Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Доктор Фауст - немецкий роман, написанный Томасом Манном , начатый в 1943 году и опубликованный в 1947 году под названием « Доктор Фауст: Das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkühn, erzählt von einem Freunde» («Доктор Фауст: жизнь немецкого композитора Адриана Леверкюна», рассказанный друг").

Наброски [ править ]

Роман представляет собой переосмысление легенды о Фаусте в контексте первой половины 20 века и потрясений в Германии того периода. История сосредоточена на жизни и творчестве (вымышленного) композитора Адриана Леверкюна. Рассказчик - друг детства Леверкюна Серенус Зейтблом, писавший в Германии между 1943 и 1946 годами.

Необычайный интеллект и креативность Леверкюна в молодости отмечают, что он был обречен на успех, но его стремление к истинному величию. Он заключает фаустовскую сделку для творческого гения: он намеренно заражается сифилисом, что через безумие усиливает его художественное вдохновение. Впоследствии его посещает мефистофельское существо (которое, по сути, говорит, что «вы можете видеть меня только потому, что вы безумны, не означает, что я на самом деле не существую» [1] ), и, отказавшись от любви, торгует своей душой в обмен на двадцать четыре года гениальности. Его безумие - его демоническое вдохновение - приводит к необычайному музыкальному творчеству (что соответствует фактическим нововведениям Арнольда Шенберга ).

Последние творческие годы Леверкюна все чаще посещаются его одержимостью Апокалипсисом и Страшным судом . Он чувствует неумолимый прогресс своего нейросифилитического безумия, ведущего к полному срыву. Как и в некоторых легендах о Фаусте, он созывает своих ближайших друзей, чтобы они стали свидетелями своего окончательного краха. Во время камерного чтения своей кантаты «Оплакивание доктора Фауста» он буйно исповедует свой демонический договор, прежде чем стать бессвязным. Его безумие доводит его до инфантильного состояния, в котором он живет под опекой своих родственников еще десять лет.

Жизнь Леверкюна разворачивается в контексте и параллельно с немецкой культурной и политической средой, которая привела к взлету и падению нацистской Германии . Но предрасполагающие условия для пакта Леверкюна с дьяволом заложены в характере и в художественной жизни, в самих художественных процессах, а не просто как политическая аллегория. Взаимодействие слоев между исторической ситуацией рассказчика, развитием безумия Леверкюна и средневековыми легендами, с которыми Леверкюн сознательно связывает себя, создает чрезвычайно богатую символическую сеть, неоднозначную сложность, которую нельзя свести к единственной интерпретации.

Сюжет [ править ]

Происхождение рассказчика и главного героя в вымышленном городке Кайзерсашерн на Заале , имя отца-аптекаря Зейтблома, Вольгемута, и описание Адриана Леверкюна как старомодного немецкого типа с набором черт »из «Время до Тридцатилетней войны » напоминает старую пост-средневековую Германию. В своем католическом и лютеранском происхождении и в богословских исследованиях они являются наследниками немецкого Возрождения и мира Дюрера и Баха , но сочувствуют и восхищаются «проницательной восприимчивостью еврейских кругов».

Их пробуждает к музыкальным знаниям Венделл Кретчмар, немецко-американский лектор и музыковед, который посещает Кайзерсашерн. После совместной школы оба мальчика учатся в Галле - Адриан изучает теологию ; Зейтблом не делает этого, но участвует в дискуссиях со студентами-теологами, но Адриан поглощается музыкальной гармонией , контрапунктом и полифонией как ключом к метафизике и мистическим числам , и следует за Кречмаром в Лейпциг, чтобы учиться у него.

Зейтблом описывает «с религиозным содроганием» объятия Адриана с женщиной, которая заразила его сифилисом (которую Адриан называет «Эсмеральда» в честь бабочки, которая очаровывает его отца), как он использовал ее имя в своих композициях с помощью нотных шифров и как медики все те, кто стремился его исцелить, не могли вылечиться из-за таинственных и смертоносных вмешательств. Zeitblom начинает воспринимать демоническое, поскольку Адриан заводит новые дружеские отношения, сначала с переводчиком Рюдигером Шильдкнаппом, а затем после его переезда в Мюнхен с красивым молодым скрипачом Руди Швердтфегером, фрау Родде и ее обреченными дочерьми Клариссой и Инес, нумизматом по имени доктор. Кранич и два художника по имени Лео Зинк и Баптист Шпенглер.

Однако Зейтблом настаивает на уникальной близости его собственных отношений с Адрианом, поскольку он остается единственным человеком, к которому композитор обращается со знакомым местоимением. [2] Адриан встречает семью Швайгестиллов в деревне Пфайфферинг, в часе езды от Мюнхена, который позже становится его постоянным домом и убежищем. Будучи вымышленным городом, Манн основал Пфайфферинг на фактическом баварском городе Поллинг.

Он живет в Палестрине в Италии с Шильдкнаппом [3] в 1912 году, и Цайтблом навещает их. Именно там Адриан, работающий над музыкой к оперной адаптации «Потерянных усилий любви» Шекспира , ведет свой длинный диалог с Мефистофелем.фигура, которая появляется либо объективно, либо из собственной больной души. На этих центральных страницах, являющихся стержнем повествования, Zeitblom представляет рукопись беседы Адриана. Демон, говоря на архаичном немецком языке, заявляет, что Эсмеральда является инструментом, с помощью которого он ловит Адриана и предлагает ему двадцать четыре года жизни в качестве гения - предполагаемый инкубационный период его сифилиса - если он теперь откажется от теплоты любви. Диалог раскрывает анатомию мысли Леверкюна.

Затем Адриан навсегда переезжает в Пфайфферинг и в разговорах с Зейтблом признается в более мрачном взгляде на жизнь. Появляются фигуры демонического типа, такие как доктор Хаим Брайзахер, чтобы ниспровергнуть идолов старшего поколения.

В 1915 году Инес Родде выходит замуж, но испытывает прелюбодейную любовь к Руди Швердтфегеру. Адриан начинает страдать от рвоты, головных болей и мигреней, но он пишет новую и более тонкую музыку, готовя почву для своей великой работы, oratorio Apocalypsis cum Figuris (« Апокалипсис с фигурами» [4] ). Швердтфегер увлекается одиночеством Адриана, прося концерт для скрипки, который был бы подобен потомству их платонического союза.

К августу 1919 года Адриан завершил набросок « Апокалипсиса» . Также появился новый круг интеллектуальных друзей, включая Секстуса Кридвисса, эксперта по искусству; Хаим Брайзахер; Доктор Эгон Унруэ, палеозоолог ; Георг Фоглер, историк литературы; Доктор Хольцшухер, ученый Дюрера ; и мрачный поэт Даниэль цур Хёэ. В ходе обсуждения они заявляют о необходимости отказа от буржуазной мягкости и подготовки к возрасту до средневековой суровости. Адриан пишет Zeitblom, что коллективизм - это полная противоположность буржуазной культуре; Зейтблом отмечает, что эстетизм - вестник варварства..

Апокалипсис проводится во Франкфурте в 1926 году под руководством Отто Клемперера с «Эрбе» в роли рассказчика святого Иоанна. Zeitblom описывает работу как наполненную тоской без надежды, с адским смехом, перенесенным и преобразованным даже в обжигающие тона сфер и ангелов.

Адриан, продюсируя концерт, о котором просил Руди, пытается уклониться от своего контракта и получить жену, наняв Руди в качестве посланника своей любви. Однако она предпочитает самого Руди, а не Адриана. Вскоре после этого Инес застрелила Руди в трамвае из-за ревности. Когда Адриан начинает планировать вторую ораторию «Оплакивание доктора Фауста» в 1928 году, ребенка его сестры Непомука отправляют жить с ним. Мальчика, который называет себя «Эхо», любят все.

По мере того, как работа гигантских размеров развивается в уме Адриана, ребенок заболевает и умирает, и Адриан в отчаянии считает, что, глядя на него с любовью, в нарушение его контракта, он убил его ядовитым и адским влиянием.

Партитура « Оплакивания» завершена в 1930 году, Адриан созывает своих друзей и гостей, и вместо того, чтобы играть музыку, он рассказывает историю своего адского контракта и погружается в болезнь мозга, которая продолжается до его смерти десять лет спустя.

Цайтблом иногда навещает его и выживает, чтобы стать свидетелем краха «распутных триумфов» Германии, рассказывая историю своего друга.

Источники и происхождение [ править ]

Манн опубликовал свой собственный отчет о генезисе романа в 1949 году. [5] Название и темы романа неотделимы в немецкой литературе от его высочайшего драматического выражения в Фаусте I и Фаусте II поэта Гете , и заявляет о намерении Манна обратиться к его предмет в свете этого глубокого, аутентичного исследования и изображения немецкого характера. Тем не менее, связь косвенная, фаустовский аспект характера Леверкюна параллелен ненормальным обстоятельствам, окружающим нацизм. Хелен Лоу-Портер , первый английский переводчик романа, писала о его темах:

Читатели « Фауста» будут и должны быть вовлечены, с содроганием, во все три направления книги: немецкую сцену изнутри и ее, в более широком смысле, ее универсальные истоки; изображение искусства, не только немецкого, но жизненно важного для всей нашей цивилизации; музыка как один из примеров искусства и состояние, в котором искусство находится сегодня [sc. 1949]; и, наконец, вызов демонического. [6]

Ницше [ править ]

Траектория карьеры Леверкюна частично основана на жизни Фридриха Ницше (1844–1900). От его предполагаемого заболевания сифилисом до полного психического краха в 1889 году, когда он провозгласил Антихриста, и его смерти в 1900 году, жизнь Ницше представляет собой знаменитый пример, которому подражали в Леверкюне. (Болезни Делиуса и Вольфа также находят отклик, равно как и смерть ребенка Малера после того, как он искушал судьбу (как думала Альма Малер ), установив Kindertotenlieder .) Произведение Ницше 1871 года «Рождение трагедии от духа музыки» представляет тема о том, что эволюция искусства связана с двойственностью аполлоническогои дионисийские эллинские импульсы [7], которые освещает роман. Возможно, «безмятежный» Zeitblom и трагический Леверкун олицетворяют такую ​​двойственность между импульсами к разумному, созерцательному прогрессу и импульсами к страсти и трагической судьбе внутри характера или творчества в контексте немецкого общества. [8] Манн писал: «Zeitblom - это пародия на меня. Настроение Адриана ближе к моему, чем можно - и должно - думать».

Руководство [ править ]

Теодор Адорно выступал в роли советника Манна и побуждал его переписать большие разделы книги. Манн также читал главы группам приглашенных друзей (метод, который также использовал Кафка ), чтобы проверить эффект текста. Готовясь к работе, Манн изучал музыковедение и биографии крупных композиторов, включая Моцарта , Бетховена , Гектора Берлиоза , Хьюго Вольфа, Франца Шрекера и Альбана Берга . Он общался с живыми композиторами, в том числе с Игорем Стравинским , Арнольдом Шенбергом и Ханнсом Эйслером . В главе XXII Леверкюн развивает технику двенадцати тонов.или система рядов, которая была изобретена Арнольдом Шенбергом . Шенберг жил недалеко от Манна в Лос-Анджелесе, когда писался роман. Он был очень раздражен этим присвоением без его согласия, и более поздние издания романа включали в конце примечание автора, в котором признавалось, что эта техника была изобретением Шенберга, и что отрывки из книги, посвященные теории музыки, во многом обязаны его Harmonielehre Шенберга. . [9] [ неудачная проверка ]

Модели для композитора-легенды [ править ]

Спроектированная работа Леверкюна « Плач доктора Фауста» перекликается с названием « Lamentatio Jeremiae prophetae» Эрнста Кренека , оратории 1941–1942 годов, которая сочетает в себе технику двенадцати тонов Шенберга с модальным контрапунктом. В качестве модели для композитора-легенды Манн был хорошо знаком с оперой Ганса Пфицнера « Палестрина» , премьера которой состоялась в Мюнхене в 1917 году. Озабоченность Леверкюна полифонической теорией основана на теме оперы о том, как композитор Палестрина стремился сохранить полифоническую композицию в своей Missa Papae. Марчелли . Тенор Карл Эрб(также очень известен как евангелист рассказчика в Bach «s Страсти по Матфею ) создал роль в опере Пфицнер, и певца-рассказчика в Леверкюна в Apocalysis диплом Figuris с именем„Erbe“( что означает„наследие“, то есть наследница традиции) в отношении него.

Две другие немецкие оперы того времени, берлинская « Доктор Фауст» Ферруччо Бузони (осталась незавершенной в 1924 г.) и « Матис дер Малер» Пауля Хиндемита (о Матиасе Грюневальде ), завершенная в 1935 г. [10], также исследуют изолированность творческая личность [11], представляющая этический, духовный и художественный кризисы начала 20 века через их корни в немецкой протестантской Реформации .

Именование [ править ]

На протяжении всей работы личные имена используются как намёк, чтобы отразить пути немецкой культуры от её средневековых корней. Например, отец Зейтблома Вольгемут имеет резонанс с художником Михаэлем Вольгемутом , учителем Альбрехта Дюрера . Венделл Крецшмар, человек, который пробуждает их к музыке, вероятно, намекает на Германа Кречмара , музыкального аналитика, чьи «Путеводители по концертному залу» были очень популярны. Имя обреченного ребенка Непомук , довольно популярное в XIX веке в Австрии и на юге Германии, напоминает композитора Иоганна Непомука Хуммеля и драматурга Иоганна Нестроя . Отражение ( Контрреформации ) культа Джона Непомукапоэтому он также вызывает в памяти высокое рококо , «повторение движения», в архитектуре церкви Св. Иоанна Непомука братьями Асам в Мюнхене , и, вероятно, описания и интерпретации ее Генрихом Вельфлином . [12]

Скрипач Руди Швердтфегер по образцу Пола Эренберга из Дрездена , почитаемого друга Манна. Но в целом персонажи и имена отражают философию и интеллектуальную точку зрения, а не портреты или олицетворения реальных людей. Они служат многослойной, многовалентной аллюзии стиля Манна, чтобы поддержать и усилить символический характер его работ.

Темы [ править ]

Как пересказ мифа о Фаусте, роман затрагивает такие темы, как гордость, искушение, цена величия, потеря человечности и так далее. Другая проблема связана с интеллектуальным падением Германии перед Второй мировой войной. Собственные настроения и идеология Леверкюна имитируют переход от гуманизма к иррациональному нигилизму в интеллектуальной жизни Германии 1930-х годов. Леверкюн становится все более развращенным телом и духом, страдающим от сифилиса и безумия. В романе все эти тематические нити - интеллектуальное падение Германии, духовное падение Леверкюна и физическое разложение его тела - прямо соответствуют национальной катастрофе фашистской Германии. В опубликованной Манном версии его лекционного тура по США в 1938 г.«Грядущая победа демократии» , - сказал он, «Я должен с сожалением признать, что в молодые годы я разделял эту опасную немецкую привычку мыслить, которая рассматривает жизнь и интеллект, искусство и политику как совершенно разные миры». Теперь он понял, что они неразделимы. В Докторе Фаусте личная история Леверкюна, его художественное развитие и меняющийся политический климат в Германии связаны рассказчиком Зейтбломом, поскольку он переживает и беспокоится о моральном здоровье своей нации (точно так же, как он беспокоился о духовном здоровье своей нации). друг, Леверкюн).

Адаптации [ править ]

  • В экранизации романа Франца Зейтца для западногерманского телевидения в 1982 году Джон Финч сыграл Адриана Леверкюна в главной роли.
    • Фильм Александра Сокурова « Фауст» (2011) [ ссылка ]

Английские переводы [ править ]

  • Х.Т. Лоу-Портер перевел многие работы Манна, включая « Доктора Фауста» , почти одновременно с их сочинением. Манн закончил « Доктора Фауста» в 1947 году, а в 1948 году Альфред А. Кнопф опубликовал английский перевод Лоу-Портера. Переводчик в своей записке отметила: «Действительно, с огромными трудностями сталкивается каждый, кто пытается сыграть переписчика на этом огромном холсте, в этом соборе книги, в этом тканом гобелене символизма». Она описала свой перевод как «версию, которая не может претендовать на то, чтобы быть красивой, хотя во всех смыслах она глубоко верна». Она использовала средневековую английскую лексику и фразы, чтобы соответствовать тем разделам текста, в которых персонажи говорят на раннем нововерхненемецком языке .
  • Перевод Джона Э. Вудса 1997 года выполнен в более современном духе и не пытается таким образом отразить оригинал.

См. Также [ править ]

  • Лучшие немецкие романы ХХ века

Ссылки [ править ]

  1. Сцена сильно напоминаеткрах Ивана Карамазова вромане Достоевского « Братья Карамазовы» .
  2. ^ Использование «Ду» (от «Ты») означало близкую дружбу.
  3. На самом деле Томас Манн жил в Палестрине примерно в 1930 году со своим братом Генрихом .
  4. ^ «Фигуры» на латыни, возможно, в смысле «носители аллюзии»; или "Духи"; или "Изображений" или "Типов" .
  5. ^ Манн, Томас. Die Entstehung des Doktor Faustus, Roman eines Romanes (S. Fischer Verlag, Франкфурт-на-Майне, 1949): как История романа: Генезис доктора Фауста , переведенный Ричардом Уинстоном и Кларой Уинстон (Альфред Кнопф, Нью-Йорк, 1961).
  6. T. Mann, Doctor Faustus , First England Edition (Secker and Warburg, London 1949), примечание переводчика, стр. vi.
  7. ^ рендеринг '... die Fortentwickelung der Kunst an die Duplicität des Apollonischen und des Dionysischen gebunden ist': Ницше, Фридрих. Die Geburt der Tragödie aus dem Geiste der Musik (1871), в Werke Ницше. Группа Taschen-Ausgabe I (CG Naumann Verlag, Leipzig 1906), стр. 51.
  8. Сравните роли Сеттембрини и Нафта в романе Манна « Волшебная гора» .
  9. A. Schoenberg, Harmonielehre (впервые опубликовано в 1911 г.). 3-е издание (Вена: универсальное издание 1922 г.). Перевод Роя Э. Картера, основанный на третьем издании, как Теория гармонии (Беркли, Лос-Анджелес: University of California Press, 1978). ISBN  0-520-04945-4 .
  10. ^ Клэр Тейлор-Джей, Художники-оперы Пфицнера, Кренека и Хиндемита: Политика и идеология художника, Олдершот: Ашгейт, 2004.
  11. Д. Фишер-Диескау, «Размышления о« Палестрине »», во вставке Ганса Пифтцнера, Палестрина, Рафаэля Кубелика (Polydor International, 1973).
  12. ^ Х. Вельфлин, Принципы истории искусств 1915: гл. 1, «Архитектура.

Источники [ править ]

  1. Беддоу, Майкл. Томас Манн: доктор Фауст (издательство Кембриджского университета, 1994).
  2. Бергстен, Гунилла. «Доктор Фаустус» Томаса Манна: Источники и структура романа, переведенного Кришной Уинстоном (University of Chicago Press, 1969).
  3. Карнеги, Патрик. Фауст как музыкант: исследование романа Томаса Манна « Доктор Фауст» (Новые направления 1973).
  4. Джордано, Диего. Доктор Фауст Томаса Манна и техника двенадцати тонов. От мифа к отчуждению в Calixtilia (№ 3), Lampi di Stampa, 2010. ISBN 978-88-488-1150-7 . 
  5. Манн, Томас. Доктор Фауст. Das Leben des deutschen Tonsetzers Адриан Леверкюн erzählt von einem Freunde (S. Fischer Verlag, Франкфурт-на-Майне, 1947).
  6. Манн, Томас; перевод Лоу-Портера, HT (Хелен Трейси). Доктор Фауст: жизнь немецкого композитора Адриана Леверкюна, рассказанная другом . Альфред А. Кнопф, 1948. ISBN 0-679-60042-6 . 
  7. Манн, Томас. История романа: Генезис доктора Фауста (Альфред Кнопф, Нью-Йорк, 1961).
  8. Манн, Томас; перевод Вудса, Джона Э. (Джон Эдвин). Доктор Фауст: жизнь немецкого композитора Адриана Леверкюна, рассказанная другом . Альфред А. Кнопф, 1997. ISBN 0-375-40054-0 . 
  9. Монтьель, Луис (2003). "Más acá del bien en el mal. Топография морали Ницше, Mann y Tournier" (PDF) .
  10. Рид, TJ (Теренс Джеймс). Томас Манн: Использование традиций . Oxford University Press, 1974. ISBN 0-19-815742-8 (в корпусе). ISBN 0-19-815747-9 (мягкая обложка).  

Внешние ссылки [ править ]

  • Доктор Фауст в Faded Page (Канада)