Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дхаммапад / Введенный & Переведенный Энат Исварана является английским языком книга первоначально опубликованной в 1986 годусодержит Easwaran в перевод Дхаммападов , в буддийском писании , традиционно приписываемого Будду сам. Книга также содержит существенное общее введение примерно на 70 страницах [3], а также вводные примечания к каждой из26 глав Дхаммапады . Англоязычные издания также были опубликованы в Великобритании и Индии, а повторный перевод всей книги был опубликован на немецком языке. [1] и корейский. [2] [4]

Охваченные темы [ править ]

Оба американских издания Дхаммапады содержат общее введение Ишварана, за которым следуют его переводы с оригинального пали 26 глав Дхаммапады. Выборки из названий глав Ишварана, которые в некоторых случаях отличаются от других переводов, [5] [6] , показаны в таблице внизу слева.

Издание 2007 года содержит предисловие [8], в котором Ишваран заявляет, что он перевел Дхаммападу для «родственных духов» [9] : 10 «мужчин и женщин всех возрастов и культур» [9] : 10, которые «трепещут» для всех. Послание Дхаммапады о том, что «более широкое поле сознания - это наша родина ... Мир чувств - это всего лишь базовый лагерь: мы должны чувствовать себя как дома в сознании, как и в мире физической реальности». [9] : 10

Введение каждого американского издания начинается с утверждения, упомянутого несколькими рецензентами [10] [11] [12] [13], о значении Дхаммапады в корпусе буддийской литературы:

Статуя Будды, 4 век до н.э.

«Если бы весь Новый Завет был утерян, как было сказано, и только Нагорная проповедь смогла пережить эти две тысячи лет истории, у нас все равно было бы все, что необходимо для следования учениям Иисуса Христа. ..... Буддийские писания намного более объемны, чем Библия, но ... если бы все остальное было потеряно, нам не понадобилось бы ничего, кроме Дхаммапады, чтобы следовать по пути Будды ». [9] : стр. 13

Во введении говорится, что в Дхаммападе нет «ни одной из историй, притч и расширенных инструкций, которые характеризуют основные буддийские писания, сутры». [9] : 13 Скорее, Дхаммапада - это

сборник ярких практических стихов, собранных, вероятно, от непосредственных учеников, которые хотели сохранить то, что они слышали от самого Будды ... эквивалент справочника: готовый справочник по учениям Будды, сжатый в навязчивой поэзии и упорядоченный по теме - гнев, жадность, страх, счастье, мысль. [9] : 13

Введение в каждое американское издание состоит из четырех основных разделов:

В каждом выпуске короткие разделы Стивена Руппенталя представляют отдельные главы, предоставляя справочную информацию и разъясняя индийские философские концепции. [21] Многие буддийские философские термины переведены на санскрит , и около 30 таких терминов определены в глоссарии. [22] Сноски дают более подробное разъяснение отдельных стихов, а второе издание содержит 5-страничный указатель.

Прием [ править ]

Отзывы появились в Смите и Новак буддизма: Краткое Введение (2003), [23] , а также в пути горы , [24] Восток - Запад , [10] Жизнь Positive (Индия), [11] американский теософ , [ 12] Парабола , [25] Голос защитников молодежи , [26] и веб-сайты. [27]

В буддизме: Краткое Введение , [28] влиятельные ученый религии Хьюстон Смита и его соавтор Филип Новак писал , что «Наш любимый перевод Энат Исваран в Дхаммападе . Его индийское наследие, литературные подарки и духовные чувства ... здесь производит возвышенный передача слов Будды. Стих за стихом переливается тихой, уверенной властью »; [23] : 222 вступление описывается как «игристое». [23] : 222 В другом месте издатели цитируют Смита, утверждающего, что никто другой в «современное время» не имеет такой квалификации, как Ишваран, для перевода Дхаммапады.и другие индийские духовные классики. [29]

В « Горной тропе» П.С. Сундарам написал, что Ишваран

пишет о мистицизме не извне, а как о человеке, который, кажется, сам прошел через глубокую ... медитацию. В своем вступлении он не столько путеводитель, сколько проводник, предлагающий читателю себя в качестве компаньона и приглашающий его окунуться в глубины бытия. [24] : 194

Сундарам также заявил, что по сравнению с Радхакришнанским переводом Дхаммапады , «Настоящий ... г-на Ишварана превосходит его во всех отношениях, введении, переводе и оформлении, за исключением того, что в нем нет оригинала. [Пали] стихи ... мы можем поставить [перевод] Радхакришнана самого первого стиха [30] ... рядом со стихами Ишварана [30] ... Разница в различии между детской кроваткой и литературой, которая не менее верен оригиналу как литературное произведение ». [24] : 194–5

В « Позитивной жизни» Сума Варугезе написал, что

У Дхаммапады Ишварана легкий и современный тон. Он одновременно энергичен, ясен и сладок ... [и] обладает прозрачной ясностью, которая проникает прямо в него. Как средство буддийской мысли, навязчивая поэзия Дхаммапады добавляет красоту и эмоции к тому, что часто может показаться строго интеллектуальным. дисциплина. [11]

В « Голосе защитников молодежи» Раков и Кейпхарт написали, что «Прямые учения Будды поэтичны и организованы по темам ... Вводные пояснения к каждому стиху помогут юным взрослым читателям понять текст». [26] : 15

В других обзорах перевод был описан как «исключительно читаемый» [12] : 400 ( American Theosophist ), или введение было описано как «ясное и живое» [25] ( Parabola ), или как «вдохновляющее и всеобъемлющее» [10 ] : 76 [31] ( Восток Запад ). В обзоре East West также цитируется утверждение о том, что

Стихи [ Дхаммапады ] можно читать и оценивать просто как мудрую философию; как таковые, они являются частью величайшей мировой литературы. Но для тех, кто будет следовать ей до конца, Дхаммапада - верное руководство к высшей цели, которую может предложить жизнь: к самореализации. [10] : 77

В 1989 году издание The Guardian включило эту книгу в пятерку бестселлеров по буддизму. [32] В 2009 году журнал «История религии» отметил, что среди переводов Дхаммапады « Ишваран» был «очень популярен». [33] : 231 В нем также говорилось, что, поскольку Ишваран поместил Дхаммападу на фоне Упанишад, его перевод следует рассматривать в контексте индуистских чтений.

Редакции [ править ]

Книга издана на английском, немецком и корейском языках. Издания на английском языке издаются в США, Великобритании и Индии. В США книга также была выпущена ее первоначальным издателем как часть серии под названием « Классика индийской духовности» . [34] Автономные версии для США:

  • Ишваран, Экнатх (2007). Дхаммапада / Представлено и переведено Экнатхом Ишвараном (2-е изд.). Томалес, Калифорния: Nilgiri Press. ISBN 978-1-58638-020-5.; ISBN 1-58638-020-6 (275 страниц) 
  • Ишваран, Экнатх (1986). Дхаммапада / переведена с общим вступлением Экнатха Ишварана; с введением к главам Стивена Руппенталя (1-е изд.). Томалес, Калифорния: Nilgiri Press. ISBN 978-0-915132-37-9.; ISBN 978-0-915132-38-6 ; ISBN 0-915132-38-9 ; ISBN 0-915132-37-0 (208 страниц)   

Издание для Великобритании:

  • Ишваран, Экнатх (1986). Дхаммапада (1-е изд.). Лондон: Аркана . ISBN 978-1-85063-068-5.; ISBN 1-85063-068-2 (208 страниц) 

Индийские издания:

  • Ишваран, Экнатх (2009). Дхаммапада (с DVD) . Мумбаи, Индия: Jaico . ISBN 978-81-8495-073-1.; ISBN 81-8495-073-X (280 страниц); Перепечатано в 2010 году: ISBN 81-8495-092-6 , ISBN 978-81-8495-092-2 (275 страниц).   
  • Ишваран, Экнатх (1996). Дхаммапада . Нью-Дели, Индия: Пингвин. ISBN 978-0-14-019014-4.; ISBN 0-14-019014-7 (208 страниц) 

Немецкое издание:

  • Ишваран, Экнатх (2006). Дхаммапада: Buddhas zentrale Lehren [Дхаммапада: центральные учения Будды] . Питер Коббе (пер.). Мюнхен, Германия: Random House / Goldmann . ISBN 978-3-442-21764-9. OCLC  162462783 .; ISBN 3-442-21764-4 (284 стр.) 

Корейское издание:

  • 엑 나뜨 이스 와 란 [Ишваран, Экнатх] (2018). 담마 빠다 (경전 6) [Дхаммапада] . 김병채 [Ким Бён Чэ] (транс). Корея: 슈리 크리슈나 다스 아쉬람 [Шри Кришна Дас Ашрам] / www.krishnadass.com. ISBN 978-89-91596-57-3. (онлайн) ISBN 8991596576 (267 страниц) 


Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Ишваран, Экнатх (2006). Дхаммапада: Центральный Будды Лерен . Питер Коббе (пер.). Мюнхен, Германия: Random House / Goldmann . ISBN 978-3-442-21764-9.
  2. ^ a b Ишваран, Экнатх (2018). Дхаммапада . Ким Бён Чэ (транс). Корея: Шри Кришна Дас Ашрам. ISBN 978-89-91596-57-3.
  3. ^ Введение на английском языке занимает 66 страниц в первом издании (1986, стр. 7-72) и 86 страниц во втором издании (2007, стр. 13-98).
  4. Неамериканские издания книг Nilgiri Press, заархивированные 12 января 2013 г., на Archive.today , по состоянию на 24 апреля 2011 г.
  5. ^ a b »Название главы 5 обычно переводится как« Глупец », а название главы 6 - как« Мудрый », как если бы они имели дело с совершенно противоположными темпераментами. Однако бала означает не только« дурак », но и« ребенок ». ' Поведение дурака вряд ли улучшится, но ребенок просто незрелый; учитывая время и опыт, дети вырастают ... Перевод слова « бала» как «незрелый» дает всем нам возможность сомневаться »(стр. 119, 2007 г.) версия)
  6. ^ a b «Палийское слово суккха (санскрит сукха ) обычно переводится как счастье. Однако, как противоположность духкха , оно означает конец всех страданий, состояние бытия, которое не подвержено взлетам и падениям изменений - то есть непреходящая радость ... вопросы Будды ... перед тем, как отправиться к Четырем Благородным Достопримечательностям, были в основном связаны с поиском абсолютной радости "(стр. 173, издание 2007 г.)
  7. ^ Из Easwaran (2007), стр. 105, 211.
  8. Предисловие озаглавлено «Классика индийской духовности» и также используется для ознакомления с двумя другими книгами из этой серии,переводами Ишварана Бхагавад Гиты и избранными Упанишадами .
  9. ^ Б с д е е г ч я J к л м н Easwaran (2007), Дхаммапада , 2 - е издание.
  10. ^ a b c d Анонимный (1986). «Без названия [обзор Дхаммапады в переводе Экнатха Ишварана]». Восток-Запад (август): 76–77. ISSN 0745-0494 . OCLC 8767394 .  
  11. ^ a b c Сума Варугезе (1997). «Корзина буддийской мудрости [обзор старых троп белых облаков (Thich Nhat Hanh), Дхаммапада (Ишваран, перевод) и« Остановка и наблюдение »(Клири, перевод)]» . Жизнь позитивная . 2 (7): 44.
  12. ^ a b c Анонимный (1987). «Без названия [обзор Бхагавад-гиты, Дхаммапады, Упанишад Экнатха Ишварана]». Американский теософ . Американское Теософское Общество . 75 (ноябрь): 400. ISSN 0003-1402 . LCCN 78004922 . OCLC 3967981 .   
  13. ^ Это утверждение было процитировано вобзорах Life Positive и East / West , а также перефразировано вобзоре American Theosophist . Ни в одном из обзоров претензия не обсуждалась и не оценивалась.
  14. ^ Подразделы «Мира Будды» - «Наследие» (стр. 14–23) и «Времена Будды» (стр. 23–27).
  15. ^ Взгляд в Google Book: «радость от осознания того, что он нашел способ для всех, а не только для великих мудрецов, положить конец печали» (стр. 27 из Ишварана, 2007 г.)
  16. Полная цитата гласит: «Будда стремился спасти, и радость в его послании - это радость от осознания того, что он нашел способ для всех, а не только для великих мудрецов, положить конец печали» (Ишваран, 2007 г., стр. стр.27).
  17. ^ Подразделы « Жизнь» и «Обучение» включают «Колесо Дхармы» (стр. 41-47) и «Годы обучения» (стр. 47-63).
  18. ^ «То, что я знаю ... похоже на листья на этомдереве шимшапа ; то, что я преподаю, - лишь небольшая часть. Но я предлагаю это всем с распростертыми руками» (стр. 57-58, Ишваран, 2007).
  19. ^ Подразделы стадий просветления : «Первая дхьяна» (стр. 67-69), «Вторая дхьяна» (стр. 70-73), «Третья дхьяна» (стр. 74-77) и «The Четвертая Дхьяна »(стр. 77-80).
  20. ^ Подразделы Вселенной Будды : «Личность» (стр. 81-86), «Мир» (стр. 86-91), «Карма, смерть и рождение» (стр. 91-95) и «Нирвана» ( С. 95-98).
  21. ^ Часто двум последовательным главам предшествует одно введение на 3 или 4 страницы.
  22. ^ «Дхаммапада наиболее известна в своей палийской форме, и именно эта версия переведена здесь. Буддийские термины, однако, появляются здесь на санскрите , потому что они написаны на санскрите, а не на пали - нирвана, а не нибана , дхарма, а не дхамма , карма а не камма , и так далее - эти слова стали привычными на Западе »(стр. 100, издание 2007 г.)
  23. ^ a b c Смит, Хьюстон ; Филип Новак (2003). Буддизм: краткое введение . Сан-Франциско: HarperSanFrancisco. ISBN 978-0-06-050696-4. OCLC  51973917 . ISBN  0-06-050696-2 , OCLC 51973917 
  24. ^ а б в P.S. Сундарам (1990). «Без названия [обзор Дхаммапады в переводе Экнатха Ишварана]» . Горная тропа . 27 (3 и 4): 194–195. ISSN 0027-2574 . OCLC 1774529 . Архивировано из оригинального 27 апреля 2011 года . Проверено 25 апреля 2011 года .  
  25. ^ a b Анонимный (2000). «Необычные книжные наборы от любимца Параболы». Парабола . Общество изучения мифов и традиций. 25 (4): S22. (Примечание: получено из Factiva)
  26. ^ а б Сьюзен Раков; Тимоти Кейпхарт (2006). «Без названия [обзор Дхаммапады в переводе Экнатха Ишварана]». Голос защитников молодежи . 29 (1): 15. ISSN 0160-4201 . LCCN 91640652 .  ; Часть их более крупного обзора (стр. 14-19), озаглавленного «Буддизм: список ресурсов по мировым религиям для подростков».
  27. ^ Brian Bruya (7 мая 2011 г.). Божественные книги [включая обзор Бхагавад Гиты, Дхаммапады и Упанишад, автор Экнатха Ишварана] Веб-сайт на телугу ( http://www.teluguwebsite.com ), доступ осуществлен 7 мая 2011 г.
  28. ^ Смит и Новак (2003) заявляют, что «Наш любимый перевод - это Дхаммапада Экнатха Ишварана . Его индийское наследие, литературные дары и духовное чутье (которые дали нам превосходные переводы индуистских Упанишад и Бхагавад-гиты ) дают здесь возвышенное представление слова Будды. Стих за стихом сияют тихой, уверенной властью. Бонусом является блестящее 70-страничное введение в жизнь и учения Будды, которое предшествует переводу »(стр. 222 книги« Буддизм: краткое введение » , ISBN 0-06 -050696-2 ). 
  29. ^ Huston Smith котируются на странице 277 , как о томчто «Никто в наше время не более квалифицирован- нет, сделать это„ как квалифицированное“-..Чтобы перевести эпохальный Classics индийской духовностичем Энат Исваран И причина ясна Это невозможно проникнуть в самое сердце этих классических произведений, если вы не живете ими, а он действительно жил ими. Мое восхищение этим человеком и его произведениями безгранично ». ( Дхаммапада , Ишваран, 2007, стр. 277; «Классика индийской духовности» - это набор из 3 переводов, который включает эту Дхаммападу ).
  30. ^ a b Сундарам (стр. 195) цитирует первый стих Радхакришнана: «(Ментальная) природа является результатом того, что мы думали, управляется нашими мыслями, состоит из наших мыслей. злая мысль, печаль следует за ним (как следствие), так же как колесо следует за ногой ящика (т. е. за волом, который тянет телегу). Первый стих Ишварана цитируется (стр. 195) как «Наша жизнь формируется нашими разум; мы становимся тем, что думаем. Страдание следует за злой мыслью, как колеса телеги следуют за волами, которые ее тянут ».
  31. ^ «Ишваран здесь предлагает новый перевод с пали вместе с вдохновляющим и всеобъемлющим введением» ( Восток-Запад , стр. 76)
  32. Анонимный (5 мая 1989 г.). «Книги: бестселлеры». Хранитель . В статье говорится, что ее статистика основана на информации, предоставленной Neal Street East (доступ через Lexis Nexis Academic, 24 апреля 2011 г.).
  33. ^ Питер Джерард Фридлендер (2009). «Традиции и переводы Дхаммапады». Журнал истории религии . Блэквелл Паблишинг Азия. 33 (2): 215–234. DOI : 10.1111 / j.1467-9809.2009.00795.x . ЛВП : 1885/56398 . ISSN 1467-9809 . 
  34. ^ Eknath Easwaran (1989). Классика индийской духовности: Бхагавад-гита, Дхаммапада и Упанишады . Томалес, Калифорния: Nilgiri Press. ISBN 978-0-915132-45-4 , ISBN 0-915132-45-1 , OCLC 230187262 .