла отпущения за любое непопулярное решение, которое он решает принять, изображая Джоркинса непреклонным тираном, но на самом деле Джоркинс - кроткое и робкое ничтожество, которое, когда сталкивается с ним, идет тем же путем, обвиняя его в своей неспособности действовать. Мистер Спенлоу.

Автобиографический роман [ править ]

Фрагменты автобиографии [ править ]

Между 1845 и 1848 годами Диккенс написал фрагменты автобиографии, отрывки из которых он показал своей жене и Джону Форстеру. Затем в 1855 году он предпринял попытку ее пересмотра. Это было неудачей, потому что, как он говорит своей первой любви Марии Биднелл (теперь миссис Винтер), когда он начал разбираться со своей юношеской любовью к ней, «я потерял храбрость и сжег все остальное». [12] [13] Пол Шлике указывает, что на самом деле не все страницы прошли через огонь и что, когда Диккенс начал писать Дэвида Копперфильда, некоторые страницы были обнаружены. Доказательство этого можно найти в одиннадцатой главе романа: «Я начинаю жизнь по своему усмотрению, и она мне не нравится», где рассказы Диккенса на обувной фабрике Уоррена почти дословны с единственным изменением »:Г-н Микобер"Вместо„моего отца“. [4] Джон Форстер также опубликовал существенные выдержки , относящиеся к этому периоду в биографии Диккенса, в том числе пункт , посвященный Wellington House College, что соответствует второй стадии детства рассказывается в романе. [14] Таким образом Диккенс оглядывается на свое болезненное прошлое, уже вызванное мученической смертью Маленького Пола в « Домби и сын» , хотя и озвученное всеведущим рассказчиком в том более раннем романе. [15] Пока Форстер не опубликовал свою биографию Диккенса в 1872–1874 годах, никто не знал. что Диккенс в детстве работал на фабрике, даже не его жена, пока Диккенс не записал это и не передал документы Форстеру в 1847 году [16]. Первые поколения читателей не знали, что эта часть истории Дэвида Копперфилда началась как случай в жизни автора.

Автобиографическое измерение [ править ]

Если Дэвид Копперфилд стал «любимцем» Диккенса, то это потому, что это самый автобиографичный из всех его романов. [17] Некоторые из самых болезненных эпизодов его жизни едва скрыты; другие появляются косвенно, называемые косвенными откровениями, как описывает Пол Дэвис. [17] Однако сам Диккенс писал Форстеру, что эта книга - не чистая автобиография, а «очень сложное плетение истины и изобретения». [3]

Автобиографические материалы [ править ]

Самый важный автобиографический материал касается месяцев, которые Диккенс, еще ребенком, провел на фабрике Уоррена, его усердия со своей первой любовью, Марией Биднелл (см. Кэтрин Диккенс и Эллен Тернан ), наконец, его карьеры журналиста и писателя. Как указал его биограф и друг Джон Форстер, эти эпизоды по существу основаны на фактах: описание принудительного труда, которому подвергается Дэвид в Мэрдстон и Гринби, дословно воспроизводит автобиографические фрагменты, доверенные его другу; Увлечение Дэвида Дорой Спенлоу похоже на увлечение капризной Марией; основные этапы его карьеры, от ученичества в Doctors 'Commons до написания своего первого романа с помощью стенографиисообщая о парламентских процедурах, также следуйте инструкциям их создателя. [17]

Однако этот материал, как и другие автобиографические аспекты романа, систематически не воспроизводится как таковой. Жестокий мистер Мэрдстон сильно отличается от настоящего Джеймса Ламерта, двоюродного брата Диккенса, пасынка сестры матери миссис Диккенс, которая жила с семьей в Чатеме и Камден-тауне и нашла для юного Чарльза место таггера в обувной фабрикой, которой он руководил для своего зятя Джорджа. [18]Конец этой серии не похож на то, что происходит в романе; на самом деле, вопреки желанию матери, чтобы он продолжал работать, именно отец забрал его со склада, чтобы отправить в школу. Вопреки разочарованной любви Чарльза к Марии Биднелл, которая столкнула его с сопротивлением родителей, Дэвид в романе женится на Доре Спенлоу и , как пишет Пол Дэвис, с удовлетворением ex post facto фактически «убивает» непокорного отчима. [17]Наконец, литературная карьера Дэвида кажется менее волнующей, чем у Диккенса, и его результаты гораздо менее впечатляющие. Сама по себе естественная скромность Давида не объясняет всех этих изменений; Пол Дэвис выражает мнение, что Диккенс описывает свою жизнь так, как ему хотелось бы, и наряду с «сознательным артистизмом» Диккенс знает, как заимствовать данные, интегрировать их в свою первоначальную цель и преобразовывать их в соответствии с потребностями романа, так что " В конце концов, Копперфилд - это автобиография Дэвида, а не Диккенса ». [17]

Источники и контекст [ править ]

Прошлое Диккенса [ править ]

Дэвид Копперфилд - современник двух основных произведений, основанных на воспоминаниях : «Прелюдия» Уильяма Вордсворта (1850), автобиографической поэмы о формирующих событиях его юности, и « Памяти Теннисона » (1850), восхваляющей память своего друга. Артур Халлам . [19] [N 2] Есть романтический вопрос Вордсворта о личностном развитии человека и Викторианская конфронтация Теннисона с переменами и сомнениями. По словам Эндрю Сандерса, Дэвида Копперфилдаотражает оба типа реакции, которые придают этому роману привилегированное положение, представляя петлю века. [20]

По словам Пола Шликке, воспоминания о Диккенсе удивительным образом превратились в художественную литературу. [19] Опыт, который пережил Диккенс, будучи сыном наглого нераскаявшегося, прославляется через комический образ Уилкинса Микобера. Юношеская страсть Диккенса к Марии Биднелл всплывает с нежностью в форме непрактичного брака Дэвида с Дорой Спенлоу. Решение Диккенса сделать Дэвида романистом подчеркивает, как он использовал эту книгу, чтобы заново изобрести себя как человека и художника: «Мир не отнимет у меня еще одного Пиквика, но мы можем быть веселыми и весёлыми и иметь немного больше цели в жизни. нас". [21]Если увлечение приключениями героя, связанное с парадом комических или гротескных персонажей, восходит к ранним романам Диккенса, то интерес к личному развитию, пессимистическая атмосфера и сложная структура Копперфилда предвещают другие романы. [19]

Современные романы [ править ]

В 1847 году, Джейн Эйр , Шарлотта Бронте повествование от первого лица «s, был признан как только она была опубликована. В отличие от Теккерея, который обожал эту книгу, Диккенс спустя годы утверждает, что никогда ее не читал. [22] Правда или ложь, он столкнулся Гаскелл «s Mary Barton роман , который призывал к пониманию и сочувствия в классе молью общества. [23] Теккерей «S Pendennis был сериализовать в то же время , как Дэвид Копперфильди он изображает личное и социальное путешествие его героя из деревни в город. Между двумя писателями существовало соперничество, но оно волновало Теккерея больше, чем Диккенса. Наиболее прямое литературное влияние оказал «очевидно Карлайл», который в лекции, прочитанной в 1840 году, в год его встречи с Диккенсом, на тему «О героях, героическом почитании» и «Героическом в истории», утверждает, что наиболее важные современные персонаж - «герой-литератор». [24] [25] [20] Такова судьба Давида, благодаря опыту, настойчивости и серьезности. [24]

Развитие романа [ править ]

Первые вдохновения [ править ]

Чарльз Диккенс 1850

7 января 1849 года Диккенс посетил Норвич и Ярмут в Норфолке с двумя близкими друзьями, Джоном Личем (1817–1864) и Марком Лемоном (1809–1870). [26] Пиявка была иллюстратором в сатирическом журнале Punch и первым иллюстратором Рождественской песни Диккенса в 1843 году. Лемон был одним из редакторов-основателей Punch , а вскоре стал сотрудником Household Words , еженедельного журнала Dickens. ; он стал соавтором фарса «Дневник мистера Найтингейла» с Диккенсом в 1851 году. [27] [28]Два города, особенно второй, стали важными в романе, и Диккенс сообщил Форстеру, что Ярмут кажется ему «самым странным местом в мире» и что он «непременно попробует мои силы в этом». [29] Во время прогулки в окрестностях Ярмута Диккенс заметил знак, указывающий на небольшую местность Бландерстон, которая в его романе стала деревней «Мушкетон», где Дэвид родился и провел свое детство. [15]

Через неделю после его прибытия в Ярмут, его шестого сына, Генри Филдинга Диккенса, назвали в честь Генри Филдинга , его любимого писателя прошлого. Пер Форстер, Диккенс называет Филдинга «своего рода данью уважения роману, который он собирался написать». [30]

Как всегда у Диккенса, когда начинался писательский проект, он был взволнован, меланхоличен, «даже глубже, чем обычные родовые муки других романов»; [30] как всегда, он колебался по поводу названия, и его рабочие записи содержат семнадцать вариантов, включая «Чарльз Копперфилд». [15] После нескольких попыток он остановился на «Копперфилдском исследовании мира по мере его развития», названии, которое он сохранил до 19 апреля. [31] Когда Форстер указал, что у его героя, которого теперь зовут Дэвид, были переставлены собственные инициалы, Диккенс был заинтригован и заявил, что это было проявлением его судьбы . [30] Он еще не был уверен в своей ручке: «Хотя я знаю, что хочу делать, я неуклюже, как вагон поезда»,[32] - сказал он Форстеру.

Нет общего плана, но вдохновенный роман [ править ]

Карл I (1600-49), обезглавливание которого является навязчивой идеей мистера Дика. Карл I в трех позициях Энтони Ван Дейка 1635–1636.

В отличие от метода, ранее использовавшегося для « Домби и сын» , Диккенс не разрабатывал общего плана и часто писал резюме главы после ее завершения. В последний момент были найдены четыре имени персонажей: Трэдлс, Баркис, Крикл и Стирфорт; [33] профессия Дэвида остается неопределенной до восьмого выпуска (напечатанного в декабре 1849 г., содержащего главы 22–24, в которых Дэвид выбирает обучение в качестве проктора); и Пауль Шлике отмечает, что будущее Доры еще не было определено 17 мая 1850 года (когда было опубликовано 37 глав в первых 12 ежемесячных выпусках). Однако другие важные аспекты романа были немедленно исправлены, например, встреча Дэвида с тетей Бетси, падение Эмили или роль Агнес как «настоящей» героини рассказа. [10]

После запуска Диккенс становится «вполне уверенным в себе». [34] Самым сложным было вставить «то, что я так хорошо знаю», его опыт на фабрике Уоррена; Однако как только эти нити были сплетены, правда смешалась с выдумкой, он ликовал и поздравлял себя в письме Форстеру [35]. С этого момента, как он писал в этом письме, история «неудержимо уносила его». Похоже, что он никогда не был в тисках неудач вдохновения, поэтому «пылкое [его] сочувствие к созданиям вымысла, которые всегда делали для него реальностью их страдания или печали». [30]

Во время композиции происходят изменения в деталях: 22 августа 1849 года, находясь на острове Уайт для семейного отдыха, он по совету Форстера изменил тему одержимости мистера Дика, второстепенного персонажа романа. Эта тема была изначально «слон в посудной лавке» и стал «голова короля Карла» в кивнув двухсотлетия исполнения Карла I в Англии . [N 3] [10]

Последние инциденты в написании [ править ]

Несмотря на то, погрузились в написании своего романа, Диккенс решил создать новый журнал, бытовые слова , [36] первый выпуск которого вышел 31 марта 1850. Это сложная задача, однако, похоже , не замедлит написание Дэвид Копперфилд : «Я занят как пчела», - радостно пишет он актеру Уильяму Макреди . [37]

Серьезный инцидент произошел в декабре: г - жа Джейн Сеймур Хилл, костоправ к миссис Диккенс , [38] поднял угрозу преследования, потому что она узнавала себя в портрете мисс Моучер; Диккенс поступил неплохо, [39] постепенно изменив психологию персонажа, сделав ее менее карикатурной и, в самом конце романа, сделав ее другом главного героя, тогда как вначале она служила скорее наоборот. целей. [38] Это было, как пишет Гарри Стоун, «единственным серьезным отклонением от его первоначальных планов». [40]

Его третья дочь родилась 16 августа 1850 года по имени Дора Энни Диккенс, то же самое имя, что и первая жена его персонажа. Младенец умер через девять месяцев после выхода в свет последнего сериала и издания книги. [10]

Диккенс отметил конец своей рукописи 21 октября 1850 года [10] и чувствовал себя одновременно разорванным и счастливым, как каждый раз, когда он заканчивал роман: «О, мой дорогой Форстер, если бы я сказал половину того, что Копперфилд заставляет меня чувствовать сегодня вечером. , как странно даже для тебя, что меня вывернули наизнанку! Кажется, я отправляю какую-то часть себя в Темный Мир ». [41] [10]

На первый взгляд, работа смоделирована в свободной и несколько бессвязной манере «личных историй», которая была очень популярна в Соединенном Королевстве 18 века; [N 4] но на самом деле Дэвид Копперфилд представляет собой тщательно структурированный и единый роман. Он начинается, как и другие романы Диккенса, с довольно мрачной картины условий детства в викторианской Англии, печально известной, когда проблемные дети запаркованы в печально известных школах-интернатах, а затем он пытается проследить медленное социальное и интимное восхождение молодого человека. который, мучительно заботясь о нуждах своей хорошей тети, продолжая учебу, в конечном итоге становится писателем: история, пишет Пол Дэвис, о «викторианском обывателе, ищущем самопонимания». [9]

Публикация ежемесячными частями [ править ]

«Личная история, приключения, опыт и наблюдения Дэвида Копперфилда Младшего из Blunderstone Rookery» [N 5] были опубликованы с 1 мая 1849 года по 1 ноября 1850 года в 19 ежемесячных выпусках по одному шиллингу, содержащих 32 страницы текста и две иллюстрации Хаблота Найта Брауна ("Физ") с упрощенной обложкой для "Личной истории Дэвида Копперфильда" . Последний взнос был двойным.

По другую сторону Атлантики John Wiley & Sons и GP Putnam опубликовали ежемесячное издание, а затем двухтомную версию книги.

Титульный лист первого издания Bradbury & Evans, подписанный Диккенсом
  • I - май 1849 г. (главы 1–3);
  • II - июнь 1849 г. (главы 4–6);
  • III - июль 1849 г. (главы 7–9);
  • IV - август 1849 г. (главы 10–12);
  • V - сентябрь 1849 г. (главы 13–15);
  • VI - октябрь 1849 г. (главы 16–18);
  • VII - ноябрь 1849 г. (главы 19–21);
  • VIII - декабрь 1849 г. (главы 22–24);
  • IX - январь 1850 г. (главы 25–27);
  • X - февраль 1850 г. (главы 28–31);
  • XI - март 1850 г. (главы 32–34);
  • XII - апрель 1850 г. (главы 35–37);
  • XIII - май 1850 г. (главы 38–40);
  • XIV - июнь 1850 г. (главы 41–43);
  • XV - июль 1850 г. (главы 44–46);
  • XVI - август 1850 г. (главы 47–50);
  • XVII - сентябрь 1850 г. (главы 51–53);
  • XVIII - октябрь 1850 г. (главы 54–57);
  • XIX-XX - ноябрь 1850 г. (главы 58–64).

Точка зрения [ править ]

Какими бы ни были заимствования из жизни Диккенса, читатель знает как необходимое предварительное условие, что Дэвид Копперфилд - это роман, а не автобиография ; работа с вымышленными событиями и персонажами, включая героя-рассказчика, которые являются творениями воображения Диккенса.

Рассказчик от первого лица [ править ]

Использование первого лица определяет точку зрения: рассказчик Копперфилд - признанный писатель, женатый на Агнес более десяти лет, которая решила публично рассказать о своей прошлой жизни. Это воссоздание, само по себе важное действие, может быть только частичным и пристрастным, поскольку, априори , Копперфилд - единственная точка зрения и единственный голос; не пользуясь прерогативами третьего лица, всемогуществом, вездесущностью, ясновидением, он рассказывает только то, чему он был свидетелем или в чем участвовал: [42]все персонажи появляются в его присутствии или, в противном случае, он учится понаслышке, прежде чем подвергнуться воздействию пера через призму его совести, деформированной естественным дефицитом его восприятия и подчеркнутой избирательным фильтром памяти. [43] Рассказчик и учитель, Копперфилд не позволяет фактам говорить сами за себя, но постоянно заявляет о себе как о мастере повествовательной игры и вмешивается, объясняет, интерпретирует и комментирует. Его точка зрения - это точка зрения взрослого, которым он стал, поскольку он выражает себя так же, как пишет. В конце своей книги он испытывает писательскую гордость, вызывая «нити в сети, которую я сплел» [44]

Gareth Cordery пишет , что «если Дэвид Копперфилд является парадигматической Bildungsroman , он также является квинтэссенцией роман памяти» [45] и , как таковой, в соответствии с Энгус Уилсон, равным Марсель Пруст «s В поисках утраченного времени ( а - ля Recherche du temps perdu ). [46] Воспоминания о герое настолько тесно связаны с его воспоминаниями, что прошлое кажется настоящим:

Как хорошо я помню, какой это был день! Я чувствую запах тумана, который висел вокруг этого места; Я вижу сквозь него иней, призрачно; Я чувствую, как обледеневшие волосы липко падают на щеку; Я смотрю в тусклую перспективу классной комнаты, где то тут, то там вспыхивают свечи, чтобы осветить туманное утро, и дыхание мальчиков, сжимающихся и курящих на резком холоде, когда они дуют себе на пальцы и стучат ногами по полу. этаж. [47]

В таких отрывках, которые акцентируют внимание на ретроспективных главах, пережитый момент заменяет пережитое, историческое настоящее запечатывает крах изначального опыта и воссоздание здесь и сейчас, которое охватывает все поле сознания. [48] Иногда это воскресшее переживание ярче, чем реальность; так, в главе 41 о лице Трэдлса он говорит: «Его честное лицо, он посмотрел на меня с серьезным комическим покачиванием головы, впечатляет меня больше в воспоминаниях, чем в реальности». [49] Это «священные моменты», пишет Гарет Кордери, которые Копперфилд тщательно охранял в «сокровищницах» [N 6] своей памяти, где поет «музыка времени»: [48]«тайная проза, это чувство разума, говорящего сам с собой, и некого слушать». [50]

Комментарии через иллюстрации [ править ]

Неожиданное прибытие Физа в дом Пегготи

Не будучи Диккенсом, этот рассказчик, Копперфилд, очень похож на него и часто становится его представителем. Это прямо или косвенно добавляет к его точке зрения точку зрения автора, не обязательно полное совпадение между ними. Таким образом, Копперфилд выступает в роли «медиума», зеркала, а также экрана, Диккенс иногда подрывает свою речь, чтобы выйти на первый план или, наоборот, спрятаться за этим элегантным делегатом за шустрым пером. Голос Диккенса, однако, в целом хорошо замаскирован и, по словам Гарета Кордери, труднее всего обнаружить, поскольку в основном присутствует косвенно. [51]Чтобы лучше услышать его голос, добавляет он, рекомендуется обратиться к Физу, иллюстрации которого отражают точку зрения, не всегда совпадающую с точкой зрения Копперфилда. Например, в главе 21 два друга неожиданно прибывают в дом Пегготи, и Копперфилд представляет Стирфорта Эмили в тот самый момент, когда только что было объявлено о ее помолвке с Хэмом. Это внезапное вторжение останавливает девушку, поскольку она только что выпрыгнула из рук Хэма, чтобы прижаться к рукам мистера Пегготи, знак, - мимоходом говорит Кордери, - обещание брака для дяди так же важно, как и для племянника. Текст остается кратким, но Физ интерпретирует, предвосхищает события, осуждает даже будущую вину Копперфилда: все взоры прикованы к девушке, ее шляпка, эмблема ее социальных устремлений и ее следующих скитаний со Стирфортом, готова к схватке. Копперфилд,одетый как джентльмен, стоит в дверном проеме, один палец указывает на Стирфорта, который на одну голову выше, а другой измеряет расстояние между Хэмом и Дэном Пегготи, словно предлагая Эмили своему другу. Эмили тем временем все еще повернута к Хэму, но тело отстранено, а взгляд стал одновременно вызывающим и провокационным. Phiz объединяет в одном изображении целую кучу неписаной информации, которую Диккенс одобрил и, возможно, даже предложил.Phiz объединяет в одном изображении целую кучу неписаной информации, которую Диккенс одобрил и, возможно, даже предложил.Phiz объединяет в одном изображении целую кучу неписаной информации, которую Диккенс одобрил и, возможно, даже предложил.[52]

Взгляд читателя [ править ]

Странник, мистер Пегготи говорит Давид как Март подслушивает, по физиономии .

Третья перспектива - это точка зрения проницательного читателя, который, хотя обычно увлекается сочувствием к корыстным мольбам рассказчика, не остается в блаженном неведении и заканчивает тем, что признает недостатки человека и писателя, как и он. также учится определять и оценивать тайные вмешательства автора.

Проницательный читатель слушает взрослого Копперфилда и слышит то, что этот взрослый хочет или не хочет, чтобы он слышал. «Хотя эта рукопись предназначена не для глаз, кроме моих» (глава 42) [53] книга существует, и читатель становится ipso facto « отцом-духовником » [48], умеющим судить и даже временами , сомневаться в искренности выраженных эмоций. Итак, когда умирает Дора, читатель видит, что тема горя бросается в спешке, как если бы у Копперфилда были дела поважнее, чем предаваться печали: «сейчас не то время, когда я должен входить в состояние ум под грузом печали " [54]что вызывает вопрос и смущение: защищает ли Копперфилд себя от своего замешательства, или он проливает крокодиловы слезы ради формы?

Копперфилд также исследует некоторые из его наиболее виновных слабостей, такие как бессознательное попустительство (его «собственная подсознательная часть») в осквернении дома Пегготи Стирфортом, которому он навсегда остается неспособным противостоять: «Я считаю, что если бы я был приведен в лицо столкнувшись с ним, я не смог бы высказать ни единого упрека ». (Глава 32) [55] То же самое относится к его детской любви, его столь идеализированной Эмили, которая, однажды« упав », изгнана из его сознания в место, где его последний комментарий, когда он украдкой видит ее на борту корабля, отправляющегося в Австралию, является «шедевром повествовательной двуличности»: он далек от того, чтобы увидеть в ней то, чем она стала, настоящей женщиной,он укрывается за образом жалкой религиозной иконы, элегантно позволяя ему снять свою вину за предательство.[56]

Эти подземные течения, таким образом, раскрываются в психологической борьбе Дэвида, заключает Гарет Кордери, течениях, которые его повествование бессознательно пытается замаскировать. [57]

Резюме структуры сюжета [ править ]

Сюжетная линия [ править ]

История - это дорога, с которой уходят разные пути. Дорога - это жизнь Дэвида, главный сюжет; ответвления рождаются из встреч с ним и приводят к нескольким второстепенным интригам, которые зашли более или менее далеко. Каждый представлен важной фигурой: мистером Микобером, Стирфортом, маленькой Эмили, Юрайей Хипом; есть побочные истории, история Марты Энделл, Розы Дартл, и вдоль главной дороги тянутся несколько параллельных дорожек, на которые время от времени приглашают читателя: Трэдллы, Бетси Тротвуд, семья Пегготи, в частности Дэн и Хэм. Сама Пегготи осталась от начала до конца в близких отношениях с Дэвидом. Различные следы не уходят от главной улицы, и когда они это делают, повествовательные «щипцы» снова объединяют их. Отсюда и были написаны ретроспективные главы и окончательное резюме.[58]

Необходимые аннотации [ править ]

Мистер Пегготи находит юную Эмили по Физ .

Повествование линейно по внешнему виду, как это обычно бывает в традиционной форме от первого лица. Он охватывает жизнь рассказчика до того дня, когда он решит положить конец своим литературным усилиям. Однако целые части его жизни резюмированы в нескольких абзацах, а иногда и в одном или двух предложениях, указывающих на то, что прошло три или десять лет или что Дора мертва, что необходимо для продолжения истории. Таким образом, длительное пребывание в раздумьях в Швейцарии, которое приводит к признанию любви к Агнес, или время, прошедшее до последней главы, - все это пустые места в истории . Помимо героя, эта история касается важных второстепенных персонажей, таких как мистер Микобер или Урайа Хип, или Бетси Тротвуд и Трэддлс, несколько фактов, необходимых для правдоподобной истории.скупо дистиллированы в последних главах: импровизированное посещение тюрьмы, неожиданное возвращение Дэна Пегготи из Антиподов; так много ложных сюрпризов для рассказчика, которому они нужны, чтобы завершить личную историю каждого человека. Таким образом, эпилогкоторый представляет последнюю главу (гл. 64), является образцом жанра, систематическим обзором, предположительно вдохновленным его памятью, без истинной связи. Есть желание закончить с каждой из них вынужденными восклицаниями и восторженными наблюдениями, прокручивая жизнь тех, кто застыл во времени: Дика с его «Мемориалом» и своим воздушным змеем, Доктора Стронга и его словарем, а в качестве бонуса - новость о «младшем ребенке» Дэвида, которая подразумевает, что между ним и старшей дочерью Агнес были другие дети, имена которых читатель никогда не слышал. То же самое и с историей Дэна Пегготи, рассказывающей печальную историю своей племянницы. Четыре главы под названием «Retrospect» (Ch 18 A Retrospect, Ch 43 Another Retrospect, Ch 53 Another Retrospect и Ch 64 A Last Retrospect) помещены в стратегические моменты общего дискурса,которые играют роль догоняющего больше, чем медитацию рассказчика, не вдаваясь в подробности события. Здесь повествование исчезло, оно уступило место списку, перечислению событий.[59]

Реструктуризация апостериори [ править ]

Подход Диккенса, как это показано у Дэвида Копперфилда , не ускользает от того, что Джордж Гусдорф называет «первородным грехом автобиографии», то есть перестройкой апостериори, и в этом парадоксальным образом демонстрирует свою подлинность. [60] Он состоит из разделения жизни на части, выбора решающих фаз, определения эволюции и наделения их направлением, а затем смыслом, тогда как изо дня в день существование проживалось как кластер бесформенных восприятий, требующих немедленного адаптация, которая лучше всего отражает в романе использование исторического настоящегообычно принят Диккенсом. Это последовательность автономных моментов, которые не сливаются в единое целое и которые соединяют тонкую нить узнавания друг друга «я». В этой реконструкции одна часть истины, а другая - поэзии, знаменитого Dichtung und Wahrheit ( Из моей жизни: Поэзия и правда; 1811–1833 ), автобиографии Гете , присутствует обязательное отсутствие объективности, пропаганда забвения как неотъемлемая часть памяти, господствующая сила субъективности времени. [61]

Таким образом, если снова использовать слова Джорджа Гусдорфа, Дэвид Копперфилд появляется как «второе прочтение человеческого опыта», в данном случае Чарльз Диккенс, достигнув полноты своей карьеры, попытался придать «смысл своей легенде». [62]

Темы [ править ]

Основная тема этого романа проистекает из того факта, что это bildungsroman , литературный жанр, который фокусируется на психологическом и моральном росте главного героя от юности до взрослой жизни, что является обычным для романов Диккенса [63] и в котором изменение характера чрезвычайно велико. важный. [64] [65]Изменения заключаются в том, что Дэвид оставляет прошлое на пути к зрелости. Другие важные темы особенно связаны с социальными проблемами Диккенса и его стремлением к реформам. Это включает тяжелое положение так называемых «падших женщин» и проституток, а также отношение к этим женщинам среднего класса общества; статус женщины в браке; жесткая классовая структура; тюремная система; стандарты образования и эмиграция в колонии того, что становилось Британской империей . Последнее было для людей способом избавиться от жесткости британского общества и начать все заново. Некоторые из этих сюжетов прямо высмеиваются, в то время как другие более сложны в романе Диккенсом.

Bildungsroman [ править ]

Разные имена [ править ]

Дэвид достигает Кентербери, от Дэвида Копперфилда , с картины Фрэнка Рейнольдса

Путь Копперфилда к зрелости отмечен разными именами, присвоенными ему: его мать называет его «Дэви»; Мэрдстон называет его «Ручьи Шеффилда»; для семьи Пегготи он - «мистер Дэви»; По пути в школу-интернат из Ярмута он появляется как «Мастер Мэрдстон»; в Мэрдстоне и Гринби он известен как «Мастер Копперфилд»; Мистер Микобер доволен «Копперфилдом»; для Стирфорта он - «Дейзи»; он становится «мистером Копперфилд» с Юрайей Хипом; и "Тротвуд", вскоре сокращенный до "Трот" для тети Бетси; Миссис Крапп превращает его имя в «мистер Копперфулл»; а для Доры он - «Doady». [66]Стремясь заработать свое настоящее имя раз и навсегда, это множество имен отражает непостоянство личных и социальных отношений Копперфилда и скрывает его настоящую личность. Именно написав свой собственный рассказ и указав его имя в названии, Копперфилд может наконец заявить, кто он такой. [66]

Серия жизней [ править ]

Жизнь Дэвида можно рассматривать как серию жизней, каждая из которых радикально отличается от того, что следует, пишет Пол Дэвис. [67] Молодой мальчик на складе отличается от ребенка Бландерстоуна Рукери или студента Салем-хауса, и в целом Дэвид стремится держать эти части себя отключенными друг от друга. Например, в главе 17, посещая школу Кентербери, он встретил мистера Микобера у Юрайя Хипа, и внезапный ужас охватил его, что Хип может связать его, таким, каким он является сегодня, и брошенного ребенка, который поселился с семьей Микобера в Лондоне. . [67]

Так много мутаций указывают на изменение имени, которое иногда воспринимается с облегчением: «Тротвуд Копперфилд», когда он находит убежище в Дувре в доме своей тети Бетси, рассказчик пишет: «Так я начал свою новую жизнь под новым именем, и со всем новым обо мне ". Затем он осознал, что «в старой жизни Бландерстоуна появилась отдаленность» и «что занавес навсегда упал на мою жизнь в« Мэрдстоне и Гринби »». [68]

Это процесс забывчивости, стратегия выживания, разработанная памятью, которая представляет собой серьезную проблему для рассказчика; его искусство, по сути, зависит от окончательного примирения различий, чтобы освободить и сохранить единую идентичность его бытия человеком.

"Стану ли я героем собственной жизни?" [ редактировать ]

Мистер Дик и его воздушный змей от Дэвида Копперфилда Фрэнка Рейнольдса

Дэвид начинает свой рассказ вопросом: стану ли я героем своей жизни? Это означает, что он не знает, куда его приведет его подход, что само письмо будет проверкой. Как выразился Пол Дэвис: «В этом викторианском повествовании о поисках перо может быть легче меча, и читателю останется судить о тех качествах человека и писателя, которые составляют героизм [17].

Однако вопрос подразумевает утверждение: именно Копперфилд, и никто другой, будет определять его жизнь, будущее обманчиво, поскольку игры уже сыграны, жизнь прожита, а роман - только история. Копперфилд не всегда является героем своей жизни, и не всегда героем его истории, поскольку у некоторых персонажей есть более сильная роль, чем у него [69] Помимо Стирфорта, Хипа, Микобера, например, он часто выглядит пассивным и легковесным. Следовательно, заключает Пол Дэвис, необходимо по-другому читать свою жизнь; истинное представление о «герое» рассказа у читателя возникает скорее благодаря преломлению через других персонажей. Что эти трое открывают ему, а также Доре, на которой он женится? [67]Другой возможный критерий - сравнение с двумя другими «писателями» романа, доктором Стронгом и мистером Диком. Словарь Стронга никогда не будет завершен и, как история жизни, закончится со смертью его автора. Что касается мистера Дика, то его автобиографический проект постоянно ставит вопрос о том, сможет ли он преодолеть бессвязность и нерешительность своего субъекта-рассказчика. Сможет ли он взять бразды правления в свои руки, обеспечить начало, середину, конец? Удастся ли ему объединить целое, преодолеть травму прошлого, его одержимость обезглавленной королевской головой, чтобы разобраться в настоящем и найти направление на будущее? По словам Пола Дэвиса, только Копперфилду удается построить всю свою жизнь, включая страдания и неудачи, а также успехи, и это "одна мера его героизма как писателя ».[67]

Вес прошлого [ править ]

Прошлое «обращается» особенно к Давиду, «ребенку внимательного наблюдения» (глава 2); название этой главы: «Я наблюдаю» [70], и, став взрослым, он наделен замечательной памятью. [71] Настолько, что история его детства реализована настолько конкретно, что рассказчик, как и читатель, иногда забывает, что это пережитое прошлое, а не настоящее, которое дано увидеть. Прошедшего времени глагола часто претерит для рассказа, а предложения часто являются короткими независимыми предложениями, каждое из которых констатирует факт. По общему признанию, взрослый рассказчик вмешивается, чтобы уточнить или дать объяснение, но не имеет приоритет над видением ребенка. А иногда история продолжается размышлениями о функционировании памяти. Итак, снова во второй главе второй и третий абзацы комментируют первое воспоминание о двух существах, окружавших Дэвида, его мать и Пегготи:

Я думаю, что могу вспомнить этих двоих на небольшом расстоянии друг от друга, которые казались мне карликами из-за того, что я наклонился или встал на колени на полу, и я неустойчиво переходил от одного к другому. У меня в голове сложилось впечатление, которое я не могу отличить от реальных воспоминаний, прикосновения указательного пальца Пегготи, когда она протягивала его ко мне, и того, что он шероховался от рукоделия, как карманная терка для мускатного ореха.
Это может показаться необычным, хотя я думаю, что память большинства из нас может вернуться в такие времена еще дальше, чем многие из нас предполагают; точно так же, как я считаю, что наблюдательность очень маленьких детей удивительна в силу ее близости и точности. В самом деле, я думаю, что о самых выдающихся в этом отношении взрослых мужчинах с большей уместностью можно сказать, что они не утратили способности, чем приобрели ее; скорее, как я обычно наблюдаю, такие люди сохраняют определенную свежесть, мягкость и способность радоваться, что также является наследием, которое они сохранили с детства. [70]

Таким образом, Дэвиду удается, как выразился Джордж Оруэлл, «как внутри, так и вне разума ребенка» [17], особенно важный эффект двойного видения в первых главах. Перспектива ребенка сочетается с точкой зрения взрослого рассказчика, который знает, что невинность будет нарушена, а чувство безопасности нарушено. Таким образом, еще до того, как мистер Мэрдстон стал отчимом или не умер Клара, мальчик чувствует «признаки смертности». [17] Например, во второй главе, когда Дэвид проводит день с мистером Мэрдстоном, во время первого эпизода «Шеффилдских ручьев» [N 7] [72] [73], в котором он впервые подрывает его уверенность в себе, он понимает мало-помалу мистер Мэрдстон и его товарищ Куинион издеваются над ним:

«Это Дэви, - ответил мистер Мэрдстон.
- Кто Дэви? сказал джентльмен. - Джонс?
- Копперфилд, - сказал мистер Мэрдстон.
'Что! Очаровывать миссис Копперфилд? воскликнул джентльмен. - Симпатичная маленькая вдова?
- Куинион, - сказал мистер Мэрдстон, - будь осторожен, пожалуйста. Кто-то острый.
'Кто?' - смеясь, спросил джентльмен.
Я быстро поднял глаза, мне было любопытно узнать.
«Только ручьи Шеффилда», - сказал мистер Мэрдстон.
Я с облегчением обнаружил, что это всего лишь Брукс Шеффилдский, потому что сначала я действительно подумал, что это я.

Казалось, что в репутации мистера Брукса из Шеффилда было что-то очень смешное, потому что оба джентльмена от души рассмеялись, когда его упомянули, и мистер Мэрдстон тоже был очень удивлен. [74]

Последний удар, на этот раз жестокий и непоправимый, - это видение в главе 9 его собственного отражения в своем маленьком мертвом брате, лежащем на груди его матери: «Мать, лежащая в могиле, была матерью моего младенчества; маленькое существо в ее руках было мной, как когда-то, навсегда прижатым к ее груди ". [75]

Серия моделей-мужчин для Дэвида [ править ]

Дэвид Копперфилд - посмертный ребенок , то есть он родился после смерти отца. [76] С самого рождения его тетя является авторитетом, заменяющим умершего отца, и она решает личность Копперфилда, отказываясь от него, потому что он не женщина. Его первые годы он провел с женщинами, двумя Кларами, [N 8] его матерью и Пегготи, что, по словам Пола Дэвиса, «подрывает его чувство мужественности». [17]Отсюда чувствительность, которую тот же критик называет «женской», состоящая из неуверенности, наивной невинности и беспокойства, как у его матери, которая сама была сиротой. Стирфорт не ошибается, когда с самого начала называет Копперфилд «Дейзи» - цветком весны, символом невинной юности. Чтобы сформировать идентичность мужчины и научиться выживать в мире, управляемом мужскими ценностями, он инстинктивно ищет фигуру отца, которая могла бы заменить отца, которого у него не было.

Несколько мужчин-моделей будут последовательно предлагать себя ему: взрослые мистер Мэрдстон, мистер Микобер и Юрайа Хип, его товарищи Стирфорт и Трэдлс.

  • Мистер мэрдстон
Не Тетя Бетси и мистер Дик сказал нет мистера Мэрдстон и его сестру, по физиономии .

Мистер Мэрдстон затемняет жизнь Копперфилда вместо того, чтобы просвещать его, потому что принцип твердости, который он отстаивает, абсолютная новизна для первоначальной семейной ячейки, если он насаждает порядок и дисциплину, убивает спонтанность и любовь. Сопротивление, которое оказывает ему Копперфилд, носит символический характер: противодействуя узурпатору без эффективной легитимности, он не может защитить свою мать, но избегает смирительной рубашки и добивается своей независимости. Таким образом, мистер Мэрдстон представляет собой антиотца, двойное отрицание того, чего Дэвид был лишен, моделирующий противоположность того, кем быть не обязательно.

  • Г-н Микобер
Трэдлс, Микобер и Дэвид от Дэвида Копперфилда Фрэнка Рейнольдса

Второй суррогатный отец столь же неэффективен, хотя и имеет диаметрально противоположную личность: это мистер Микобер, со своей стороны, не обладает твердостью до такой степени, что впадает в безответственность. Переполненный воображением и любовью, во всех отношениях верный и преданный, закоренелый оптимист, он в конечном итоге становится в некотором роде ребенком Давида, который помогает ему облегчить его финансовые трудности. Роли меняются местами, и из-за абсурда Дэвид вынужден действовать как мужчина и выполнять взрослые обязанности по отношению к нему. Тем не менее, Micawbers не лишены очарования, круглый Уилкинс, конечно, но также и его сухая жена, музыка которой помогает ей жить. У миссис Микобер с детства в репертуаре две песни, шотландская «Лихой белый сержант» [77]и американское причитание «Маленький Таффлин с шелковым поясом» [78] , привлекательность которого заставила ее мужа «завоевать эту женщину или погибнуть при попытке» [79]. В дополнение к мелодиям, которые успокаивают и украшают, слова вторая - с ее мечтой: «Если мне удастся стать богатой невестой!» и ее афоризм «Подобное притягивает подобное» стали символом пары, одна из которых противоположна реальности, а другая - само определение ее гармонии. [80]

  • Юрайя Хип

Новый аватар этого квеста, Урия Хип, является «своего рода негативным зеркалом Дэвида». [67] Хип умно преувеличивает пафос своего скромного происхождения, например, эту способность он бесстыдно использует, чтобы вызвать сочувствие и замаскировать беспринципные амбиции; в то время как Дэвид, с другой стороны, имеет тенденцию подавлять свое скромное прошлое и маскировать свои социальные амбиции под видом мирского недоверия, побуждая Пола Дэвиса заключить, что так же, как мистер Мэрдстон обладает знанием твердости, Хип, помимо того, что он негодяй , не хватает так называемых женских качеств чувствительности, которые Дэвид не теряет. [67]

  • Стирфорт
Стирфорт от Дэвида Копперфилда Фрэнка Рейнольдса

Для Дэвида Стирфорт олицетворяет все, чем не является Хип: рожденный джентльменом без заявленных амбиций или определенного жизненного плана, он обладает естественным присутствием и харизмой, которые сразу же придают ему простор и силу. Однако о его неудаче в качестве модели было объявлено задолго до эпизода в Ярмуте, где он, как воровка, схватил Маленькую Эмили, прежде чем нанести ей ущерб в Италии . Он уже показывает себя таким, каков он есть, жестоким, снисходительным, эгоистичным и достаточным, по отношению к Розе Дартл, измученной им на всю жизнь, и мистеру Меллу, который подвергается нападкам своей жестокости. Парадокс заключается в том, что, даже когда он оценивает свою позорную репутацию, Дэвид от начала и до конца остается ослепленным аристократическим господством Стирфорта, даже когда он думает, что он тонет на Ярмут-Бич, «лежащим, положив голову на руку, как я часто видел его в школе. ".[81]

  • Traddles

Теперь рассмотрим Трэдлса, анти-Стирфорта, ровесника героя, не очень блестящего в школе, но достаточно мудрого, чтобы избежать манипуляций, которым поддается Дэвид. Его тяга к умеренности и сдержанности придает ему силу характера, которую Дэвид изо всех сил пытается выработать. Ни богатый, ни бедный, он также должен создать для себя место в мире, в котором он преуспеет, поставив любовь и терпение в центр своих приоритетов, любовь, сдерживающую амбиции, и терпение, смягчающее страсть. Его идеал - добиться справедливости в своих действиях, что он практически реализует в своей профессии. В конце концов, Трэдлс в своей высшей скромности представляет собой лучшую мужскую модель, доступную Дэвиду. [17]

Есть и другие, например Дэниел Пегготи, исполненный любви и преданности делу, который отправляется на поиски своей потерянной племянницы и упорствует в горах и долинах, за морями и континентами, чтобы найти ее след. Мистер Пегготи по преимуществу выступает против Мэрдстона, но его влияние на Дэвида довольно незначительно, поскольку его абсолютное превосходство, как и материнское совершенство, воплощенное его сестрой Пегготи, делает его типом персонажа больше, чем человеком, на которого можно ссылаться. Есть еще возчик Баркис, оригинальный, лаконичный и не без изъянов, но человек души. Он тоже играет роль в личной истории героя, но слишком эпизодически, чтобы быть значительным, тем более что он умирает задолго до конца истории.

Трудный путь к правильному балансу [ править ]

Это правда, что личная история Дэвида затрудняет ему доступ к равновесию, которое представляет Трэдлс, потому что, по мнению Пола Дэвиса, ему суждено воспроизвести ошибки, допущенные его родителями. [67] Таким образом, сам того не зная, он очень похож на своего покойного отца, которого также звали Дэвид, который, по словам тети Бетси, смотрел только на женщин-цветочниц, и поэтому он обнаруживает, что его непреодолимо привлекают Дора, чья нежная и очаровательная женственность, а также сладкое легкомыслие напоминают его прозрачную мать. Главы, описывающие их любовь, являются одними из лучших в романе [67]потому что Диккенсу удается уловить болезненную амбивалентность Дэвида, страстно увлеченного неотразимой молодой женщиной, которой мы можем только передать и простить все, и разочарованного его слабым характером и его абсолютным незнанием каких-либо дисциплин. Ради любви, высшей иллюзии юности, он пытается изменить ее, «сформировать ее ум», что заставляет его признать, что «твердость» может быть добродетелью, которая, в конечном счете, ему нужна. Однако обнаружение себя в сообществе мыслей, пусть даже отдаленно, со своим ненавистным и жестоким отчимом, которого он считает ответственным за смерть своей матери и множество собственных несчастий, было тревожным открытием. [17]

Доктор Стронг и его молодая жена Энни, автор: Phiz

Именно его тетя Бетси по своему характеру олицетворяет борьбу за правильный баланс между твердостью и мягкостью, рациональностью и сочувствием. Жизнь вынудила Бетси Тротвуд взять на себя роль отца, которой она не хотела, и в этом качестве она стала, но по-своему, знатоком стойкости и дисциплины. Из-за изначально виноватой непримиримости, которая заставила ее отказаться от новорожденного, осудив некомпетентность родителей, даже не способных произвести на свет девочку, она обнаруживает, что постепенно сдерживается обстоятельствами и сильно помогает «безумию» ее протеже, мистера Дика. Он, между двумя полетами воздушных змеев, уносящих фрагменты его личной истории, и сам того не подозревая, играет сдерживающую роль, искажая рациональность своего защитника своей собственной иррациональностью.и его резкие суждения, основанные на кажущейся абсурдности, но которые, взятые буквально, оказываются врожденной мудростью. На самом деле, тетя Бетси, несмотря на ее жесткость и бравада, не властвуй свою судьбу; она может сказать, что может это сделать, но она не может заставить Дэвида стать девушкой или избежать махинаций Юрайа Хипа не больше, чем денег требует ее таинственный муж. Ей также не удается, несмотря на свою ясность, ясное понимание любовной слепоты своего племянника, помешать ему жениться на Доре и, параллельно, примирить Сильников. Фактически, по иронии судьбы, именно мистер Дик снова компенсирует свои недостатки, добиваясь успеха с помощью интуиции и инстинктивного понимания вещей.приказать мистеру Микоберу спасти Бетси из лап Хипа, а также развеять недоразумения доктора Стронга и его жены Энни.[67]

Как часто бывает в Диккенсе, где спутник главного героя воспроизводит ход параллельно, история пары Стронг развивается в противовес истории Дэвида и Доры. Пока Дора находится в агонии, Дэвид, сам одержимый своей ролью мужа, наблюдает за Сильными, которые заняты разгадыванием своего семейного бедствия. Два заявления, сделанные Энни Стронг, произвели на него впечатление: в первом она рассказала ему, почему отвергла Джека Малдона и поблагодарила мужа за спасение ее «от первого порыва недисциплинированного сердца». [82] Второй был подобен вспышке откровения: «В браке не может быть несоответствия, подобного несоответствию ума и цели». [82]В конце главы 45, почти полностью посвященной эпилогу этого дела, Давид размышляет над этими словами, которые он повторяет несколько раз и которые ему навязываются применительно к его собственному случаю. Он приходит к выводу, что дисциплина, умеренная добротой и добротой, необходима для равновесия в успешной жизни. Мистер Мэрдстон проповедовал твердость; в этом он не ошибся. Он жестоко потерпел неудачу в том, что соединил это с эгоистичной жестокостью, вместо того чтобы сделать это действенным за счет любви к другим. [7]

Счастье зрелости с Агнес [ править ]

Агнес Уикфилд, вторая жена Дэвида, Фрэнк Рейнольдс

Именно потому, что Дэвид проанализировал свои ценности и принял болезненные воспоминания о смерти Доры, он, наконец, готов выйти за пределы своей эмоциональной слепоты и признать свою любовь к Агнес Уикфилд, которую он уже назвал «настоящей героиней» роман, которому он дал свое имя. Пол Дэвис пишет, что Агнес окружена аурой святости, достойной витража, что она больше сознание или идеал, чем личность, что, безусловно, она несет с собой любящую дисциплину и ответственность, в которых нуждается герой, но не хватает обаяния и человеческих качеств, которые делали Дору такой привлекательной. [7] Эдриен Э. Гэвин, уточняя суть вопроса, пишет, что она не более и не менее карикатурна, чем другие молодые женщины в жизни героя:если Эмили - стереотипиз « потерянной женщины » и Доры из «женщины-ребенка» Агнес - это « идеальная викторианская женщина », которая неизбежно ограничивает для нее, как и для других, возможности эволюции, единственное изменение, доступное от любящей и преданной дочь любящей и преданной жене. [83]

Тем не менее, писатель Дэвид, ныне Дэвид Копперфилд, выполнил клятву, данную Агнес (когда он только что влюбился в Дору, в главе 35. Депрессия): «Если бы у меня была фуражка фокусника, я бы никого не желал. но для тебя ». [84] В конце своего рассказа он понимает, что фуражка фокусника на его голове, что он может привлечь внимание к людям, которых любит и которым доверяет. Таким образом, Дэвид Копперфилд - это история путешествия по жизни и через самого себя, но также, по милости писателя, воссоздание тонкой нити, соединяющей ребенка и взрослого, прошлое и настоящее, в том, что Джордж Гусдорф называет «верность человеку». [85] или, как сказал Робер Ферриё, [86]

Социальные вопросы [ править ]

По общему признанию, Дэвид Копперфилд не интересовался прежде всего историей жизни, рассказанной тем, кто ее прожил, но роман проникнут доминирующей идеологией, идеологией среднего класса , отстаивающей моральное постоянство, жесткое работа, отдельные сферы для мужчин и женщин и вообще искусство познания своего места, действительно пребывания в этом месте. Кроме того, поскольку некоторые социальные проблемы и неоднократные злоупотребления были актуальными, Диккенс воспользовался возможностью, чтобы разоблачить их по-своему в своей художественной литературе, а Тревор Блаунт во введении к изданию Penguin Classics 1966 года, переизданному в 1985 году, посвящает этой теме несколько страниц. . [87]

Однако Гарет Кордери показывает, что за демонстрацией викторианских ценностей часто скрывается дискурс с водяными знаками, который имеет тенденцию подвергать сомнению, проверять и даже опровергать их. [57] Следовательно, есть два возможных прочтения: одно остается на поверхности, а другое задает вопросы под этой поверхностью, т.е. неявные вопросы.

Среди социальных проблем, которыми озабочен Дэвид Копперфилд , - проституция, тюремная система, образование, а также отношение общества к безумным.

Взгляды Диккенса на образование отражаются в контрасте, который он проводит между суровым обращением, которое Дэвид получает со стороны Крикла в Салем-Хаусе, и школой доктора Стронга, где применяемые методы воспитывают в учениках честь и уверенность в своих силах.

В характере «милого, невинного и мудрого дурака» мистера Дика прослеживается «защита гуманного обращения с безумными» Диккенса. [88] Брат мистера Дика

не хотел, чтобы его видели около своего дома, и отправил его в какое-то частное убежище: хотя он был предоставлен его особой заботе их покойным отцом, который считал его почти естественным. И он, должно быть, был мудрым человеком, чтобы так думать! Сам сумасшедший, без сомнения.

Итак, Бетси Тротвуд, продолжая рассказ мистера Дика в главе 14, вмешалась и предложила мистеру Дику дать «свой небольшой доход и переехать жить с ней»: «Я готова позаботиться о нем и не буду плохо ... относитесь к нему так же, как к некоторым людям (помимо приютов) ".

Викторианская эксплуатация детей [ править ]

Работа маленьких детей на фабриках и шахтах в суровых условиях в начале викторианской эпохи многих беспокоила. Был проведен ряд парламентских расследований условий труда детей, и эти «отчеты шокировали писателей Элизабет Барретт Браунинг и Чарльза Диккенса». [11] Диккенс описывает детей, работающих на фабриках или других рабочих местах, в нескольких романах, особенно в « Оливер Твист» и « Дэвид Копперфилд» . Молодой Дэвид какое-то время работает на фабрике после смерти матери, а отчим не проявил к нему интереса. Такие изображения способствовали призыву к законодательной реформе. [11]

Тюремная дисциплина [ править ]

Диккенс высмеивает современные идеи о том, как следует обращаться с заключенными, в главе 61 «Мне показаны два интересных кающихся человека». В этой главе, опубликованной в ноябре 1850 года, Дэвид вместе с Трэдлсом изображены вокруг большой хорошо построенной новой тюрьмы по образцу тюрьмы Пентонвиль (построенной в 1842 году), где действует новая, предположительно более гуманная, система содержания под стражей. управление бывшего директора Дэвида Крикла. [89] Верив в стойкость, Диккенс комично осуждал систему изоляции заключенных в отдельных камерах, «отдельную систему», и давая им здоровую и приятную пищу. [N 9] Его сатира обращается непосредственно к публике, уже предупрежденной долгими спорами о тюремной дисциплине в прессе.[90] Г-н Крикл очень гордится этой новой системой, но его энтузиазм сразу же подрывается напоминанием о его прежней жестокости в качестве директора школы. В тюрьме Дэвид и Трэдлс встречают «образцовых заключенных» 27 и 28, которых они обнаруживают, Юрайа Хипа и мистера Литтимера. Видно, как Хип читает сборник гимнов, и Литтимер также «вышел, читая хорошую книгу»: обоим удалось убедить наивного Крикла и его коллег-магистратов, что они видели ошибку своего пути. Обоих спрашивают о качестве еды, и Крикл обещает улучшения. [91]

Идеи Диккенса в этой главе совпадали с идеями Карлайла , чья брошюра «Образцовые тюрьмы», также осуждающая тюрьму Пентонвилля, была опубликована весной 1850 года. [89] Действительно, Диккенс опубликовал анонимно, через месяц после Карлайла, брошюру о тюрьме. та же тема, "Заключенные с домашними животными". [92]

Эмиграция в Австралию [ править ]

Мистер Микобер и искусство выпечки с миссис Микобер и близнецами от Фреда Барнарда.

Исследование Диккенсом темы эмиграции в романе подверглось критике, сначала Джоном Форстером, а затем Г.К. Честертоном . Честертон обвинил Диккенса в излишне оптимистическом представлении эмиграции. Диккенс считал, что, отправив лодку людей за границу, их «души» можно изменить, игнорируя при этом тот факт, что бедные люди, такие как Пегготи, видели, что их дом запятнан или, как Эмили, запятнала их честь. Английская социальная система сломила Микобера, и его путешествие к антиподам оплачено образцом викторианской буржуазии Бетси Тротвуд [93]. Предполагается, что он вернет себе контроль над своей судьбой, как только он прибудет в Австралию. [94]Тревор Блаунт отмечает, что слово «душа» для Диккенса имеет иное значение, чем для Честертона. Диккенс заботится о материальном и психологическом счастье и убежден, что физическое благополучие - это утешение для жизненных ран.

Диккенс отправил своих персонажей в Америку в фильмах Николаса Никльби и Мартина Чезлвита , но у него есть семьи Пегготи и Микобер, эмигрирующие в Австралию. Такой подход был частью официальной политики 1840-х годов, в которой Австралия была местом гостеприимства. В это время было необходимо стимулировать интерес к новой колонии, и в Англию прибыли пропагандисты, в частности Джон Данмор Лэнг и Кэролайн Чизхолм из Австралии. Диккенс только следовал за этим движением и, в любом случае, верил в семейную колонизацию. Более того, идея о том, что искупление может быть достигнуто с помощью такого нового начала в жизни человека, волновала автора, и он видел здесь предмет, чтобы очаровать своих читателей.[95]

С точки зрения внутренней логики романа, чтобы Копперфилд завершил свое психологическое созревание и существовал независимо, Диккенс должен изгнать своих суррогатных отцов, в том числе Пегготи и Микобера, и эмиграция - простой способ избавиться от них. [7]

Видения для общества [ править ]

Эпизод в тюрьме, по словам писателя Ангуса Уилсона , - это больше, чем журналистика; [96] он представляет собой видение Диккенса общества, в котором он живет. То же самое можно сказать об эпизодах, касающихся проституции и эмиграции, которые проливают свет на пределы моральной вселенной Копперфильда и собственные сомнения Диккенса. [97] Что в Австралии все наведено, что Марта выходит замуж за человека из кустов, что Эмили в сильных руках Дэна Пегготи становится доброй дамой, что Микобер, который был врожденно несостоятельным, внезапно приобретает навыки управления и становится успешным в отправлении правосудия. Все эти преобразования несколько «ироничны» [98].и имеют тенденцию подрывать гипотезу «Диккенса, верящего в чудо антиподов», которую Джейн Роджерс рассматривает в своем анализе «падшей женщины» как сюжетный прием, призванный завоевать симпатию читателей Диккенса к Эмили. [99]

Идеология среднего класса [ править ]

Джон Форстер , ранний биограф Диккенса, восхваляет ценности и идеологию буржуазии или среднего класса, заложенные в Дэвиде Копперфилде . [100] Как и он, викторианская читающая публика разделяла самодовольные взгляды Копперфилда, выраженные с уверенностью в успехе, в конце концов, его признанного писателя, счастливого в браке и защищенного от нужды.

Гейтс Кордери внимательно изучает классовое сознание. По его словам, отношения Копперфилда с аристократом Стирфортом и скромным Урией Хипом имеют «решающее значение». [57]С самого начала Копперфилд считается своими друзьями среди хороших людей. Семья Пегготи в главе 3 относится к нему с уважением, «как к выдающемуся гостю»; Даже в «Мэрдстон и Гринби» его поведение и одежда принесли ему титул «маленького джентльмена». Когда он достиг совершеннолетия, он, естественно, наслаждался презрением Стирфорта к Хэму как простой «шуткой о бедных». Таким образом, он предрасположен уступить, благодаря тому, что он называет в главе 7 «врожденной силой притяжения», чарам, инстинктивно наделенным красивыми людьми, о которых Дэвид сказал «своего рода очарование ... для которого это было естественной слабостью. уступить. " От начала до конца Дэвид по-прежнему очарован Стирфортом, поэтому внутренне он стремится к своему социальному статусу. [101]

Параллельно с этим присутствует презрение к выскочке, Хипу, ненависть той же природы, что и бессмысленное обожание Копперфилда Стирфорту, но в инвертированном виде. То, что Хип превратился из простого клерка в помощника Уикфилда, чтобы утверждать, что завоевал руку Агнес, дочери его босса, невыносимо для Дэвида, хотя это очень похоже на его собственные попытки превратиться из стенографического клерка в литературный. славы, с Дорой Спенлоу, дочерью его работодателя. [102] Намек Хипа о том, что Копперфилд ничем не лучше его, питается пренебрежением, с которым он по праву относится к Хипу: «Копперфилд, ты всегда был выскочкой», [103] честность речи, комментирует Кордери, из которых Сам Копперфилд неспособен. [102]

Брак [ править ]

Еще одна забота Диккенса - институт брака и, в частности, незавидное место, которое занимают женщины. Будь то дома Уикфилда, Стронга или под лодкой Пегготи, женщины уязвимы для хищников или злоумышленников, таких как Юрайа Хип, Джек Малдон, Джеймс Стирфорт; Твердость Мэрдстона преобладает до смерти двух жен; с Дэвидом и Дорой царит полная некомпетентность; а в семье Микоберов любовь и хаос идут рука об руку; в то время как тетя Бетси подвергается шантажу со стороны своего таинственного мужа. По словам Гарета Кордери, Диккенс явно нападает на официальный статус брака, который увековечивает неравенство между полами, несправедливость, которая не заканчивается разделением пар. [97]

В середине викторианской эпохи произошло изменение гендерных ролей для мужчин и женщин, отчасти вызванное фабриками и разделением работы и дома, что создало стереотипы о женщине дома и мужчине, работающем вне дома. [104] Такие ценности, как настоятельная необходимость для женщины выйти замуж и быть идеалом, описанным как «Ангел в доме» (управляет домом без посторонней помощи и всегда спокоен), «подвергаются допросу, проверке и даже ниспровержению» [105], ибо Например, если одной фигурой матери будет персонаж Бетси Тротвуд, которая не является матерью. [106] Когда кажется, что описывается стереотипный образ, в частности, женских персонажей, история «делает это таким образом, чтобы отражать линии разлома изображения». [107]

Энн Бронте в «Жильце Уайлдфелл-Холла» (1848) исследует беззаконие в статусе персонажа Хелен Грэм, разлученного со своим мужем-алкоголиком. Понимание Диккенсом бремени, которое ложится на замужних женщин в этом романе, контрастирует с его отношением к своей собственной жене Кэтрин , от которой он ожидал быть ангелом в доме. [107]

Падшая женщина [ править ]

Пробуждающаяся совесть , WH Hunt (1851-1853)

Марта Энделл и Эмили Пегготи, двое друзей из Ярмута, которые работают в доме гробовщика, отражают стремление Диккенса «спасти» так называемых падших женщин . Диккенс был соучредителем с Анжелой Бердетт-Коуттс из коттеджа Urania, дома для молодых женщин, которые «стали вести аморальную жизнь», включая воровство и проституцию. [108]Накануне свадьбы с двоюродным братом и женихом Хэмом она бросает его ради Стирфорта. После того, как Стирфорт покидает ее, она не возвращается домой, потому что она опозорила себя и свою семью. Ее дядя, мистер Пегготи, находит ее в Лондоне на грани принуждения к проституции. Чтобы она могла начать новую жизнь в ущерб своей теперь деградированной репутации, она и ее дядя эмигрируют в Австралию. Марта была проституткой и подумывала о самоубийстве, но ближе к концу романа она искупает себя, помогая Дэниелу Пегготи найти свою племянницу после того, как она вернется в Лондон. Она отправляется с Эмили, чтобы начать новую жизнь в Австралии. Там она выходит замуж и живет счастливо.

Их эмиграция в Австралию после эмиграции Микобера, Дэниела Пегготи и мистера Мелла подчеркивает веру Диккенса в то, что социальное и моральное искупление может быть достигнуто в отдаленном месте, где кто-то может создать новую и здоровую жизнь. [109] Однако, несмотря на прощение своих семей, они остаются «испорченными», и их изгнание из Англии символизирует их статус: только на другом конце света этих «социальных изгоев» можно восстановить. В моральном отношении Диккенс здесь соответствует преобладающему мнению среднего класса,

Исключение Роза Дартл [ править ]

Джон О Джордан посвящает две страницы этой женщине, тоже «заблудшей», но никогда не согрешившей. [110] Освящение викторианского дома, по его словам, зависит от противостояния двух стереотипов., «ангел» и «шлюха». Диккенс осудил эту ограничительную дихотомию, изображая женщин «посередине». Такова Роза Дартл, страстное существо, с неугасимым негодованием по поводу того, что Стирфорт предал ее, рана, которую символизирует яркий шрам на ее губе. Она никогда не позволяет себе быть ассимилированной господствующей моралью, отказываясь зубами и ногтями надеть привычку идеальной женщины. Мститель до самого конца, она хочет смерти Маленькой Эмили, как нового завоевателя, так и жертвы одного и того же хищника, и только презирает попытки Дэвида свести к минимуму объем своих слов. Как и все остальные, она утверждает, особенно Эмили, что она не признает ни идеальной семьи, каждая из которых сформирована в соответствии с ее социальным классом, ни какой-либо женской принадлежности: она - Роза Дартл,в себе.[111]

С другой стороны, видение Дэвида отмечено классовым сознанием: для него Роза, исхудавшая и пылкая одновременно, как если бы существовала несовместимость (глава 20), является отдельным существом, наполовину человеком, наполовину животным, как Рысь, с ее пытливым лбом, всегда смотрит наружу (глава 29), которая поглощает внутренний огонь, отраженный в изможденных глазах мертвых, от которых остается только это пламя (глава 20). На самом деле, говорит Джордан, Дэвид не может понять или даже вообразить какое-либо сексуальное напряжение, особенно то, что регулирует отношения между Розой и Стирфортом, что в некотором смысле успокаивает его собственную невиновность и защищает то, что он называет своей «искренностью». - откровенность или ангелизм? - его история. Также Роза Дартл 'Неснижаемая и злобная маргинальность представляет собой загадочную угрозу его комфортной и обнадеживающей внутренней идеологии.[112]

Стиль письма Диккенса [ править ]

Том Джонс оказал большое влияние на Диккенса

Подход Диккенса к роману находится под влиянием различных вещей, в том числе плутовского романа традиции, [113] мелодрама , [114] и роман чувственности . [115] Сатира и ирония занимают центральное место в пикареском романе. [116] Комедия также является одним из аспектов британской романтической традиции Лоуренса Стерна , Генри Филдинга и Тобиаса Смоллетта . Том Джонс Филдинга [117] [118] оказал большое влияние на роман девятнадцатого века, включая Диккенса, который читал его в юности, [119]и назвал в его честь сына Генри Филдинга Диккенса . [120] [121] Мелодрамы, как правило, сенсационные и предназначены для сильного воздействия на эмоции.

Тревор Блаунт комментирует восхищение, которое Диккенс всегда проявлял к публике. Он упоминает щедрость, энергию, яркость, блеск и нежность произведений Диккенса, а также размах своего воображения. Блаунт также ссылается на юмор Диккенса и его использование мрачности и пафоса. Наконец, Блаунт прославляет артистическое мастерство переполняющей спонтанности, которое передается тонко и тонко. [122] Что восхищает Блаунта, так это то, с какой энергией персонажи «поднимаются» со страницы и создают «фантасмагорическую» вселенную, которую читатель видит с силой галлюцинации. Это лучше всего иллюстрируется во многих работах Диккенса мощной фигурой слабого человека. У Дэвида КопперфилдаМистер Уилкинс Микобер - такая фигура, человек чрезвычайно некомпетентный, грандиозный в своем неснижаемом оптимизме, великолепный в своей словесной виртуозности и чья высокопарная нежность непреодолимо комична. [123] Микобер был описан как «за исключением Фальстафа ... величайшая комическая фигура в английской литературе». [124]

В этом романе Эдгар Джонсон отметил одну особенность: Диккенс в первой части «заставляет читателя видеть глазами ребенка» [125] , новаторская техника того времени, впервые опробованная в « Домби и сын» с помощью всеведущий рассказчик , доведенный до совершенства за счет использования «я».

Писательница- модернист Вирджиния Вульф пишет, что, читая Диккенса, «мы реконструируем нашу психологическую географию ... [поскольку он производит] персонажей, которые существуют не в деталях, не точно или точно, а в большом количестве в группе диких, но чрезвычайно показательных замечаний». [126]

Сатира и пафос [ править ]

Сам принцип сатиры - ставить под сомнение и срывать маски, чтобы обнажить грубую действительность под лаком. [127] Диккенс использует весь арсенал литературных инструментов, доступных сатирику, или, скорее, предоставленных его рассказчиком Дэвидом, который даже направляет сатиру на себя. Эти инструменты включают иронию , юмор и карикатуру . То, как это используется, относится к персонажам с разными личностями. Таким образом, сатира мягче по отношению к одним персонажам, чем к другим; по отношению к Дэвиду, герою-рассказчику, он одновременно снисходителен и прозрачен.

Типы персонажей [ править ]

Юрай Хип за своим столом, картина Фреда Барнарда

Есть несколько разных типов персонажей: с одной стороны, есть хорошие, Пегготи, доктор Стронг, Трэддлс и т. Д., С другой стороны, есть плохие, Мэрдстон, Стирфорт, Юрай Хип и т. Д. Третья категория - это персонажи, которые меняются со временем, включая Бетси Тротвуд, которая поначалу более упрямая, чем мерзкая, правда, Марта Энделл, Крикл и т. д. Существует также контраст между вечно застывшими личностями, такими как Микобер, Дора, Роза Дартл и те, кто эволюционирует. К последним относятся Дэвид, мистер Мелл, мисс Моучер. Существует также контраст между идиосинкразиями мистера Дика, Баркиса, миссис Гаммидж и тонкой метаморфозой от невинности к зрелости таких персонажей, как Дэвид, Трэдлс, Софи Крюлер.

Диккенс интенсивно работал над созданием захватывающих имен для своих персонажей, которые вызывали ассоциации у его читателей и способствовали развитию мотивов в сюжетной линии, давая то, что один критик называет «аллегорическим толчком» смыслам романа. [128] Имя мистера Мэрдстона в « Дэвиде Копперфильде» вызывает в воображении двойные намёки на «убийство» и каменную холодность; [129]Сильный - определенно не «сильный»; Скрип "скрипит и скрежещет". Юмор Диккенса может иметь и визуальное измерение. Это включает в себя округлость Микобера, высохшее тело его жены, которое всегда предлагает стерильную грудь, стойкую жесткость Бетси, склоненную голову мистера Шарпа, упрямую грубость Дэниела Пегготи, тонкий силуэт Клары Копперфилд и озорной вид Доры. Затем есть преувеличенные взгляды, которые постоянно повторяются. Диккенс создает юмор из черт характера, таких как полет воздушного змея мистера Дика, настойчивое обаяние Джеймса Малдона, подобострастие Урайа Хипа, бои Бетси в комнате Дэвида. Кроме того, используются повторяющиеся словесные фразы: «umble» того же Гипа, «willin» Баркиса, «lone lorn creetur».миссис Гаммидж. Диккенс также использует предметы в юмористических целях, такие как скелеты Трэддлса, секретный ящик Баркиса, образ Хипа в виде змеи и металлическую жесткость Мэрдстона.

Пафос и снисходительный юмор [ править ]

Стирфорт и мистер Мелл, авторство Phiz .

В Дэвиде Копперфилде идеализированные персонажи и крайне сентиментальные сцены противопоставляются карикатурам и уродливым социальным истинам. Хотя хорошие персонажи тоже высмеиваются, сатирическая жестокость заменяется продуманной сентиментальностью. Это характерно для всех произведений Диккенса, но это усилено у Дэвида Копперфильда.тем, что эти люди - близкие члены семьи и друзья рассказчика, которые преданы Давиду и жертвуют собой ради его счастья. Отсюда снисходительность, проявленная с самого начала, с преобладанием юмора и любящего соучастия. Дэвид первым подвергается такому обращению, особенно в разделе, посвященном его раннему детству, когда он теряется в глубине одиночества в Лондоне после наказания мистера Мэрдстона. Майкл Холлингтон анализирует сцену в главе 11, которая кажется символической для ситуации и того, как Диккенс использует юмор и сентиментальность. [130] Это эпизод , где очень молодой Дэвид заказывает кувшин лучшего пива в общественном доме , « Для того, чтобы увлажнить , что я был на ужин». [131]В памяти Дэвида сохранился образ этой сцены, настолько яркий, что он видит себя как бы со стороны. Он забыл точную дату (день рождения). Этот эпизод снимает эмоциональную боль Дэвида, пишет Майкл Холлингтон, стирая инфицированную часть раны. Помимо восхищения, вызванного удивительной самоуверенностью маленького ребенка, решившего эту проблему и взяв под свой контроль свою жизнь с уверенностью кого-то намного старше, отрывок "свидетельствует о работе памяти, превращая момент в настоящий миф. ". [130] Тон ностальгический, потому что, в конечном счете, эпилог - это настоящий момент благодати. Жена сторожа, возвращая Дэвиду деньги, кладет ему на лоб чрезвычайно редкий подарок [132].поцелуй «наполовину восхищенный, наполовину сострадательный», но, прежде всего, полный доброты и женственности; по крайней мере, добавляет Дэвид в качестве нежного и драгоценного напоминания: «Я уверен».

Театральность [ править ]

Диккенс регулярно ходил в театр с раннего возраста и даже собирался стать актером в 1832 году. [133] «Многие пьесы, которые он видел на лондонской сцене в 1820-х и 1830-х годах, были мелодрамами ». [134] В некоторых сценах Дэвида Копперфилда есть визуальный, театральный и даже кинематографический элемент . Крик Марты на берегу реки принадлежит к чистейшей викторианской мелодраме , как и противостояние между мистером Пегготи и миссис Стирфорт в главе 32:

Ничего не оправдываю, встречных обвинений не выдвигаю. Но извините, повторюсь, это невозможно. Такой брак безвозвратно испортил бы карьеру моего сына и разрушил бы его перспективы. Нет ничего более надежного, чем это, этого никогда не может произойти и не будет. Если есть другая компенсация. [135]

Такой язык, по словам Тревора Блаунта, предназначен для произнесения вслух. Во многих других сценах используется тот же метод: Микобер переступает порог, Хип изводит Дэвида в главе 17, леденящее кровь видение Литтимера в середине вечеринки Дэвида в главе 27. Кульминацией этой великолепной серии сцен является шторм у Ярмута, который является эпилогом к грозным упоминаниям о море ранее, который показывает самую сильную виртуозность Диккена (глава 55).

В 1858 году Диккенс сделал следующий комментарий: «Каждый хороший актер играет непосредственно с каждым хорошим писателем, и каждый писатель-фантаст, хотя он не может принимать драматическую форму, пишет в действительности для сцены». [136]

Настройка [ править ]

Сеттинг - это главный аспект «художественного мастерства Диккенса и его методов описания», так что «наиболее запоминающимся качеством его романов может быть их атмосферная плотность [...] описательного письма». [137]

У Дэвида Копперфилда сеттинг менее городской, более простоватый, чем в других романах, особенно морской. Помимо Пегготи, моряка, чей дом - перевернутый корпус, мистер Микобер после тюрьмы отправляется в военно-морской порт Плимут на южном побережье и, наконец, появляется на борту парохода. Сам Дэвид связан с Ярмутом , а тетя Бетси поселилась в порту Дувра на Ла-Манше . Молодой Дэвид замечает море в свой первый день в ее доме; «снова дул морской воздух, смешанный с ароматом цветов». [138] Город, Лондон , особенно место несчастья, где находятся темные склады Мэрдстона и Гринби. ФилософАлен (псевдоним Эмиль-Огюст Шартье) следующим образом комментирует изображение Лондона Диккенсом (но это также может быть применено к другим местам), как цитирует Лансон:

Атмосфера Диккенса, в отличие от любой другой, возникает из-за того, как отличительная природа жилища связана с личностью его обитателя [...] [Есть] взгляд, создающий ощущение реальности, с замечательной связью между здания и персонажи. [139]

Символизм [ править ]

Важные символы включают тюремное заключение, море, цветы, животных, сны и воздушный змей мистера Дика. [140] По словам Анри Сухами, «символизм Диккенса состоит в придании значения физическим деталям ... Постоянное повторение этих деталей ... способствует углублению их символического значения». [141] Это может включать персонажей, аспекты истории и, что более заметно среди мотивов, места или объекты.

Ярмут, Норфолк, гравюра Уильяма Миллера после Тернера

Разделить реализм и символизм может быть непросто, особенно, например, когда это относится к предмету заключения, которое является как очень реальным местом заключения для семьи Микобер, так и, в более общем плане, для Дэвида Копперфилда , символизирующим нанесенный ущерб. на больное общество, пойманное в ловушку своей неспособности адаптироваться или идти на компромисс, со многими людьми, окруженными стеной внутри себя. [142]

Невозможная сила моря почти всегда ассоциируется со смертью: ее забрал отец Эмили; возьмет Хэма и Стирфорта, и в целом он связан с «волнениями» Дэвида, связанными с его переживаниями в Ярмуте. [143] В конце концов, ничего не остается, кроме тела Стирфорта, превращенного в «обломки и джетсам», что символизирует моральную пустоту обожания Дэвида. Сильный шторм в Ярмуте совпадает с моментом, когда конфликты достигли критического порога, когда он как если рассерженная Природа потребовала окончательного решения; как заметил Кирни, «остальная часть романа представляет собой нечто вроде анти-кульминационного момента после главы о шторме». [143] [144]Ссылаясь на кульминационную сцену шторма в этом романе, последнем в любом романе Диккенса, Кирни заметил, что «символика моря, неба и шторма успешно интегрирована для достижения того, что составляет мистическое измерение в романе, и это мистическое измерение: в целом более приемлемо, чем те, которые можно найти в других местах Диккенса ». [145]

По словам Даниэля Л. Плунга, четыре типа животных являются особенно важным аспектом использования символики: певчие птицы символизируют невинность. «львы и хищники связаны с падшими, но не со злом»; собаки, кроме Джипа, ассоциируются «со злыми и корыстолюбивыми»; а змеи и угорь олицетворяют зло. [146] Типичный пример использования символики животных можно найти в следующем предложении: «« влияние Мэрдстоунов на меня [Дэвида] было похоже на очарование двух змей на несчастной молодой птице »». [147] Когда Дэвид описывает Стирфорта как «храброго как лев», это ключ к моральной слабости Стирфорта и предвещает последующие события. [148]

Цветы символизируют невинность, например, Стирфорт назвал Дэвида «Дейзи», потому что он наивен и чист, в то время как Дора постоянно красит букеты, а когда Хипа убрали из Wickfield House, цветы возвращаются в гостиную. Воздушный змей мистера Дика показывает, насколько он находится вне общества и над ним, невосприимчив к его иерархической социальной системе. Кроме того, он летает среди невинных птиц [149], и так же, как эта игрушка успокаивает и доставляет ему радость, мистер Дик лечит раны и восстанавливает мир там, где другие без исключения потерпели неудачу.

Сны также являются важной частью базовой символической структуры романа и «используются в качестве переходного устройства для связывания [его] частей вместе» с двенадцатью главами, заканчивающимися «сном или мечтаниями». [150] В ранний мрачный период жизни Дэвида его сны «неизменно уродливы», но в последующих главах они более смешанные, некоторые из них отражают «фантастические надежды», которые так и не осуществились, а другие - кошмары, предвещающие «реальные проблемы». . [150]

Кроме того, физическая красота в образе Клары символизирует моральное благополучие, а уродство Юрайа Хипа, мистера Крикла и мистера Мэрдстона подчеркивает их подлость. В то время как Дэвид, герой рассказа, получил пользу от ее любви и пострадал от насилия других.

Диалект [ править ]

Диккенс, готовясь к написанию этого романа, отправился в Норвич , Лоустофт и Ярмут, где проживает семья Пегготи, но пробыл там всего пять часов 9 января 1849 года. Он заверил друзей, что его описания основаны на его собственных воспоминаниях. Кратко, как и его местные переживания. Однако, глядя на работу К. Дж. Филдинга [151], выясняется, что диалект этого города был взят из книги, написанной местным автором, майором Эдвардом Муром, опубликованной в 1823 году. [152] Там Диккенс нашел пчелу (дом). , fisherate (исполнять обязанности), dodman (улитка), clickesen (сплетни) и winnicking(слезы) от винника (плакать) и так далее. [153]

Литературное значение и прием [ править ]

Многие считают этот роман шедевром Диккенса , начиная с его друга и первого биографа Джона Форстера, который пишет: «Диккенс никогда не имел такой высокой репутации, как при завершении Копперфильда» [154], а сам автор называет его «своим любимым ребенком». ". [155] [N 10] Это правда, он говорит, что «под художественной литературой скрывается что-то из жизни автора» [156], то есть опыт самописания. Поэтому неудивительно, что книгу часто относят к разряду автобиографических произведений. Однако со строго литературной точки зрения он выходит за эти рамки по богатству своих тем и оригинальности написания.

Расположенный в середине карьеры Диккенса, он, по словам Пола Дэвиса, представляет собой поворотный момент в его творчестве, точку разделения между романами юности и романами зрелости. [157] В 1850 году Диккенсу было 38 лет, и ему оставалось жить еще двадцать, которые он наполнил другими шедеврами, часто более плотными, иногда более мрачными, которые касались большинства политических, социальных и личных проблем, с которыми он сталкивался.

«Привилегированное дитя» Диккенса [ править ]

Диккенс с сильным волнением воспринял публикацию своей работы, и он продолжал переживать это до конца своей жизни. Пережив период личных трудностей и разочарования в 1850-х годах, он вернулся к Дэвиду Копперфилду как к своему дорогому другу, который был похож на него: «Почему, - писал он Форстеру, - почему это, как и в случае с бедным Дэвидом, - это чувство Теперь, когда я впадаю в уныние, на меня всегда обрушивается, как от одного счастья, которого я упустил в жизни, и одного друга и товарища, которого я никогда не делал? » [158] [N 11] Когда Диккенс начинает писать « Большие надежды» , который также был написан от первого лица, он перечитал Копперфилда и поделился своими чувствами с Форстером: «был затронут до такой степени, в которую вы вряд ли поверите»[159] Критика не всегда была беспристрастной, хотя со временем важность этого романа была признана.

Первоначальный прием [ править ]

Хотя Диккенс стал викторианской знаменитостью, его читателями были в основном средние классы, включая так называемых квалифицированных рабочих, по словам французского критика Фабриса Бенсимона, потому что обычные люди не могли себе этого позволить. [160] Выпуски I – V серийной версии достигли 25 000 копий за два года, скромные продажи по сравнению с 32 000 Dombey and Son и 35 000 Bleak House , но Диккенс, тем не менее, был счастлив: «Все подбадривают Дэвида», - пишет он миссис Уотсон. , [161] и, по словам Форстера, его репутация была на высоте. [154]

Первые обзоры были неоднозначными [162], но великие современники Диккенса выразили свое одобрение: Теккерей нашел роман «свежим и просто простым»; [163] Джон Раскин в своей работе « Современные художники» придерживался мнения, что сцена шторма превосходит воспоминания Тернера о море; более трезво, Мэтью Арнольд объявил его «богатым заслугами»; [24] и, в своей автобиографической книге Маленького мальчика и другие , Генри Джеймс вызывает память о «сокровищах так накапливавших в пыльной камере молодежи». [164]

Последующая репутация [ править ]

Фальстаф (Адольф Шредтер, 1867), с которым Дж. Б. Пристли сравнивает г-на Микобера.

После смерти Диккенса Дэвид Копперфилд стал авангардом произведений писателя, как за счет продаж, например, в « Домашних словах» в 1872 году, где продажи достигли 83 000, [165], так и за счет похвалы критиков. В 1871 году шотландский писатель и поэт Маргарет Олифант описал его как «кульминацию ранней комической фантастики Диккенса»; [166] Однако в конце девятнадцатого века критическая репутация Диккенса пошла на убыль, хотя у него по-прежнему было много читателей. Это началось, когда Генри Джеймс в 1865 году «отнес Диккенса ко второму разделу литературы на том основании, что он не мог« заглядывать под поверхность вещей »». Затем в 1872 году, через два года после Диккенса,смерть,Джордж Генри Льюис интересовался, как «примирить огромную популярность [Диккенса] с« критическим презрением », которое он привлекал». [167] Однако Диккенса защищал писатель Джордж Гиссинг в 1898 году в книге «Чарльз Диккенс: критическое исследование» . [167] Г.К. Честертон опубликовал важную защиту Диккенса в своей книге « Чарльз Диккенс» в 1906 году, где он описывает его как «самого английского из наших великих писателей». [168] Литературная репутация Диккенса выросла в 1940-х и 1950-х годах благодаря эссе Джорджа Оруэлла и Эдмунда Уилсона (оба опубликованы в 1940 году) и « Мир Диккенса» Хамфри Хауса (1941).[169] Темменее, в 1948 году, FR Leavis в великой традиции , придирчиво, исключенные Диккенсы от HIS канона, характеризующих его как «народный артист» [170] без «зрелых стандартов и интересов». [171]

Уилкинс Микобер Фрэнка Рейнольдса, согласно Моэму, «он никогда не подводит вас».

Репутация Диккенса, однако, продолжала расти, и К. Дж. Филдинг (1965) и Джеффри Терли (1976) определили то, что они называют «центральностью» Дэвида Копперфильда , а К. Д. Ливис в 1970 году посмотрел на нарисованные им образы брака, женщин, и моральной простоты. [172] В своей публикации 1970 года писатель Диккенс , Ф. Р. и К. Д. Ливис назвали Диккенса «одним из величайших творческих писателей», а Ф. Р. Ливис изменил свое мнение о Диккенсе с момента его работы 1948 г., больше не находя популярности романов с читатели как барьер для их серьезности или глубины. [173] В 1968 году Сильвер Моно, тщательно проанализировав структуру и стиль романа, описала его как «триумф искусства Диккенса »,[6], анализ которого разделял Пол Б. Дэвис. [7] Центральные темы исследуются Ричардом Данном в 1981 году, включая автобиографическое измерение, процесс характеристики рассказчика и героя, память и забывание, и, наконец, привилегированный статус романа во взаимосвязи между схожими произведениями Диккенса . [172] К. Д. Ливис сравнивает Копперфилд с « Войной и миром» Толстого и рассматривает отношения взрослого и ребенка в обоих романах. По словам писателя Пола Б. Дэвиса, QD Ливис преуспел в анализе отношений Дэвида с Дорой. [7] Гвендолин Нидхэм в эссе, опубликованном в 1954 году, анализирует роман как bildungsroman., как и Джером Бакли двадцать лет спустя. [7] В 1987 году Александр Уэлш посвятил несколько глав, чтобы показать, что Копперфилд является кульминацией автобиографических попыток Диккенса исследовать себя как романиста в середине своей карьеры. Наконец, Дж. Б. Пристли особенно интересовался мистером Микобером и заключает, что «за исключением Фальстафа , он является величайшей комической фигурой в английской литературе». [124]

В 2015 году секция BBC Culture провела опрос книжных критиков за пределами Великобритании о романах британских авторов; они поставили Дэвида Копперфилда на восьмое место в списке 100 величайших британских романов. [174] Персонажи и их различные места в обществе в романе вызвали комментарии рецензентов, например, роман «населен некоторыми из самых ярких персонажей из когда-либо созданных», «сам Дэвид, Стирфорт, Пегготи, мистер Дик - и это поднимается вверх, вниз и вниз по классовой лестнице », - замечает критик Морин Корриган и повторяет Венди Лессер . [175]

Мнения других авторов [ править ]

Дэвид Копперфилд порадовал многих писателей. Шарлотта Бронте , например, писала в 1849 году в письме к читателю своего издателя: «Я читал Дэвида Копперфильда ; он кажется мне очень хорошим - в некоторых местах достойным восхищения. Вы сказали, что он был близок к Джейн Эйр : он имеет - время от времени - только то, какое преимущество имеет Диккенс в своем разнообразном знании людей и вещей! [176] Толстой, со своей стороны, считал это «лучшим произведением лучшего английского романиста» и, согласно FR и QD Leavis, был вдохновлен историей любви Дэвида и Доры, чтобы принц Эндрю женился на принцессе Лизе в « Войне и мире» . [177] Генри Джеймсвспомнил, как плакал, когда слушал роман, спрятанный под столом, читаемый вслух в семейном кругу. [178] Достоевский с энтузиазмом культивировал роман в лагере для военнопленных в Сибири. [179] Франц Кафка писал в своем дневнике в 1917 году, что первая глава его романа « Америка» была вдохновлена Дэвидом Копперфильдом . [180] [181] [182] [N 12] Джеймс Джойс пародировал это в « Улиссе» . [183] Вирджиния Вульф , которая не очень любила Диккенса, утверждает, что Дэвид Копперфилд вместе с Робинзоном Крузо из сказок Гримма,« Уэверли» Скотта и «Посмертные записки Пиквика» «не книги, а истории, передаваемые устно в те нежные годы, когда факты и вымысел сливаются и, таким образом, принадлежат воспоминаниям и мифам жизни, а не ее эстетическому опыту». [184] Вульф также отметила в письме Хью Уолполу в 1936 году, что она перечитывает его в шестой раз: «Я забыла, насколько это великолепно». [185] Также кажется, что роман был любимым произведением Зигмунда Фрейда ; [186] [187] и Сомерсет Моэмсчитает его «великим» произведением, хотя его герой кажется ему довольно слабым, недостойным даже своего автора, в то время как мистер Микобер никогда не разочаровывает: «Самый замечательный из них, конечно, мистер Микобер. Он никогда не подводит вас». [188]

Иллюстрации [ править ]

Хаблот Найт Браун (Физ), иллюстратор
Семейный дом Пегготи, изображенный Физом

Как это принято в регулярных сериализованных публикациях для широкой аудитории, Дэвид Копперфилд , как и более ранние романы Диккенса, с самого начала был «рассказом в картинках», многие гравюры которого являются частью романа и того, как эта история связана.

Хаблот Найт Браун (Физ) [ править ]

Физ нарисовал оригинал, первые две иллюстрации, связанные с Дэвидом Копперфилдом : на обертке для серийной публикации, для которой он выгравировал силуэт ребенка, смотрящего на глобус, вероятно, имея в виду рабочее название ( The Copperfield Survey of the World как он прокатился ), и фронтиспис (впоследствии использованный в изданных книгах), и титульный лист. Зеленая обертка показана в верхней части этой статьи. Физ нарисовал изображения вокруг центрального младенца над земным шаром, не имея никакой информации о персонажах, которые должны появиться в романе. Он знал только, что это будет bildungsroman. [189]Изображения начинаются снизу, с левой стороны дерева, у которого слева листья, а справа - мертвые. Женщина держит на коленях младенца. Изображения продолжаются по часовой стрелке, отмечая события жизни, но без ссылки на какое-либо конкретное событие или конкретный персонаж романа. [189] [190]

Когда каждый выпуск был написан, Физ работал с Диккенсом над иллюстрациями. «В ежемесячных листах Физ должен был бы переводить воспоминания главного героя-рассказчика в объективную или драматическую точку зрения от третьего лица». [189] Некоторые из его иллюстраций содержат детали, которых нет в тексте, но освещают персонажа или ситуацию, «составляя часть [...] того, что представляет собой роман». [191] Диккенс принимал и даже поощрял эти дополнительные, иногда едва уловимые указания, которые, комментируя событие, говорят больше, чем рассказчик сообщает в печати. Последний намерен остаться, как и автор, который, таким образом, прячется за иллюстратором.

Диккенс особенно скрупулезно относился к иллюстрациям; он внимательно изучал мельчайшие детали и иногда требовал модификации, например, чтобы заменить в одном конкретном эпизоде ​​пальто, которое носит Дэвид, на «маленькую куртку». [192] Иллюстрация встречи Дэвида и тети Бетси была особенно деликатной, и Физу пришлось повторить это несколько раз, и окончательный выбор пал на Диккенса. [19] Как только желаемый результат был получен, Диккенс не скрывает своего удовлетворения: иллюстрации «большие», пишет он Физу, и особенно то, что изображает мистера Микобера в главе 16, «необычно характерно». [193]

Одно озадачивающее несоответствие между текстом и сопровождающими иллюстрациями - это несоответствие "коттеджа" семьи Пегготи на песках Ярмута (на фото). Из текста видно, что автор представлял дом как вертикально стоящую лодку, а иллюстратор изобразил его как перевернутый корпус, стоящий на берегу с отверстиями для дверей и окон. На внутренних иллюстрациях коттеджа также изображено помещение с изогнутыми потолочными балками, которые подразумевают перевернутый корпус. Хотя у Диккенса, похоже, была возможность исправить это несоответствие, он так и не сделал этого, предполагая, что он был доволен изображением иллюстратора. [194]

Другие иллюстраторы [ править ]

Баркис забирает Дэвида в Ярмут (Гарольд Коппинг)
Дэниел Пегготи - Фрэнк Рейнольдс
Пегготи и Дэвид, Джесси Уиллкокс-Смит
Micawber от "Kyd"

Позже, после сериализации, Дэвида Копперфилда иллюстрировали многие художники, в том числе:

  • Фред Барнард (1846-1896), который иллюстрировал Дэвида Копперфилда в домашнем издании Chapman & Hall в 1870-х годах; [195]
  • Кид (Джозеф Клейтон Кларк) (1855-1937);
  • Гарольд Коппинг (1863-1932) , иллюстрировавший детям рассказы Диккенса; [196]
  • Фрэнк Рейнольдс (1876–1953) ;
  • Джессика Уиллкокс Смит (1863-1935) , иллюстрировавшая множество сокращенных изданий для детей.

Некоторые из этих работ представляют собой картины в натуральную величину, а не иллюстрации, включенные в издания романов. [197] Кид рисовал акварелью. Фрэнк Рейнольдс предоставил иллюстрации для издания Дэвида Копперфилда 1911 года. [198]

Хотя репутация Диккенса среди литературных критиков пошла на спад и значительно позже поднялась после его смерти [199], его популярность среди читателей после его смерти изменилась. Примерно в 1900 году его романы, в том числе Дэвид Копперфилд , начали набирать популярность, и 40-летние авторские права истекли на все, кроме его последних романов, открыв дверь другим издателям в Великобритании; к 1910 году все они истекли. [200] Это создало возможность для новых иллюстраторов в новых изданиях романов, как, например, предоставили и Фред Барнард (издание для дома) и Фрэнк Рейнольдс (издание Дэвида Копперфильда 1911 года ); их стили отличались от стиля Phizобеспечившие иллюстрации к первым изданиям романа в 1850 г. и при жизни автора. Поскольку книги были прочитаны очень многими (одно издательство, Chapman & Hall, продало 2 миллиона экземпляров произведений Диккенса в период 1900–1906), [200] персонажи стали более популярными для использования вне романов, в головоломках и головоломках. открытки. Урайа Хип и мистер Микобер были популярными фигурами для иллюстраций. С приближением Первой мировой войны иллюстрации на открытках и романах, сокращенные или полные, продолжали пользоваться популярностью в Великобритании, а также среди солдат и моряков за рубежом. [200]

Основные печатные издания Дэвида Копперфильда [ править ]

Договор на публикацию [ править ]

Как « Домби и сын» , Дэвид Копперфилд не был предметом конкретного контракта; он последовал за соглашением от 1 июня 1844 года, которое все еще оставалось в силе. По этому контракту издательский дом Bradbury and Evans получил четверть доходов от того, что писал Диккенс в течение следующих восьми лет. Это не помешало писателю критиковать своего издателя или предоставлять неполный номер просто «чтобы точно увидеть, где я нахожусь», а его иллюстратору Физу иметь «некоторый материал для работы». [201]

Посвящение и предисловие [ править ]

Книга 1850 года, опубликованная Брэдбери и Эвансом, была посвящена достопочтенным мистеру и миссис Ричард Уотсон из Рокингема, графство Нортгемптоншир , друзья-аристократы встретились во время поездки в Швейцарию пять лет назад. [202] Краткое предисловие было написано в 1850 году автором, уже доверившимся Форстеру после того, как он закончил свою рукопись, с обещанием, что последует новая работа. Этот текст также использовался для дешевого издания 1859 года. Окончательная версия 1867 года, также называемая изданием Чарльза Диккенса, включала еще одно предисловие автора, в котором говорилось, что Дэвид Копперфилд - любимое произведение автора.

Другие издания [ править ]

Три тома были опубликованы Таухницем в 1849–1850 годах на английском языке для распространения за пределами Великобритании в Европе. При жизни Диккенса было выпущено много других изданий, и многие после его смерти. По словам Пола Шлике, наиболее надежным является издание Clarendon Press 1981 года с введением и примечаниями Нины Берджис; он служит справочником для более поздних изданий, в том числе изданий Collins , Penguin Books и Wordsworth Classics. [10]

Список редакций [ править ]

  • 1850 г., Великобритания, Bradbury & Evans, дата публикации 14 ноября 1850 г., переплет (первое издание), 624 страницы, [1] 38 листов.
  • 1858, Великобритания, Chapman & Hall and Bradbury & Evans, дата публикации 1858, переплет, «Библиотечное издание», 515 страниц.
  • 1867, Великобритания, Классика Вордсворта, Предисловие автора («Издание Чарльза Диккенса», с его заявлением «Но, как и у многих любящих родителей, в моем сердце есть любимый ребенок. Его зовут ДЭВИД КОПЕРФИЛД»).
  • 1962 г. (перепечатано в 2006 г. с послесловием Гиш Джен ) США, Signet Classics ISBN  0-451-53004-7 . Включает отрывки, удаленные для исходного ежемесячного сериала и не восстановленные в последующих выпусках.
  • 1981 (переиздано в 2003 г.) Великобритания, Oxford University Press, ISBN 0-19-812492-9 , в твердом переплете, под редакцией Нины Берджис, Кларендон Диккенс, 781 страница. 
  • 1990, США, WW Norton & Co Ltd ISBN 0-393-95828-0 , дата публикации 31 января 1990 г., переплет (Джером Х. Бакли (редактор), Norton Critical Edition - содержит аннотации, введение, критические эссе, библиографию и другие материалы) . 

Адаптации [ править ]

Самые ранние адаптации [ править ]

Во время публикации Дэвида Копперфилда , согласно исследованию Филипа Болтона, было проведено шесть начальных инсценировок, за которыми последовали еще двадцать, когда интерес публики был на пике в 1850-х годах. [203] Первая адаптация Джорджа Альмара « Рожденные с замком » была поставлена, когда выпуски сериала еще не были завершены, с некоторыми изменениями в сюжете Диккенса: Стирфорт женится и женится на Эмили, а также изобрел персонаж, чтобы убить мистера Мэрдстона. [204]Однако наиболее зрелищной инсценировкой были постановки самого Диккенса. Хотя он ждал более десяти лет, чтобы подготовить версию для публичных чтений, вскоре она стала одним из его любимых спектаклей, особенно сцена шторма, которую он оставил для финала, «самый возвышенный момент во всех чтениях». [205]

Радио [ править ]

  • Любимая история , ведущий Рональда Колмана - 25 октября 1947 года.
  • Театральная гильдия в эфире - 24 декабря 1950 года с Ричардом Бертоном , Борисом Карлоффом , Флорой Робсон и Сирилом Ричардом
  • Личная история Дэвида Копперфилда - BBC Radio 4 , 1991 - сериал из десяти частей [206] с Гэри Кэди в роли Дэвида Копперфилда, Мириам Марголис , Джона Моффатта , Тимоти Сполла и Шейлы Хэнкок
  • В полном объеме Audible в исполнении Ричарда Армитажа 2018

Кино и телевидение [ править ]

Дэвида Копперфилда снимали несколько раз:

Дэвид Копперфилд (1935)
  • 1911 Дэвид Копперфилд , немой фильм, режиссер Теодор Марстон
  • 1913 Дэвид Копперфилд , немой фильм, режиссер Томас Бентли
  • 1922 Дэвид Копперфилд , немой фильм, режиссер А. В. Сандберг
  • 1935 Дэвид Копперфилд , фильм режиссера Джорджа Кьюкора с участием У. К. Филдса
  • 1956 Дэвид Копперфилд , 13-серийный телесериал, показанный на BBC.
  • 1966 Дэвид Копперфилд , сериал из 13 частей.
  • 1969 Дэвид Копперфилд , фильм режиссера Делберта Манна .
  • 1974 Дэвид Копперфилд , сериал из 6 частей, режиссер Джоан Крафт
  • 1983 Дэвид Копперфильд , анимационный фильм Burbank Films Австралии .
  • 1986 Дэвид Копперфилд , 10-серийный телесериал режиссера Барри Леттса , показан на BBC.
  • 1993 Дэвид Копперфилд , анимационный телефильм, показан на NBC
  • 1999 Дэвид Копперфилд , телесериал из 2 частей, показанный на BBC
  • 2000 Дэвид Копперфилд , фильм режиссера Питера Медака
  • 2019 Личная история Дэвида Копперфильда , фильм режиссера Армандо Ианнуччи

См. Также [ править ]

  • Письма Чарльза Диккенса

Примечания [ править ]

  1. Диккенс придумал более 14 вариантов названия для этой работы, см. Adams, Hazard (осень 1987). «Заголовки, титулы и права на». Журнал эстетики и художественной критики . 46 (1): 7–21. DOI : 10.2307 / 431304 . JSTOR 431304 . 
  2. ^ Фактически Вордсворт начал писать эту работу в 1798–1999 гг.
  3. Карл I родился в доме Стюартов 19 ноября 1600 года и был королем Англии , Шотландии и Ирландии с 1625 по 1649 год. Карл I был свергнут во время Гражданской войны в Англии и обезглавлен, а на смену монархии пришло Содружество Англия . Чарльз был канонизирован Англиканской церковью в 1660 году.
  4. ^ Например, Джозефа Эндрюса или Тома Джонса, написанные Генри Филдингом , любимым писателем Диккенса в прошлом.
  5. ^ Рукери колония птиц,правило , грачей . Термин «лежбище» также использовался для обозначения плотнойзастройки трущоб в городах девятнадцатого века, особенно в Лондоне .
  6. Выражение принадлежит святому Августину, который использует его в конце первой части своей « Исповеди» .
  7. ^ Слово играсодержащая глагол «ручеек»,означает «терпеть» и город « Шеффилд » известный для изготовления столовых приборов. Отсюда шутка мистера Мэрдстона: «Будьте осторожны, пожалуйста. Кто-то резкий».
  8. ^ Смысл первого имени «Клара» - ясность, прозрачность, яркость.
  9. ^ Диккенс высмеивал то, как это работает, сетуя на то, что с задержанными обращаются лучше, чем с бедными или даже унтер-офицерами.
  10. Заключение предисловия 1867 года: «Как и у многих любящих родителей, в моем сердце есть любимый ребенок. Его зовут Дэвид Копперфилд».
  11. Вероятно, здесь Диккенс ссылается на крах своего брака с женой .
  12. ^ Роман Кафки является своим родом перевернутой Bildungsroman, такмолодого человекасудьба которого мы следуем в большей степеничем бедствия благоустройства.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b МакКрам, Роберт (30 декабря 2013 г.). «100 лучших романов: № 15 - Дэвид Копперфилд Чарльза Диккенса (1850)» . Хранитель . Проверено 24 марта 2015 года .
  2. Перейти ↑ Davis 1999 , pp. 85, 90
  3. ^ a b Чарльз Диккенс, Письма , VII, стр. 515
  4. ^ a b c Schlicke 1999 , стр. 158
  5. ^ Диккенс, Чарльз (1917). «Предисловие» . Личная история и опыт Дэвида Копперфильда-младшего . Гарвардская классическая полка художественной литературы. PF Collier & Son - через Бартлби.
  6. ^ a b Моно, Сильвер (1968). Диккенс-романист . Университет Оклахомы Пресс. ISBN 978-0806107684.
  7. ^ Б с д е е г Davis 1999 , с. 92
  8. Перейти ↑ Davis 1999 , pp. 85, 92
  9. ^ а б Дэвис 1999 , стр. 85
  10. ^ a b c d e f g Schlicke 1999 , p. 151
  11. ^ a b c Гриффин, Эмма. «Детский труд» . Британская библиотека . Проверено 26 мая 2018 . Материал был скопирован из этого источника, который доступен по международной лицензии Creative Commons Attribution 4.0 .
  12. Чарльз Диккенс, Письма , письмо миссис Винтер, 22 февраля 1855 г.
  13. Flood, Элисон (13 февраля 2015 г.). «Влюбленный молодой Диккенс: сладкий и растущий лирический о перчатках» . Хранитель . Проверено 11 февраля 2019 .
  14. Forster 1966 , стр. Я, 3
  15. ^ a b c Schlicke 1999 , стр. 150
  16. Перейти ↑ Bradbury 2008 , p. 19
  17. ^ Б с д е е г ч я J K Дэвис одна тысяча девятьсот девяносто девять , стр. 90
  18. ^ Дэвис 1999 , стр. 202
  19. ^ a b c d Schlicke 1999 , стр. 152
  20. ^ a b Сандерс 1997
  21. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Дадли Костелло, 25 апреля 1849 года.
  22. ^ Меклер 1975
  23. ^ Чарльз Диккенс, Письмо , Письмо Роджерсу, 18 февраля 1849 г.
  24. ^ a b c Schlicke 1999 , стр. 153
  25. Перейти ↑ Carlyle 1998 , p. 317
  26. ^ Perdue, Дэвид А. "Чарльз Диккенс: семья и друзья" . Страница Чарльза Диккенса . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 25 марта 2019 .
  27. ^ Schlicke 1999 , стр. 150, 331, 334
  28. ^ Пейдж, Норман (1999). Чарльз Диккенс: семейная история . Психология Press. п. 382. ISBN. 978-0-415-22233-4.
  29. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Джону Форстеру, 12 января 1849 г.
  30. ^ а б в г Форстер 1966 , стр. VI, 6
  31. Перейти ↑ Patten, 1978 , pp. 205–206
  32. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Джону Форстеру, 19 апреля 1849 г.
  33. ^ Burgis 1981 , с. XXIX
  34. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Джону Форстеру, 6 июня 1849 г.
  35. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Джону Форстеру, 10 июля 1849 г.
  36. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Джону Форстеру, 22 сентября 1849 г.
  37. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Уильяму Макреди, 11 июня 1850 г.
  38. ^ a b Perdue, Дэвид А (2012). "Мисс Моучер, упс" . Страница Чарльза Диккенса . Архивировано из оригинального 29 августа 2012 года . Проверено 28 июня 2012 года .
  39. Чарльз Диккенс, Письма , письмо миссис Сеймур, 18 декабря 1849 г.
  40. Перейти ↑ Stone 1968 , p. 232
  41. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Джону Форстеру, 21 октября 1850 г.
  42. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 11
  43. ^ Guillemette, Люси; Левеск, Синтия (2016). "Нарратология, нарративная теория Жерара Женетта" . Квебек: Signo . Дата обращения 5 апреля 2019 .
  44. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 697
  45. ^ Кордери 2008 , стр. 372
  46. Перейти ↑ Wilson, 1972 , p. 214
  47. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 101
  48. ^ a b c Кордери 2008 , стр. 373
  49. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 478
  50. ^ Грин, Грэм (1951). Утраченное детство и другие очерки . Лондон: Эйр и Споттисвод. п. 53 .
  51. ^ Кордери 2008 , стр. 377
  52. ^ Cordery 2008 , стр. 377-378
  53. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 488
  54. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 619
  55. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 367
  56. Перейти ↑ Jordan, John O (1985). «Социальный подтекст Дэвида Копперфильда». Ежегодные исследования Диккенса . Издательство Пенсильванского государственного университета. 14 (14): 61–92. JSTOR 44371526 . 
  57. ^ a b c Кордери 2008 , стр. 374
  58. ^ Вдохновение для этого анализа частично исходит от Шора, У. Тейнмута (1917).Дэвид Копперфильд , Критицизмы и Интерпретации V . Архивировано из оригинального 10 апреля 2019 года . Проверено 9 апреля 2019 года - через Bartleby. При изучении этого романа следует отметить, что он рассказывается от первого лица, рассказ представляет собой автобиографию, наиболее сложную форму художественной литературы, в которой можно приблизиться к реализму. Диккенсу это удалось чудесно;
  59. ^ Этот анализ вдохновлен статьей, первоначально опубликованной в Englishmen of Letters , Ward, Adolphus William (1917).Дэвид Копперфилд , Критика и интерпретации III . Архивировано из оригинального 10 апреля 2019 года . Проверено 9 апреля 2019 года - через Bartleby. Что же касается строительства «Дэвида Копперфильда», то откровенно признаюсь, что не вижу в нем серьезных недостатков. Это история с сюжетом, а не просто череда приключений и переживаний, как старые любимцы маленького Дэви наверху в Blunderstone.
  60. ^ Гусдорф 1956 , стр. 117
  61. ^ Ferrieux 2001 , стр. 117-122
  62. ^ Gusdorf 1956 , стр. 105-123
  63. ^ Линч 1999
  64. Бахтин 1996 , с. 21 год
  65. ^ Джефферс 2005 , стр. 2
  66. ^ a b Диккенс 1999 , стр. XV
  67. ^ Б с д е е г ч я Davis 1999 , с. 91
  68. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 176
  69. Перейти ↑ Davis 1999 , pp. 90–91
  70. ^ a b Диккенс 1999 , стр. 14
  71. ^ Дэвис 1999 , стр. 99
  72. Кристи, Салли (22 февраля 2016 г.). «Почему не существует лучшего персонажа Чарльза Диккенса» . Хранитель . Проверено 8 апреля 2019 .
  73. ^ Alberge, Dalya (25 апреля 2012). «Дар, который заставил Диккенса отказаться от своей драгоценной копии Дэвида Копперфильда» . Независимый . Проверено 8 апреля 2019 .
  74. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 22
  75. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 110
  76. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 6
  77. ^ «Танцы» . Шотландский танец . Архивировано из оригинала на 6 августа 2012 года . Проверено 19 июля 2012 года .
  78. ^ "Американские морские песни" . Традиционная музыка (.co.uk) . Проверено 19 июля 2012 года .
  79. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 342
  80. ^ "Темы в Диккенсе" . dickens-theme.pwp.blueyonder.co.uk . Архивировано из оригинального 10 мая 2010 года . Проверено 19 июля 2012 года .
  81. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 640
  82. ^ a b Диккенс 1999 , стр. 535
  83. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. XIV
  84. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 411
  85. ^ Гусдорф, Джордж (1951). Mémoire et personne [ Память и личность ] (на французском). 2 . Париж: Университетское издательство Франции. п. 542.
  86. ^ Ferrieux 2001 , стр. 129
  87. Перейти ↑ Dickens 1985 , pp. 33–37
  88. ^ Такеи 2005 , стр. 116-131, 100
  89. ^ а б Коллинз 2016 , стр. 140–163
  90. ^ Диккенс 1985 , стр. 33
  91. ^ Диккенс 1985 , стр. 34
  92. Чарльз Диккенс, «Домашние заключенные», «Письма», Household Words , 27 апреля 1850 г.
  93. ^ Кордери 2008 , стр. 379
  94. ^ Честертон, Гилберт Кейт (1933) [1931]. Критика и оценки работ Чарльза Диккенса . Лондон: Вмятина. п. 131.
  95. Перейти ↑ Dickens 1985 , pp. 35–36
  96. Перейти ↑ Wilson, 1972 , p. 212
  97. ^ а б Кордери 2008 , стр. 376
  98. ^ Мур, Грейс (2004). Диккенс и империи: дискурсы класса, расы и колониализма в работах Чарльза Диккенса . Серия девятнадцатого века. Абердин: Ашгейт. п. 12. ISBN 978-0754634126.
  99. Роджерс, Джейн (27 мая 2003 г.). «Как Диккенс имел дело с проституцией в своих романах? Маленькая Эмли в романе» . Викторианская сеть . Проверено 16 марта 2019 . Тот факт, что Эм'ли может продолжать свою пресеченную жизнь в колониях, предполагает, что Диккенс чувствителен к ненависти его аудитории к преступлению Эмли, в то же время (спасая ее от уничтожения) поощряя их к большему сочувствию к ней.
  100. Перейти ↑ Forster 1966 , pp. VI, 7
  101. ^ Cordery 2008 , стр. 374-375
  102. ^ а б Кордери 2008 , стр. 375
  103. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 612
  104. Перейти ↑ McKnight, 2008 , pp. 186–193
  105. ^ Кордери 2008 , стр. 374
  106. Перейти ↑ McKnight 2008 , p. 196
  107. ^ a b Макнайт 2008 , стр. 195
  108. Хили, Эдна . «Куттс, Анджела Джорджина Бурдетт». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / ссылка: odnb / 10.1093 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
  109. Чарльз Диккенс, «Связка эмигрантов», Письма, домашние слова , 30 марта 1850 г.
  110. Перейти ↑ Jordan 2001 , pp. 130–131
  111. Перейти ↑ Jordan 2001 , p. 130
  112. Перейти ↑ Jordan 2001 , p. 131
  113. Перейти ↑ Levin 1970 , p. 676
  114. Перейти ↑ Levin 1970 , p. 674
  115. ^ Пертон 2012 , стр. xvii
  116. ^ Luebering, J E. "Пикареский роман" . Британская энциклопедия . Дата обращения 5 марта 2019 .
  117. ^ Аллен, Уолтер Э. «Последние годы: Том Джонс» . Британская энциклопедия . Дата обращения 5 марта 2019 .
  118. Перейти ↑ Watt 1963 , p. 300
  119. Перейти ↑ Ackroyd, 1990 , p. 44
  120. ^ Диккенс 1934 , стр. xviii
  121. ^ Форстер, Джон (2008) [1875]. «Глава 20» . Жизнь Чарльза Диккенса . III . Проект Гутенберг. п. 462 . Дата обращения 5 марта 2019 .
  122. ^ Диккенс 1985 , стр. 13
  123. ^ Диккенс 1985 , стр. 14
  124. ^ a b Пристли 1966 , Глава XIII стр. 242
  125. ^ Джонсон 1977
  126. Перейти ↑ Woolf 1986 , p. 286
  127. ^ "Eirôneia" . Британская энциклопедия . Проверено 26 февраля 2019 .
  128. ^ Mee 2010 , стр. 20
  129. Stone 1987 , стр. Xx – xxi
  130. ^ а б Холлингтон 1997 , стр. 37
  131. Перейти ↑ Dickens 1999 , pp. 132–133
  132. ^ Hollington 1997 , стр. 38
  133. ^ Tomalin 2011 , стр. 7.
  134. Перейти ↑ Worth 1978 , p. 1
  135. ^ Диккенс 1985 , стр. 378
  136. Чарльз Диккенс, выступающий за обедом для Королевского общего театрального фонда, 19 марта 1858 года.
  137. ^ Джонсон 1969 , стр. 147
  138. Диккенс 1985 , Глава 13
  139. ^ Lancon, Филипп (17 марта 2012). «Чарльз Диккенс, homme de Londres» [Чарльз Диккенс, человек из Лондона]. Рецензия: Искусство. В ознаменование двухсотлетия со дня рождения писателя британская столица представляет выставку, ведущую роль в которой играет Лондон. Либерасьон (на французском). Париж.
  140. ^ Кинкейд 1969 , стр. 196-206
  141. ^ Сухами 1971 , стр. 25
  142. ^ Сухами 1971 , стр. 26
  143. ^ а б Кирни 1978 , стр. 28
  144. Перейти ↑ Kincaid 1969 , p. 197
  145. Перейти ↑ Kearney 1978 , p. 30
  146. ^ Плунг 2000 , стр. 216
  147. ^ Плунг 2000 , стр. 217
  148. ^ Плунг 2000 , стр. 218
  149. ^ Плунг 2000 , стр. 219
  150. ^ а б Кинкейд 1969 , стр. 203
  151. Филдинг, KJ (30 апреля 1949 г.). « Дэвид Копперфилд и диалекты». Литературное приложение Times .
  152. ^ Мур, майор Эдвард (1823). Суффолкские слова и фразы, или попытка собрать языковые локализмы этого округа . Ярмут: J Loder для R Hunter.
  153. Перейти ↑ Dickens 1985 , pp. 32–33
  154. ↑ a b Forster 1976 , p. 6
  155. ^ Диккенс, Чарльз. "Предисловие". Дэвид Копперфилд (изд. 1867 г.). Лондон: Классика Вордсворта. п. 4.
  156. Перейти ↑ Dickens 1999 , p. 3
  157. ^ Дэвис 1999
  158. ^ Чарльз Диккенс, Письма , письмо Джону Форстеру, 3 и 4 (?) Февраля 1855 г.
  159. ^ Чарльз Диккенс, Письма , письмо Джону Форстеру, начало октября 1860 г.
  160. ^ Бенсимон, Фабрис (2001). "La culture populaire au Royaume-Uni, 1800-1914" [Популярная культура в Соединенном Королевстве, 1800-1914]. Revue d'Histoire Moderne & Contemporaine (на французском языке). 5 (48): 75–91. DOI : 10,3917 / rhmc.485.0075 .
  161. Чарльз Диккенс, Письма , письмо миссис Ватсон, 3 июля 1850 г.
  162. ^ Шлике, Пол (2000). «Дэвид Копперфилд: Прием». В Шлике, Пауль (ред.). Товарищ Оксфордского читателя к Диккенсу . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198662532.
  163. Уильям Мейкпис Теккерей, Лондон, Панч , номер 16, 1849 г.
  164. ^ Генри Джеймс, Маленький мальчик и другие , 1913, процитировано Барбарой Арнетт и Джорджио Мельчиори, Вкус Генри Джеймса , 2001, стр. 3.
  165. ^ Коллинз 1996 , стр. 619
  166. Маргарет Олифант, журнал Blackwood , номер 109, 1871 г.
  167. ^ a b Пайкетт 2008 , стр. 471
  168. ^ Pykett 2008 , стр. 473
  169. ^ Pykett 2008 , стр. 474-475
  170. ^ Leavis 1948 , стр. 244
  171. ^ Leavis 1948 , стр. 132
  172. ^ a b Schlicke 1999 , стр. 154
  173. ^ Пайкетт 2008
  174. ^ Ciabattari, Джейн (7 декабря 2015). «100 величайших британских романов» . BBC Culture . Дата обращения 20 мая 2019 .
  175. ^ Ciabattari, Джейн (7 декабря 2015). «8. Дэвид Копперфилд (Чарльз Диккенс, 1850)» . BBC Culture: 25 величайших британских романов . Дата обращения 20 мая 2019 .
  176. Шарлотта Бронте, Письмо к У. С. Уильямсу, 13 сентября 1849 г., процитировано Пшеницей, Патриция Х (1952). Адитум сердца: литературная критика Шарлотты Бронте . Крэнбери, Нью-Джерси, Лондон и Миссиссога, Онтарио: Associated University Press. С. 33, 121. ISBN 978-0-8386-3443-1.
  177. Каин, Том (сентябрь 1973). «Толстой в использовании Дэвида Копперфильда». Critical Quarterly . 15 (3): 237–246. DOI : 10.1111 / j.1467-8705.1973.tb01474.x .
  178. Лодж, Дэвид (май 2002 г.). «Диккенс - наш современник, рецензия на« Чарльз Диккенс »Джейн Смайли» . Атлантика . Проверено 25 июля 2012 года .
  179. ^ Гредина, Ирина; Аллингем, Филип В. "Влияние Диккенса на Достоевского, 1860-1870; или ассимиляция одним мастером девятнадцатого века чужих манер и видения" . Викторианская сеть . Проверено 26 июля 2012 года .
  180. ^ Tedlock, Jr, EW (Winter 1955). «Подражание Кафке Дэвиду Копперфильду». Сравнительная литература . Издательство Университета Дьюка. 7 (1): 52–62. DOI : 10.2307 / 1769062 . JSTOR 1769062 . 
  181. ^ Спилка, Марк (декабрь 1959). «Дэвид Копперфилд как психологическая фантастика». Critical Quarterly . 1 (4): 292–301. DOI : 10.1111 / j.1467-8705.1959.tb01590.x .
  182. ^ Спилка, Марк (Winter 1959). «Кафка и Диккенс: возлюбленная страны». Американский Имаго . 16 (4): 367–378. JSTOR 26301688 . 
  183. ^ «Сравнение между Дэвидом Копперфилдом и Улиссом » . Classic-Literature.FindtheData.org . Проверено 26 июля 2012 года .
  184. Вульф, Вирджиния (22 августа 1925 г.). «Дэвид Копперфилд» . Нация и Афиней: 620–21 . Проверено 20 февраля 2019 .
  185. Вирджиния Вульф, Письмо Хью Уолполу, 8 февраля 1936 г.
  186. Jaeger, Питер (1 сентября 2015 г.). "Психоаналитический словарь Дэвида Копперфильда". Английский язык: Журнал английской ассоциации . Издательство Оксфордского университета. 64 (246): 204–206. DOI : 10,1093 / английский / efv018 .
  187. ^ Филберт, Брэдли (2012). «Зигмунд Фрейд и Дэвид Копперфилд » . Брэдли Филберт . Архивировано из оригинального 25 августа 2013 года . Проверено 24 июля 2012 года .
  188. ^ Моэм, Уильям Сомерсет (1948). Великие романисты и их романы: очерки о десяти величайших романах мира и о мужчинах и женщинах, написавших их . JC Winston Co. стр. 181 .
  189. ^ a b c Аллингем, Филипп V (19 января 2009 г.). «Снятие оболочки: Дэвид Копперфилд в ожидании, май 1849 года» . Викторианская сеть . Проверено 27 июня 2012 года .
  190. ^ Brattin, Joel J (27 июня 2012). «Диккенс и серийное издание» . PBS.[ мертвая ссылка ]
  191. ^ Стейг, Майкл (1978). Диккенс и Физ . Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета. п. 113 . ISBN 978-0253317056.
  192. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Хаблоту Найту Брауну, 9 мая 1849 г.
  193. Charles Dickens, Letters , Letter to Hablot Knight Browne, 21 сентября 1849 г.
  194. ^ Аллингем, Филипп. «Иллюстрации Физа и Барнарда из Лодочного дома Пегготи в Дэвиде Копперфилде» . Викторианская сеть . Викторианская сеть . Дата обращения 7 ноября 2019 .
  195. ^ Аллингем, Филип В. (1 февраля 2008). «Новое издание Диккенса для нового поколения читателей: Фред Барнард и домашнее издание произведений Чарльза Диккенса» . Викторианская сеть . Проверено 28 апреля 2019 .
  196. ^ Симкин, Джон (август 2014). «Гарольд Коппинг» . Спартак Образовательный . Проверено 9 марта 2019 .
  197. ^ «Дэвид Копперфилд: иллюстрации» . how-serendipitous.webs.com . Архивировано из оригинала на 1 августа 2009 года . Проверено 27 июля 2012 года .
  198. ^ Симкин, Джон (август 2014). «Фрэнк Рейнольдс» . Спартак Образовательный . Проверено 9 марта 2019 .
  199. ^ Pykett 2008 , стр. 470–471
  200. ^ a b c Кордери, Гарет (28 сентября 2017 г.). « » Ваша страна нуждается в вас «: Чарльз Диккенс Вызывается для национальной службы» . Викторианская сеть . Проверено 28 апреля 2019 .
  201. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Брэдбери и Эвансу, 10 июля 1849 г.
  202. ^ Schlicke 1999 , стр. 596
  203. Перейти ↑ Bolton, H Philip (1987). Диккенс драматизирован . Бостон: GK Hall. стр. xviii, 501. ISBN 978-0-8161-8924-3.
  204. ^ Davis 1999 , стр. 92-93
  205. ^ Collins 1996 , стр. 216-217
  206. ^ «Дэвид Копперфилд, Драма в 10 эпизодах» . Радио-эхо . 14 сентября 1991 . Проверено 12 марта 2019 .

Библиография [ править ]

Книги

  • Акройд, Питер (1990). Диккенс . Лондон: Синклар-Стивенсон. ISBN 978-1-85619-000-8.
  • Бахтин, Михаил (1996), «Bildungsroman и его значение в истории реализма», в Эмерсон, Кэрил; Холквист, Майкл (ред.), Жанры речи и другие поздние эссе , Slavic Series, Остин, Техас: University of Texas Press, стр. 21, ISBN 978-0292775602
  • Блум, Гарольд, изд. (1993) [1987]. Дэвид Копперфилд Чарльза Диккенса . Основные литературные персонажи. Нью-Йорк: Издательство Chelsea House. ISBN 978-0877547365.
  • Брэдбери, Никола (2008). "Использование Диккенсом автобиографического фрагмента". В Paroissien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
  • Берджис, Нина (1981). Предисловие. Дэвид Копперфилд . Диккенс, Чарльз. Оксфорд: Clarendon Press. ISBN 0-19-812492-9.
  • Карлайл, Томас (1998) [1841]. Les Héros [ О героях и почитании героев и героическом в истории ]. Les trésors retrouvés de la Revue des deux mondes (на французском языке). Перевод Россо, Франсуа. Париж: Maisonneuve & Larose. ISBN 2-70681-321 0. Предисловие Бруно де Сессоле
  • Коллинз, Филип, изд. (1996). Чарльз Диккенс: Критическое наследие (3-е изд.). Рутледж. ISBN 978-0415134590.
  • Коллинз, Филип (2016). Диккенс и преступность (3-е изд.). Springer. ISBN 978-1349235452.
  • Кордери, Гарет (2008). "Дэвид копперфильд". В Paroissien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
  • Дэвис, Пол Б. (1999). Чарльз Диккенс от А до Я . Нью-Йорк: Checkmark Books. ISBN 978-0-8160-4087-2.
  • Диккенс, Чарльз (1985). Дэвид Копперфилд . Лондон: Penguin Books. ISBN 978-0-14-043008-0. Введение и примечания Тревора Блаунта
  • Диккенс, Чарльз (1999). Дэвид Копперфилд . Справочное издание. Лондон: Классика Вордсворта. ISBN 978-1-85326-024-7. Введение и примечания Адриен Э. Гэвин
  • Диккенс, Генри Филдинг (1934). Воспоминания сэра Генри Филдинга Диккенса, KC . William Heinemann Ltd.
  • Данн, Ричард Дж, изд. (1984). Подходы к обучению Дэвида Копперфильда Диккенса . Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка. ISBN 978-0873524834.
  • Феррие, Роберт (2001). La Littérature Autobiographique en Grande-Bretagne et en Irlande [ Автобиографическая литература в Великобритании и Ирландии ] (на французском и английском языках). Париж: Эллипсы. ISBN 978-2-7298-0021-5.
  • Форстер, Джон (1976). Жизнь Чарльза Диккенса . Лондон: Библиотека обывателя. ISBN 978-0460007825.
  • Форстер, Джон (1966) [1872–1874]. Жизнь Чарльза Диккенса . Лондон: JM Dent & Sons.
  • Гусдорф, Жорж (1956). «Условия и пределы автобиографии». В Райхенкроне, Гюнтер; Хаазе, Эрих (ред.). in Formen der Selbstarung, Analektren zu einer Geschiste literarischen Selbsportraits Festgabe für Fritz Neubert [ В формах самовыражения, аналоги истории литературного автопортрета: Festgabe для Фрица Нойберта ]. Берлин: Press Universitaires de France.
  • Холлингтон, Майкл (1997). Буше-Ривален, Одиллия (ред.). Roman et Poésie en Angleterre au xixe siècle [ Роман и поэзия в Англии XIX века ]. Париж: Эллипсы. ISBN 978-2-7298-4710-4.
  • Джонсон, Эдгар (1977) [1952]. Чарльз Диккенс: его трагедия и триумф . Нью-Йорк: Викинг. OCLC  561737618 - через Чарльза Диккенса Пейджа.
  • Джонсон, EDH (1969). Чарльз Диккенс: Введение в его романы . Случайный дом . Дата обращения 4 марта 2019 .
  • Джефферс, Томас L (2005). Ученичество: Bildungsroman от Гете до Сантаяны . Нью-Йорк: Пэлгрейв. п. 2 . ISBN 1-4039-6607-9.
  • Джордан, Джон О., изд. (2001). Кембриджский компаньон Чарльза Диккенса . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521669641.
  • Ливис, FR (1948). Великая традиция . Chatto & Windus.
  • Линч, Джек (1999). "Глоссарий литературных и риторических терминов, Bildungsroman" . Университет Рутгерса . Архивировано из оригинального 5 -го августа 2011 года . Проверено 21 марта 2019 .
  • Макнайт, Натали (2008). «Диккенс и гендер». В Paroissien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
  • Ми, Джон (2010). Кембриджское введение в Чарльза Диккенса . Кембриджские введения в литературу. Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-67634-2.
  • Paroissien, David, ed. (2011). Товарищ Чарльза Диккенса . Чичестер: Уайли Блэквелл. ISBN 978-0-470-65794-2.
  • Паттен, Роберт Л. (1978). Чарльз Диккенс и его издатели . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198120766.
  • Пристли, JB (1966) [1925]. Английские комические персонажи . Нью-Йорк: EP Dutton . Проверено 6 марта 2019 .
  • Пуртон, Валери (2012). Диккенс и сентиментальные традиции: Филдинг, Ричардсон, Стерн, Голдсмит, Шеридан, Лэмб . Гимн девятнадцатого века этюды. Anthem Press. ISBN 978-0857284181.
  • Пайкетт, Лин (2008). «Диккенс и критика». В Paroissien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Джон Вили и сыновья. ISBN 978-0-470-69190-8.
  • Сандерс, Эндрю (1997). Вступление. Дэвид Копперфилд . Диккенс, Чарльз. Oxford World Classics. Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0192835789. Редактор - Нина Берджис, вступление и заметки Эндрю Сандерс.
  • Шлике, Пол (1999). Товарищ Оксфордского читателя к Диккенсу . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198662136.
  • Стоун, Гарри (1968). Несобранные сочинения Чарльза Диккенса из бытовой лексики 1850-1859 гг . 1 и 2. Индиана: Издательство Индианского университета. ISBN 978-0713901207.
  • Стоун, Гарри (1987). Рабочие заметки Диккенса к его романам . Чикаго: Издательство Чикагского университета . ISBN 978-0-226-14590-7.
  • Стори, Грэм (1991). Дэвид Копперфилд - Переплетение истины и вымысла . Шедевры Туэйна. Бостон: Twayne Publishers. ISBN 978-0805781427.
  • Сухами, Анри (1971). Большие надежды . Cours d'Agrégation. Ванв, Франция: CNED.
  • Томалин, Клэр (2011). Чарльз Диккенс: Жизнь . Викинг. ISBN 978-0-670-91767-9.
  • Ватт, Ян (1963) [1957]. Расцвет романа . Лондон: Penguin Books.
  • Вестбург, Барри (1977). Конфессиональные фикции Чарльза Диккенса . ДеКалб, Иллинойс: Издательство Университета Северного Иллинойса. С.  33–114 . ISBN 978-0875800653.
  • Уилсон, Ангус (1972). Мир Чарльза Диккенса . Хармондсворт: Книги Пингвина. ISBN 978-0140034882..
  • Вульф, Вирджиния (1986). МакНилли, Эндрю (ред.). Очерки Вирджинии Вульф: 1925-1928 . Лондон: Hogarth Press. ISBN 978-0-7012-0669-7.
  • Уорт, Джордж Дж (1978). Мелодрама Диккенса: чтение романов . Лоуренс, Канзас: Университет Канзаса.

Журналы

  • Боттум, Джозеф (1995). «Истинное имя джентльмена: Дэвид Копперфилд и философия наименования». Литература девятнадцатого века . 49 (4): 435–455. DOI : 10.2307 / 2933728 . ISSN  0891-9356 . JSTOR  2933728 .
  • Кордери, Гарет (весна 1998 г.). «Фуко, Диккенс и Дэвид Копперфилд». Викторианская литература и культура . 26 (1): 71–85. DOI : 10.1017 / S106015030000228X . ISSN  1060-1503 .
  • Хагер, Келли (1996). «Отстранение от Дэвида Копперфилда: чтение романа о разводе». ELH . 63 (4): 989–1019. DOI : 10.1353 / elh.1996.0032 . ISSN  1080-6547 . S2CID  161104289 .
  • Кирни, Энтони (январь 1978). «Грозовая сцена в Дэвиде Копперфилде» . Ариэль, Обзор международной английской литературы . Издательство Университета Джона Хопкинса. 9 (1).
  • Кинкейд, Джеймс Р. (лето 1969 г.). «Символ и подрывная деятельность в Дэвиде Копперфилде ». Этюды в романе . 1 (2).
  • Левин, Гарри (осень 1970). «Чарльз Диккенс (1812-1870)». Американский ученый . 39 (4).
  • Меклер, Джером (1975). «Некоторые бытовые слова». Диккенсовский . Лондон (71).
  • Плунг, Даниэль Л. (1 декабря 2000 г.). «В окружении диких зверей: образы животных в Дэвиде Копперфильде Диккенса ». Dickens Quarterly . 17 (4).
  • Сэвилл, Джулия Ф (2002). «Эксцентричность как англичанка у Дэвида Копперфильда». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг . 42 (4): 781–797. DOI : 10,1353 / sel.2002.0041 . ISSN  1522-9270 . S2CID  143602239 .
  • Такей, Акико (лето 2005 г.). «Доброта или манипуляции? Лечение мистера Дика». Диккенсовский . Лондон. 101 (466).

Письма Чарльза Диккенса

Письма с указанием получателя и даты в Справочниках находятся в издании Pilgrim, опубликованном в 12 томах с 1965 по 2003 год.

  • Хаус, Мэдлин; Стори, Грэм; Тиллотсон, Кэтлин; Берджис, Нина (ред.). Письма Чарльза Диккенса (изд. «Пилигрим»). Издательство Оксфордского университета.

Внешние ссылки [ править ]

Интернет-издания

  • Дэвид Копперфилд в Интернет-архиве . Издание Chapman & Hall с предисловием автора и 40 иллюстраций Phiz .
  • Диккенс, Чарльз (1911) [1850]. Личная история Дэвида Копперфильда (Цветная иллюстрация под ред. Фрэнка Рейнольдса). Ходдер и Стоутон.
  • Дэвид Копперфилд в Project Gutenberg .
  • Дэвид Копперфилд в Standard Ebooks
  • Дэвид Копперфилд - оригинальная рукопись романа, хранящаяся в Музее Виктории и Альберта (требуется Adobe Flash ).
  • Дэвид Копперфилд , на Bartleby.com (HTML с дополнительными комментариями)
  • Аудиокнига Дэвида Копперфилда в свободном доступе на LibriVox
  • Список более 50 символов.

Адаптации

  • 1950 Театральная Гильдия на радиоадаптации в Интернет-архиве
  • 1947 Любимая история адаптации радио на YouTube