Веселая вдова (немецком: Die Lustige Witwe ) является оперетта в Австро-Венгрии композитора Франца Легара . В либретто , Виктор ЛЕОН и Лео Штейна , основанный на истории - относительно богатой вдове, и попытка Ее соотечественники, чтобы держать свои деньги в княжестве, находя ей право мужа - на 1861 г. комедии пьесы, L'Атташе d'Ambassade ( Атташе посольства ) Анри Мейяк .
Оперетта пользуется огромным международным успехом с момента ее премьеры в Вене в 1905 году и продолжает часто возрождаться и записываться. Также был сделан фильм и другие адаптации. Хорошо известная музыка из партитуры включает « Песню Вилья », «Da geh 'ich zu Maxim » («Ты найдешь меня у Максима») и «Вальс веселой вдовы».
Задний план
В 1861 году Анри Мейяк представил в Париже комическую пьесу L'attaché d'ambassade ( Атташе посольства ), в которой парижский посол бедного великого герцогства Германии барон Шарпф замышляет устроить брак между самой богатой вдовой его страны ( француженка) и графа, чтобы хранить деньги дома, чтобы предотвратить экономическую катастрофу в герцогстве. Вскоре пьеса была адаптирована на немецкий язык под названием Der Gesandschafts-Attaché (1862) и получила несколько успешных постановок. В начале 1905 года венский либреттист Лео Штайн наткнулся на пьесу и подумал, что из нее получится хорошая оперетта. Он предложил это одному из своих соавторов, Виктору Леону и менеджеру Театра ан дер Вин , который очень хотел поставить пьесу. Эти двое адаптировали пьесу как либретто и обновили обстановку до современного Парижа, расширив сюжет, чтобы отсылать к более ранним отношениям между вдовой (на этот раз землячка) и графом, и перенесли родину из суровой немецкой провинции в красочную маленькое балканское государство. Вдобавок вдова признается в романе, чтобы защитить жену барона, а убежище графа превращается в парижский ресторан и ночной клуб Maxim's . Они попросили Ричарда Хойбергера сочинить музыку, поскольку у него был предыдущий хит в Theater an der Wien с пьесой на парижскую тематику, Der Opernball (1898). Он написал набросок партитуры, но он оказался неудовлетворительным, и он с радостью покинул проект. [1]
Затем коллектив театра предложил Францу Легару написать пьесу. В прошлом году Легар работал с Леоном и Штейном над Der Göttergatte . Хотя Леон сомневался, что Легар может вызвать подлинную парижскую атмосферу, он вскоре был очарован первым номером Легара для пьесы, игристой мелодией из «Dummer, dummer Reitersmann». Партитура Die Lustige Witwe была написана за несколько месяцев. На главные роли театр нанял Мицци Гюнтер и Луи Треуманн . Они играли роль романтической пары в других опереттах в Вене, в том числе в постановке «Оперный балл» и предыдущей успешной постановке Леона и Лехара «Растельбиндер» (1902). Обе звезды были настолько увлечены постановкой, что дополнили малобюджетную постановку театра, заплатив за свои роскошные костюмы. Во время репетиций театр потерял веру в партитуру и попросил Легара отозвать ее, но тот отказался. [1] Перед премьерой пьесе было немного репетиции. [2]
Оригинальное производство
"Die Lustige Witwe" впервые была исполнена в Венском театре 30 декабря 1905 года с Гюнтером в роли Ханны, Тройманом в роли Данило, Зигмундом Натцлером в роли барона Зеты и Анни Вюнш в роли Валансьен. Это был большой успех (после пары шатких недель в прокате), получив хорошие отзывы и проделав 483 спектакля. [2] Постановка также гастролировала в Австрии в 1906 году. Первоначально оперетта не имела увертюры; Легар написал одну для 400-го спектакля, но она редко используется в постановках оперетты, поскольку предпочтительнее оригинальное краткое вступление. [1] Венская филармония исполнила увертюру на концерте семидесятого дня рождения Легар в апреле 1940 года [3]
Роли и оригинальный состав
Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 30 декабря 1905 г. Дирижер: Франц Легар. |
---|---|---|
Ханна Главари, богатая вдова ( главная роль) | сопрано | Мицци Гюнтер |
Граф Данило Данилович, первый секретарь посольства Понтеведрина и бывший любовник Ханны | теноровый или лирический баритон | Луи Треуманн |
Барон Мирко Зета, посол | баритон | Зигмунд Натцлер |
Валансьен, жена барона Зеты | сопрано | Энни Вюнш |
Камилла, граф де Розильон, французский атташе при посольстве, поклонник баронессы | тенор | Карл Майстер |
Негус, секретарь посольства | разговорный | Оскар Сакс |
Кромов, советник посольства Понтеведрина | баритон | Генрих Пирл |
Богданович, Понтеведринский консул | баритон | Фриц Альбин |
Сильвиана, жена Богдановича | сопрано | Берта Циглер |
Рауль де Сен-Бриош, французский дипломат | тенор | Карло Бём |
Виконт Каскада, латинский дипломат | баритон | Лео фон Келлер |
Ольга, жена Кромова | меццо-сопрано | Минна Шютц |
Причич, посольский консул | баритон | Юлиус Брамер |
Прасковья, жена Причича | меццо-сопрано | Лили Виста |
Парижане и понтеведренцы, музыканты и слуги |
Синопсис
Акт 1
Посольство в Париже бедного балканского княжества Понтеведро проводит бал в честь дня рождения государя, великого герцога . Ханна Главари, унаследовавшая двадцать миллионов франков от своего покойного мужа, должна быть гостьей на балу, а посол Понтеведрина, барон Зета, замышляет сохранить свое состояние в стране, спасая Понтеведро от банкротства. Барон намеревается, что граф Данило Данилович, первый секретарь посольства, должен жениться на вдове; к сожалению для этого плана, Данило не на вечеринке, поэтому Зета отправляет помощника Данило Негуса, чтобы забрать его от Максима .
Данило приезжает и встречает Ханну. Оказывается, они были влюблены до ее замужества, но его дядя прервал их роман, потому что Ханна не имела ничего общего с ее именем. Хотя они все еще любят друг друга, Данило теперь отказывается ухаживать за Ханной за ее состояние, и Ханна клянется, что она не выйдет за него замуж, пока он не скажет: «Я люблю тебя» - то, что он утверждает, что никогда не сделает.
Тем временем жена барона Зеты Валансьен флиртует с французским атташе посольства графом Камилем де Розильоном, который пишет на ее веере «Я люблю тебя». Валансьен откладывает ухаживания Камиллы, говоря, что она респектабельная жена. Однако они теряют инкриминирующего поклонника, которого находит советник посольства Кромов. Кромов ревниво опасается, что поклонник принадлежит его собственной жене Ольге, и отдает его барону Зете. Не осознавая этого, барон Зета решает незаметно вернуть вентилятор, несмотря на отчаянные предложения Валансьен отнести его «самой Ольге».
На пути к Ольге барон встречает Данило, и его дипломатическая миссия берет верх над веером. Барон приказывает Даниле жениться на Ханне. Данило отказывается, но в качестве компромисса предлагает устранить всех поклонников, не принадлежащих к Понтеведрену.
Когда вот-вот начнется танец «Женский выбор», Ханна кишит обнадеживающими поклонниками. Валансьен добровольно приглашает Камиллу танцевать с Ханной, в частном порядке надеясь, что француз женится на ней и перестанет быть соблазном для самой Валансьен. Верный своей сделке с бароном, Данило ходит по бальному залу, собирая дам, требуя танцев, и разжижает толпу вокруг богатой вдовы. Ханна, однако, выбирает одного мужчину, который явно не заинтересован в танцах с ней: Данило, который немедленно объявляет, что он продаст свой танец с Ханной Главари за десять тысяч франков, а вырученные средства пойдут на благотворительность. Это гасит интерес оставшихся женихов к танцу. После того, как они ушли, Данило пытается танцевать с Ханной, но она раздраженно отказывается. Беспечно он продолжает вальсировать в одиночестве, в конце концов сломив сопротивление Ханны, и она падает в его объятия.
Акт 2
Сцена 1
На следующий вечер все одеты в одежду Понтеведрина для вечеринки в саду в доме Ханны, который сейчас празднует день рождения Великого князя по моде своей страны. Ханна развлекается, исполняя старую понтеведринскую песню: « Es lebt 'eine Vilja , ein Waldmägdelein » («Жила Вилья, лесная горничная»). Между тем, барон Зета опасается, что Камилла испортит его план по свадьбе Ханны с Понтеведрином. Все еще не узнав, что поклонник принадлежит Валансьену, барон приказывает Данило раскрыть личность его владельца, которого он правильно считает женатым любовником Камиллы. Двое мужчин вместе с Негусом договариваются о встрече в тот вечер в садовом павильоне Ханны, чтобы обсудить находки Данило, а также проблему обеспечения состояния вдовы для Понтеведро. Увидев поклонника, Ханна принимает сообщение на нем как признание Данило в любви к ней, что он отрицает. Его расспросы относительно фаната оказываются бесплодными, но раскрывают измены, совершенные некоторыми женами сотрудников посольства.
Сцена 2
В тот вечер Камилла и Валансьен встречаются в саду, где Валансьен настаивает на том, чтобы они расстались. Обнаружив вентилятор, случайно оставленный Данило, Камилла умоляет Валансьен оставить его ему на память . Валансьен соглашается, написав на нем «Я респектабельная жена» в ответ на слова Камиллы «Я люблю тебя». Камилла убеждает Валансьен присоединиться к нему в павильоне, чтобы они могли попрощаться наедине. Это, конечно, тот же павильон, где Данило, барон и Негус договорились встретиться, и последний, приходя первым, запирает дверь, когда замечает людей внутри. Барон Зета и Данило следуют за ними, но Негус быстро договаривается с Ханной, чтобы поменяться местами с Валансьен. Камилла выходит из павильона с Ханной, которая объявляет, что они планируют пожениться, оставляя барона обезумевшим при мысли о Понтеведро, потерявшем миллионы Ханны, и Валансьен, обезумевшей от потери Камиллы. Данило в ярости и рассказывает историю принцессы, которая изменяла своему принцу (« Es waren zwei Königskinder )», прежде чем броситься искать отвлечения у Максима. Ханна понимает, что гнев Данило из-за ее помолвки с другим мужчиной доказывает, что он любит ее, и она радуется на фоне общего отчаяния.
Акт 3
Акт 3 устанавливаются на тематическую вечеринке в бальном Хан, которую она украшенная выглядеть , как Максим, в комплекте с Максимом grisettes ( канкан танцоры). Валансьен, переодевшись гризеттой, развлекает гостей (« Ja, wir sind es, die Grisetten »). Когда приходит Данило, обнаружив, что настоящий Максим пуст, он говорит Ханне отказаться от Камиллы ради Понтеведро. К большому удовольствию Данило, Ханна честно отвечает, что никогда не была помолвлена с Камиллой, но защищала репутацию замужней женщины. Данило очень близок к тому, чтобы заявить о своей любви к Ханне, но останавливает себя от этого, когда вспоминает ее деньги и свой гордый отказ ухаживать за ней. Ньегус достает веер, который он подобрал ранее, и барон Зета наконец вспоминает, что он принадлежит Валансьену. Он клянется развестись со своей женой и сам жениться на вдове, но Ханна останавливает его, заявляя, что она потеряет свое состояние, если выйдет замуж повторно. При этом Данило сразу признается ей в любви и просит Ханну выйти за него замуж. Ханна торжественно соглашается, добавляя, что она потеряет свое состояние только потому, что оно станет собственностью ее нового мужа. Валансьен заверяет барона Зету в своей верности, указывая на свой ответ на признание Камиллы в любви, написанное на веере: « Ich bin eine anständige Frau » («Я респектабельная жена»). Все заканчивается благополучно.
Последующие постановки
Оперетта была поставлена в 1906 году в Гамбургском Neues Operetten-Theater, Берлинском берлинском театре
с труппой Макса Монти до того, как Монти перенес постановку в Theater des Westens (Густав Мацнер в роли Данило и Мари Оттманн в роли Ханна, а также Берлинский состав сделал первую полную запись произведения, включая диалоги, для Deutsche Grammophon [1907]) и Будапештского Magyar Színház в точном венгерском переводе. Произведение стало международной сенсацией, и его быстро сделали переводы на разные языки: в 1907 году театры Буэнос-Айреса показывали по крайней мере пять спектаклей, каждая на разных языках. Производство также быстро последовало в Стокгольме, Копенгагене, Милане, Москве и Мадриде, среди других мест. В конечном итоге его ставили в каждом городе, где есть театральная индустрия. Бернар Грюн в своей книге « Золото и серебро: жизнь и времена Франца Легара» оценивает, что «Веселая вдова» была исполнена около полумиллиона раз за первые шестьдесят лет ее существования. [4] Мировые продажи нот и записей составили десятки миллионов долларов. По словам театрального писателя Джона Кенрика , ни один другой спектакль или мюзикл до 1960-х годов не пользовался таким международным коммерческим успехом. [5]Английские адаптации
В своей английской адаптации по Basil Гуда , с лирикой Adrian Ross , The Merry Widow стал сенсацией в театре Дэли в Лондоне, открытие 8 июня 1907 года в главной роли Лили Элси и Джозеф Койн и с участием Джорджа Грейвс , как барон, Роберт Эветт как Camille и У.Х. Берри в роли Ниша в костюмах Люсиль и Перси Андерсон . [6] Габриэль Рэй заменила танцора Максима Фру-Фру . [7] Это было произведено Джорджем Эдвардсом . Постановка дала 778 выдающихся представлений в Лондоне и много гастролировала по Великобритании. [5]
Адаптация переименовала многих персонажей, чтобы не оскорбить Черногорию , где фамилия королевской семьи была Негус, наследного принца звали Данило, а Зета была основным государством-основателем. Худ изменил название княжества на Марсовия, Данило получил титул принца, Ханна - Соня, барон - Попофф, Ньегус - Ниш, Камилла - де Джолидон, а Валансьен - Натали, среди других изменений. [6] Финальная сцена была перенесена в помещение Максима, а не в первоначальную тематическую вечеринку, чтобы еще больше воспользоваться славой ночного клуба. Грейвс импровизировал обширный «бизнес» в роли барона. Эдвардс нанял Лехара для написания двух новых песен, одна из которых, "Quite Parisien" (соло в третьем акте для Ниша), все еще используется в некоторых постановках. [5] Лехар также внес изменения в берлинскую постановку в 1920-х годах, но окончательная версия партитуры в основном совпадает с оригинальной. [5]
Первая американская постановка открылась 21 октября 1907 года в Новом Амстердамском театре на Бродвее для еще одного очень успешного показа из 416 спектаклей и была воспроизведена несколькими гастрольными компаниями по США, все с использованием либретто Худ / Росс. Его продюсировал Генри Уилсон Сэвидж . В ролях Нью-Йорка Этель Джексон сыграла Соню, а Дональд Брайан - Данило. Оперетта впервые была сыграна в Австралии в 1908 году по либретто Гуда / Росса. С тех пор он часто ставился на английском языке. Он был возрожден в лондонском Вест-Энде в 1923 году, где было показано 239 представлений, а в 1924 и 1932 годах. Возрождение 1943 года состояло из 302 представлений. В большинстве этих постановок Грейвс играл Попоффа. Мэдж Эллиот и Сирил Ричард сыграли главную роль в постановке 1944 года, а Джун Бронхилл и Томас Раунд руководили актерским составом и записью в 1958 году. Лизбет Уэбб и Джон Рис Эванс снялись в коротком фильме возрождения 1969 года. [5] Возрождения были организованы в крупных театрах Нью-Йорка в 1921, 1929, 1931 и 1943–1944 годах. В последней из них снялись Марта Эггерт и ее муж Ян Кепура , в постановках Ховарда Бэя и хореографии Джорджа Баланчина . Он провел 322 спектакля в Majestic Theatre и вернулся в следующем сезоне в Центр Нью-Йорка для еще 32 спектаклей. [8]
В 1958 году Glocken Verlag Ltd, Лондон, издала два разных перевода на английский язык. Одно либретто на английском языке принадлежит Филу Парку , которое было адаптировано и обработано Рональдом Ханмером . Другой - Кристофера Хассалла , основанный на издании Людвига Доблингера, Вена. Версия Park на тон ниже оригинала. Тема гудящего вальса Данило и Ханны становится хором, а финал «Романа о бутоне розы» поется в основном в унисон, а не в разговоре. В версии Хассалла действие 3-го акта происходит у Максима. Валансьен и другие жены посольства прибывают, чтобы найти Данило и убедить его вернуться к Ханне, за которыми следят их мужья, стремясь достичь той же цели. Гризетт, девушки из парижского кабаре, делают грандиозный выход во главе с сладострастной ZoZo. Зета находит убитого сердцем Данило, и пока они спорят, входит Ханна. Ханна, Данило и Зета по отдельности подкупают Мэтра, чтобы тот очистил комнату, чтобы Ханна и Данило могли остаться одни. Данило отбрасывает гордость и просит Ханну отказаться от Камиллы ради страны. К большому удовольствию Данило, Ханна говорит ему, что никогда не была помолвлена с Камиллой, но защищала репутацию замужней женщины. Данило готов признаться в любви к Ханне, и вот-вот сделает это, когда вспомнит о ее деньгах и остановится. Когда Ньегус производит веер, который он подобрал ранее, барон Зета внезапно понимает, что веер принадлежит Валансьенну. Барон Зета клянется развестись со своей женой и сам жениться на вдове, но Ханна говорит ему, что потеряет свое состояние, если выйдет замуж повторно. Услышав это, Данило признается в любви к ней и просит Ханну выйти за него замуж, на что Ханна торжествующе указывает, что она потеряет свое состояние только потому, что оно станет собственностью ее мужа. Валансьен производит веер и заверяет барона Зету в своей верности, зачитывая то, что она ответила на заявление Камиллы: «Я очень респектабельная жена». [ необходима цитата ]
В 1970-х годах Манхэттенская световая опера, круглогодичная профессиональная репертуарная труппа из Нью-Йорка, поручила Алисе Хаммерштейн Матиас, дочери Оскара Хаммерштейна II , создать новую английскую адаптацию, которая многократно возрождалась до тех пор, пока Компания закрылась в конце 1980-х годов. [9] [10] Essgee Entertainment поставили спектакли «Веселая вдова» в столицах Австралии в 1998 и 1999 годах. Был добавлен пролог с рассказом Джона Инглиша и балетом, представляющим более ранний роман Анны и Данило. Производство открылось в Брисбене с Джеффри Блэком в роли Данило, Хелен Дональдсон в роли «Анны», Саймоном Галлахером в роли Камиллы и Инглишем в роли барона Зеты. В некоторых спектаклях во время показа в Брисбене Джейсон Барри-Смит играл Данило. В 1999 году в Мельбурне , Сиднее и Аделаиде Джон О'Мэй появился в роли Данило, Марина Прайор в роли «Ханны», Макс Гиллис в роли Зеты, Галлахер в роли Камиллы и Дональдсон в роли Валансьен. [ необходима цитата ]
Оперетту монтировали многие оперные труппы. [5] Опера Нью-Йорка смонтировала несколько постановок с 1950-х по 1990-е годы, в том числе роскошную постановку 1977 года с Беверли Силлс и Аланом Титусом в главных ролях с новым переводом Шелдона Харника . В постановке австралийской оперы сыграла Джоан Сазерленд , а PBS транслировала постановку Оперы Сан-Франциско в 2002 году, среди множества других передач. [11] К 2003 году Метрополитен-опера монтировала оперу 18 раз. [12] Первое выступление Королевской оперы в Лондоне состоялось в 1997 году. [13]
Французская, немецкая и итальянская версии
Первый спектакль в Париже состоялся в Театре Аполлона 28 апреля 1909 года в партии La Veuve joyeuse . Хотя парижане беспокоились о том, как их город будет изображен в оперетте, постановка в Париже была хорошо принята и насчитывала 186 представлений. В этом переводе Ханна - американка, выросшая в «Марсовом» по имени «Миссия». Данило был князем с игровыми долгами. Действие третьего действия происходило у Максима. В следующем году оперетта играла в Брюсселе . [5]
«Веселая вдова» часто возрождается в Вене и входит в репертуар Венской народной оперы. Volksopera выпустила полное живое исполнение на компакт-диске, вставив "Can-Can" из оперы Оффенбаха " Орфей в подземном мире" , которая была скопирована во многих других постановках по всему миру. [5] Наиболее известным как Данило в немецкой версии был актер Йоханнес Хестерс , сыгравший эту роль тысячи раз на протяжении более тридцати лет. [ необходима цитата ]
Оперетта также была переведена на итальянский язык (как La Vedova Allegra ). [14]
Записи
Оперетта много раз записывалась как вживую, так и в студии, было сделано несколько видеозаписей. [15] [16] В 1906 году Ханна и Данило, Мицци Гюнтер и Луи Треуманн записали свои арии и дуэты, а также некоторые номера, написанные для Камиллы и Валансьен; Передачи компакт-дисков были произведены в 2005 году. [17] Первая запись практически полной версии партитуры была сделана из постановки Берлина 1907 года с Оттманном и Матцнером в их главных ролях, а Бруно Зайдлер-Винклер дирижировал «Граммофон Штрайх-Оркестр». ; в нем много диалогов из оперетты. [18] После этого отрывки периодически появлялись на диске, но новая полная запись не была выпущена до 1950 года, когда Columbia Records выпустила сет, спетый на английском с Дороти Кирстен и Робертом Роунсвиллем . [18]
В 1953 году EMI «s Columbia этикетка выпустила практически полный вариант [19] произведенный Walter Легг , проведенного Отто Аккерман , с Элизабет Шварцкопф , как Ханна, Эриха Кунца , как Данило, Гедда , как Камилла и Emmy Сыпучие как Valencienne. Он был спет на немецком языке с сокращенным разговорным диалогом. [20] Loose снова спел Валансьен для Decca в первой стереофонической записи, произведенной в 1958 году Джоном Калшоу , с Хильде Гуден , Пер Грюнден и Вальдемар Кментт в других главных ролях, а также Венской филармонии под управлением Роберта Штольца . [21] Вторая запись со Шварцкопфом в роли Ханны была выпущена Columbia в 1963 году; остальные главные роли исполнили Эберхард Вехтер , Гедда и Ханни Штеффек. [18] Этот сет, дирижируемый Ловро фон Матачичем , был переиздан на компакт-диске в серии EMI "Великие записи века". [22] Среди более поздних полных или практически полных наборов - те, которые проводились Гербертом фон Караяном с Элизабет Харвуд в роли Ханны (1972); Франц Вельзер-Мёст с Фелисити Лотт (1993); и Джон Элиот Гардинер с Шерил Студер (1994). [18]
Запись Аккермана получила наивысший доступный рейтинг в The Record Guide 1956 года [20], а более поздний EMI, установленный под Matačić, высоко оценен The Penguin Guide to Recorded Classical Music 2008 года [22], но Алан Блит в своей опере на компакт-диске сожалеет. играет баритон в роли Данило в обоих наборах и предпочитает версию Decca 1958 года. [23] Среди снятых на DVD постановок Penguin Guide рекомендует постановку из оперы Сан-Франциско , записанную вживую в 2001 году под управлением Эриха Кунцеля и режиссера Лотфи Мансури , с Ивонн Кенни в роли Ханны и Бо Сковхусом в роли Данило. [22]
Адаптации
Балетная версия
С разрешения Franz Lehár Estate сэр Роберт Хелпманн адаптировал сюжетный сценарий оперетты , в то время как Джон Ланчбери и Алан Эббот адаптировали музыку оперетты и сочинили дополнительную музыку для трехактного балета. Балет «Веселая вдова» , поставленный Рональдом Хайндом в постановке Десмонда Хили , впервые был показан 13 ноября 1975 года Австралийским балетом . [24] Балет был поставлен Американским театром балета , среди других крупных компаний. [25]
Версии фильма
Были сняты различные фильмы, в основе которых лежит сюжет оперетты [11]
- Венгерская немая версия 1918 года Майкла Куртиса
- 1925 бесшумный вариант по Штрогейм , с Джоном Гилбертом , как Данило и Мэй Мюррей , как Ханна
- Черно-белая версия 1934 года Эрнста Любича с Морисом Шевалье и Жанетт Макдональд в главных ролях
- Версия 1952 года в Technicolor с Ланой Тернер и Фернандо Ламасом в главных ролях
- Австрийская версия 1962 года Вернера Якобса
Культурные ссылки
- Тема « Da geh 'ich zu Maxim » была иронически процитирована Шостаковичем («Веселая вдова» была любимой опереттой Гитлера ) в первой части его Симфонии № 7 . [26]
- «Веселая вдова Waltz» является повторяющейся темой в 1943 фильмах тени сомнения , режиссер Альфред Хичкок и забил Дмитрий Темкин , [27] , а также в Heaven Can Wait от Эрнста Любича . [28]
Рекомендации
Заметки
- ^ a b c Кенрик, Джон . « Веселая вдова 101: История попадания» . Musicals101.com, 2004, по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ a b Баранелло, Микаэла. " Die lustige Witwe и создание серебряного века венской оперетты". Архивировано 21 марта 2016 г. в Wayback Machine , Academia.edu, 2014 г., по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ Горан Forsling, обзор Наксоса переиздание 1953 Ackermann записи оперетты.
- ↑ Grün 1970 , стр. 129.
- ^ a b c d e f g h Кенрик, Джон . " The Merry Widow 101 - History of a Hit: Part II" , Musicals101.com, 2004, по состоянию на 28 июля 2011 г.
- ^ a b Оригинальная театральная программа Театра Дэйли, доступная на сайте « Веселая вдова . 8 июня 1907 года» , веб-сайт мисс Лили Элси, по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ Гиллан, Дон. «Биография Габриэль Рэй» , на сайте Stage Beauty
- ↑ The Merry Widow , Internet Broadway Database , по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ "Алиса Хаммерштейн Матиас" . Организация Rodgers & Hammerstein, по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ Кенрик, Джон . Статья по истории LOOM , Musicals101.com
- ^ a b Кенрик, Джон . " The Merry Widow 101 - History of a Hit: Part III" , Musicals101.com, 2004, по состоянию на 24 января 2016 г.
- ^ Кернер, Лейтон. Веселая вдова , Opera News , 22 декабря 2003 г.
- ^ " Веселая вдова (1997)" , Royal Opera House Collections Online, доступ 27 мая 2012 г.
- ^ " La Vedova Allegra " , Театр Комунале Джузеппе Верди, 2014
- ^ Die Lustige Witwe записи . operadis-opera-discography.org.uk, по состоянию на 10 мая 2011 г.
- ^ Кенрик, Джон . " Веселая вдова 101: Дискография" . Musicals101.com, 2006 г., по состоянию на 28 июля 2011 г.
- ↑ В дополнение к своим собственным номерам, Гюнтер взяла на себя соло «Ich bin eine anständ'ge Frau» Валансьена, и она и Треуманн записали дуэт Камиллы и Валансьен «Das ist der Zauber der stillen Häuslichkeit». Смотрите: О'Коннор, Патрик. «Венский водоворот», Граммофон , октябрь 2005 г., с. 49
- ^ a b c d О'Коннор, Патрик. «Венский водоворот», Граммофон , октябрь 2005 г., стр. 48–52.
- ^ Он опускает "Das ist der Zauber der Stillen Häuslichkeit": см. О'Коннор, Патрик. «Венский водоворот», Граммофон , октябрь 2005 г., с. 50
- ^ a b Sackville-West и Shawe-Taylor 1956 , стр. 401–402.
- ^ Стюарт, Филипп. «Декка Классика, 1929–2009» . Центр истории и анализа записанной музыки, июль 2009 г., по состоянию на 11 мая 2011 г.
- ^ а б в март 2007 г. , стр. 698
- ↑ Blyth 1992 , pp. 138–139.
- ^ Вайнбергер, Джозеф. "Создание балета " Веселая вдова ". Архивировано 12 октября 2007 года в Wayback Machine.
- ^ " The Merry Widow " , ABT.org, по состоянию на 22 августа 2019 г.
- ^ Mostel, Рафаэль. « Бегство веселой вдовы с Гитлером» , TabletMag.com, 30 декабря 2014 г., по состоянию на 11 ноября 2016 г .; и «Суббота, 18 мая 2002 г.». Архивировано 28 сентября 2013 г. в Wayback Machine . Лондонский оркестр Шостаковича, доступ 4 января 2011 г.
- ^ Кроган, Патрик. "Между головами: мысли о мелодии веселой вдовы в тени сомнения " , Senses of Cinema , май 2000 г., по состоянию на 23 мая 2014 г.
- ^ Альперт, Роберт. "Эрнст Любич и Нэнси Мейерс: исследование любви к кино в классических и постмодернистских традициях" , Senses of Cinema , март 2012 г., по состоянию на 3 июля 2014 г.
Источники
- Блит, Алан (1992). Опера на компакт-диске . Лондон: Кайл Кэти. ISBN 1-85626-103-4.
- Грюн, Бернард (1970). Золото и серебро: жизнь и времена Франца Легара . Нью-Йорк: Дэвид Маккей.
- Марш, Иван, изд. (2007). Пингвин: Путеводитель по записанной классической музыке 2008 . Лондон: Книги Пингвинов. ISBN 978-0-14-103336-5.
- Саквилл-Уэст, Эдвард ; Шоу-Тейлор, Десмонд (1956). Руководство по записи . Лондон: Коллинз. OCLC 500373060 .
дальнейшее чтение
- Бордман, Джеральд. Американская оперетта . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1981.
- Гэнцл, Курт . Веселая вдова в Энциклопедии музыкального театра (3 тома). Нью-Йорк: Книги Ширмера, 2001.
- Траубнер, Ричард . Оперетта: Театральная история . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Company, 1983.
Внешние ссылки
- Либретто (на немецком и английском языках)
- Die lustige Witwe : партитуры в проекте International Music Score Library Project
- Касалья, Герардо (2005). " Die lustige Witwe , 30 декабря 1905 г." . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
- Фотографии из спектаклей "Веселая вдова" , Нью-Йоркская публичная библиотека
- Страница поиска IMDb для Merry Widow
- Ролик из Метрополитен-опера на YouTube