В лингвистике , Определитель распространение ( DS ), также известный как множественный или двойной определители [1] является появление более чем одного определителя , связанный с словосочетанием , как правило маркировки прилагательное , а также существительное сам. [2] Дополнительный определитель был назван определителем прилагательного [3]потому что детерминантное распространение чаще всего встречается в прилагательных фразах. Типичные примеры включают многократное использование определенного артикля или маркировки определенности, например, на языках, перечисленных ниже (но не ограничиваясь ими). Структура таких фраз широко обсуждается, и единого окончательного анализа нет. Из-за этого каждый из примеров языков ниже показывает уникальную структуру, в которой использовались различные предлагаемые анализы.
Исследователи обнаружили, что когда язык показывает многоточие в фразе-определителе , и в частности в фразах с прилагательными, распространение определителя не происходит. В связи с этим мы не находим детерминатор, распространяющийся на такие языки, как романские языки, а также на английский . [4]
Языки с детерминантным распространением
Determiner spreading на албанском языке
Детерминантное распространение встречается в албанском языке, где два определенных артикля используются только для одного референтного мальчика . [5] Как показано в пунктах (1) и (2), порядок имени существительного и прилагательного не имеет значения, пока определяющее значение стоит перед прилагательным.
(1) | джали- я | я | болото |
мальчик-тот | в | хорошо | |
ND | D | Adj | |
'хороший мальчик' (из Alexiadou et al.2007: 73) |
(2) | я | мир- я | Джала |
в | хорошо | мальчик [6] | |
D | Adj-D | N | |
'хороший мальчик' |
В албанском языке любая из этих конструкций предложений в (1) и (2) грамматически означает «хороший мальчик» . В обоих предложениях определитель i отмечает референтного мальчика . Следует отметить, что определитель i является морфологической единицей, обозначающей класс прилагательных, а не определенность существительного, как это показано в греческом языке ниже. [7]
Современный греческий
В новогреческом языке детерминатор распространения не является обязательным, и это контрастирует с примером нераспространения в (3): [8]
(3)
я | руда | корефтрия |
в | красивая | танцор |
я. "Танцовщица прекрасна" |
II. «танцор, который красиво танцует» [9] |
Вышеупомянутое предложение имеет двусмысленное значение, объясненное двумя последними строками в предложении выше в (3). Оба значения (i) и (ii) грамматические с неопределенным распространением. Однако, когда вводится DS, предложение больше не принимает двусмысленного значения. Распространение определителя в примере в (4) устранило двусмысленность, сделав второе значение в (ii) неграмматическим.
(4)
я | руда | я | корефтрия |
в | красивая | в | танцор |
я. красивая танцовщица |
II. * танцор, который красиво танцует [10] |
Вопрос, который задается в (5), требует ответа, чтобы различить, какой тип ручки, серебряный или золотой. Ответ в (6) показывает расширение детерминатора, происходящее из-за того, что прилагательное является «ограничивающим модификатором». [11]
(5)
Ала | пья | Pena-ti | xrisi | я | банка | asimenja? |
но | который | ручка | золотой | или же | в | серебро [12] |
«Но какая ручка? золото или серебро? |
(6)
Номидзо | банка | Asimenja | банка | Pena | / | * Номизо | банка | Asimenja | Pena |
я думаю | в | серебро | в | ручка | / | * Я думаю | в | серебро | ручка [13] |
Исследователи считают, что детерминантное распространение происходит только тогда, когда фраза имеет «перекрестное прочтение». [14] Это означает, что в центре внимания предложения - вид пера, а не само перо. Распространение детерминатора - это синтаксически то, как говорящий может придать ударение фразе в новогреческом языке. Было высказано предположение, что тот же результат фокусировки на типе пера может быть получен семантически , сосредоточив внимание на прилагательном, как отмечено заглавными буквами в (7).
(7)
Номидзо | банка | АСИМЕНЬЯ | Pena |
я думаю | в | СЕРЕБРО | ручка [15] |
Общность между греческими примерами, которые мы видели до сих пор, заключается в том, что определяющим фактором распространения является обязательно определенный артикль (грамматика) в греческом языке. Другое наблюдение, специфичное для языка, заключается в том, что определитель предшествует прилагательному. Исследователи предполагают, что для того, чтобы прилагательное появилось пост-номинально, определитель должен предшествовать прилагательному, чтобы быть грамматическим в греческом языке. Примеры, приведенные ниже в (8) и (9), подтверждают это наблюдение, показывая, что (8) не грамматичен, когда мегало следует за spiti без вмешательства детерминатора.
(8)
*К | спити | мегахало | к | Петрино |
В | жилой дом | большой | в | оф. камня [16] |
'Большой каменный дом' |
(9)
К | спити | к | мегахало | к | Петрино |
В | жилой дом | в | большой | в | оф. камня [17] |
'Большой каменный дом' |
Альтернативная структура дереву выше (см. Дерево «серебряная ручка») показана справа в «большом доме». Исследователи описали эту структуру как предикативную конфигурацию, в которой DP в SpecDP to spiti действует как субъект более высокого DP. [18]
Шведский
В отличие от необязательного DS в греческом языке, шведские фразы с прилагательным показывают обязательное распространение детерминатора. [19] Пример (10) отмечен как неграмматический, потому что он монадичен по отношению к DS - есть только один определитель. При добавлении к существительному суффикса определителя -en в примере (11) фраза становится грамматической.
(10)
* ден | Stora | билл |
в | большой | автомобиль [20] |
'Большая машина' |
(11)
логово | Stora | бил-эн |
в | большой | автомобиль-the [21] |
'Большая машина' |
Один предложенный анализ структуры DS на шведском языке предполагает, что den -support используется для поддержки определенных DP, когда D не может быть удовлетворено каким-либо другим способом. Он используется как тип поддержки функций для определенности; когда определенное существительное несет ударение, для поддержки DP вставляется den . Определитель den и суффикс определителя -en находятся в дополнительном распределении. Предлагаемая структура показана в синтаксическом дереве справа; где den уже был вставлен, а -en испытывает нисходящее движение, чтобы суффикс существительного bil . [22]
Смотрите также
Заметки
- ^ Сантельманн, Л. 1993: 1
- ^ Мартини, Т. 2003: 165-190
- ^ Риверо, ML, Ralle, A., & MyiLibrary. 2001: 165–166, 191–192.
- ^ Phoevos Panagiotidis, E. & Marinis, T. 2011: 285
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 73
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 73
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 73
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 368
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 368
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 368
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 366
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 367
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 367
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 368
- ^ Alexiadou, A., et al. 2007 год: 367
- ^ Phoevos Panagiotidis, Е., & Marinis, T. 2011: 270
- ^ Phoevos Panagiotidis, Е., & Marinis, T. 2011: 270
- ^ Phoevos Panagiotidis, Е., & Marinis, Т. 2011: 283
- ^ Сантельманн, Л. 1993: 174
- ^ Сантельманн, Л. 1993: 174
- ^ Сантельманн, Л. 1993: 174
- ^ Сантельманн, Л. 1993: 174
Библиография
- Алексиаду, А., Хегеман, Л., и Ставру, М. 2007. Фраза существительного в генеративной перспективе. Мутон де Грюйтер: Берлин.
- Phoevos Panagiotidis, E., & Marinis, T. 2011. Распространение детерминатора как DP-предикация. Studia Linguistica, 65 (3), 268-298. DOI: 10.1111 / j.1467-9582.2011.01186.x
- Риверо, М.Л., Ралле, А., и MyiLibrary. 2001. Сравнительный синтаксис балканских языков. Оксфорд; Нью-Йорк ;: Oxford University Press.
- Сантельманн, Л. 1993. Распределение двойных определителей на шведском языке: den support в D *. Studia Linguistica, 47: 154–176. DOI: 10.1111 / j.1467-
9582.1993.tb00844.x
- Мартинис, Т. 2003. Приобретение DP на современном греческом языке. Издательская компания Джона Бенджамина.