Мериам | |
---|---|
Восточный Торресов пролив | |
Мериам Мир | |
Область, край | Остров Мюррей , Торресов пролив , Квинсленд , Австралия |
Этническая принадлежность | Мериам |
Носитель языка | 217 (перепись 2016 г.) [1] |
Язык жестов жителей восточных островов Торресова пролива | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | ulk |
Glottolog | meri1244 |
АЯЦИС [2] | Y3 |
ELP | Мериам [3] |
Лингвасфера | 20-OD(A-a) |
Meriam ( Meriam Мир : Meriam MIR , также Мириам, Meryam, Меры, Мир, Мириам-Mir , и т.д. , и Восток, Isten, Esten и Able Able ) или язык Восточного пролива Торрес является языком народа малых островов Мер ( остров Мюррей ), Вайер и Дауар , Эруб ( остров Дарнли ) и Угар ( остров Стивенса ) в восточной части Торресова пролива , Квинсленд , Австралия. На языке Западной Торресова проливаКал-лагав-я , это называется Mœyam или Mœyamau Ya . Это единственный папуасский язык на территории Австралии .
Классификация [ править ]
Meriam была классифицирована в семье Восточной Транс-Fly в Транс-Новой Гвинеи фила по Стивен Вурм , который , однако чувствовал , что они сохранили остатки до Транс-Новой Гвинеи языков; за ним следует Ethnologue (2005). В 2005 году Малкольм Росс пришел к выводу, что восточные транс-муховые языки не являются частью трансновогвинейского типа. RMW Диксон(2002) считает утверждения о связи между языками Fly River и Meriam как недоказанные, хотя неясно, на чем он основывает свои утверждения, поскольку Meriam Mir имеет высокий уровень когнитивности со своими родственными языками, и определенная степень взаимопонимания утверждают ораторы Мериам. Митчелл обнаруживает, что Мериам Мир на 78% родственна родственным ей папуасским языкам Trans-Fly, а оставшаяся лексика в основном австралийского происхождения. [4] Такие родственные слова Trans-Fly включают личные местоимения, а также словесную и именную морфологию.
Источник | WCL | ММ |
---|---|---|
Австралийский | 22,5% (9) | 5% (2) |
Папуас | 22,5% (9) | 62,5% (25) |
Производные / Соединения | 20% (8) | 17,5% (7) [общий для Eastern Trans-Fly 15% (6)] |
Австронезийский | 12,5% (5) | 2,5% (1) |
Более одного возможного происхождения | 15% (6) | 17,5% (7) |
Неклассифицируемый | 32,5% (13) | 20% (8) |
Статус [ изменить ]
В 2016 году австралийской переписи , 217 колонок были записаны, [1] немного вверх по сравнению с предыдущей (2011) переписи, которая записанной 186. [2] Это считается угрозой языка по делам ЮНЕСКО . [5]
В Северном Квинсленде есть стремление сохранить язык . Группа жителей островов Торресова пролива в регионе Маккай , где осталось только четверо свободно говорящих, практикуют и преподают традиционные гимны, исполняемые в Мериам-Мир, чтобы помочь большему количеству людей выучить язык и передать его. Есть надежда, что в школах будет введена программа обучения гимнам. [5]
Мериам Мир и его соседи [ править ]
У Meriam около 40 процентов словарного запаса общего с его неродственным соседом по Западному Торресову проливу Кала Лагау Я , который является австралийским языком . [4]Общие слова охватывают широкий спектр семантических областей (части тела, родство, человеческая классификация, язык, мифология, церемония, артефакты, топография, природные элементы, морская жизнь, качества, местоположения, направления и время), но не глаголы. Последнее усиливает аргументы в пользу генетического разнообразия, однако есть еще много оснований предполагать взаимное влияние. Общий словарный запас варьируется от «точных родственников» до слов, которые кажутся связанными, но претерпели семантические изменения, как показано ниже, выбранным из списка из 250 пунктов (Mitchell 1995) (где точное «родственное» число 62 (24,8%), частичное «родственные» 26 (10%) и «родственные» с числом семантической дифференциации 34 (13,7%), [всего 122 «родственных», 48,8%]):
WCL | ММ | смысл |
---|---|---|
дхангал (а) | дегер | "дюгонь" |
бал | бар | "поперек / криво" |
гаму | самоцвет | "тело" |
риид (а) | крышка | "кость, ребро листа" |
сааму | Сэм | "казуар" |
тавал (а) | тавер | "морской берег" |
Габу | геб | "холод (несс)" |
mai | омай | "собака" |
ngœnakap (u) | неркеп | "сердце" |
наигай (я) | Naiger | "север / северо-восток" |
Ватхай | Watwet | "сухой" |
WCL | смысл | ММ | смысл |
---|---|---|---|
дханг (а) КЛИ Дхаанга | "край, зуб" | град | "край, сторона" |
вати | "плохо, зло" | с | "неправильные поступки" |
мùдх (а) КЛИ мùùдха | «укрытие, задний двор, затененное место, убежище» | грязь | "оттенок" |
gœiga стебель gœigœyi- | "воскресенье" | Gerger | "день" |
wœibadh (а) | "косуля" (бадх (а) "пищевая кровать") | был | "яйцо" |
Баба, Бааб (а) | "Папа, папа" | баба | "отец" |
[wœra] капу | "один (только)" (wara "один из группы, другой") | кепкеп | "несколько" |
карùм (а) | "goanna; неуклюжесть, ошибка" | Каром | «черный сцинк; неуклюжесть, ошибка» |
нгена | «дыхание, интеллект, память» | нер | "дыхание" |
каими; kaimel, KKY калмель | "общение, компаньон, со-"; "вместе, вместе с" | Кем | "компания; ассоциативный (падеж)" |
WCL | смысл | ММ | смысл |
---|---|---|---|
Thapi | «тонкий кусок коры или дерева, страница» | теп | "кожица плода" |
капу | "зубец" | держать | "стрелка" |
Maitha | "живот" | маит | "грудь" |
Susu | "белый сок" | Susu Sus | «спрей, пена» «белый сок» |
уум (а) авум (а) | «смерть» «траур» | eumi (единственное число) baum (множественное число) ( основа -um) | "умереть" |
бууд (а) | «белая краска» (для траура) | бутон | "траур" |
аап (а) апа | "грядка" "внизу, внизу, под" | сен | "земля, земля; внизу, внизу, под" |
KKY, KulY kom (а) KKY, KulY kœman (а) KLY, MY-KY kœman (а) | «нагреть, сжечь» «пар» «нагреть, сжечь, пар» | Кемур | "дым" (ур "огонь") |
bibir (i) KLY biber (e) | "сила, мощь" | Beber beberbeber | «вес» «тяжелый, увесистый» |
Существуют также различные элементы семантических отношений, но не формальные, такие как WCL puuy (i) , MM lu «растение, дерево; магия».
Митчелл и Пайпер (неопубликованные исследования) использовали данные Holman et al. Ниже приведен список из 40 слов, который показывает 9 (22,5%) точных элементов, 5 (12,5%) частичных и 3 (7,5%) семантически связанных слова. Однако этот список был разработан для использования с евро-азиатскими языками и, возможно, несколько неуместен; например, рогатых животных не существует, ни в одном языке нет глагола «приходить», и Holman et al. принять одну форму для «мы»; WCL имеет 4, а MM - 2.
PCD Proto Central-District Папуасский австронезийский, PETrf Proto East Trans Fly; POC протоокеанский австронезийский; П.П. Прото Паман; PSEPap Прото Юго-восточный папуасский австронезийский [отмечены соседние языки: папуасский: гизрра, бин / кунини, випи (восточная транс-муховая семья), киваи (транс-новогвинейский тип), иди, агоб (семья пахотури); Австралийский: гуданг и северокейпский йоркский язык, диалекты: вудхадхи, атампайя, ангкамути, ядхайкену]
слово | ММ | Gizrra | Bine | Wipi | ПЭТРФ | Киваи | Иди / Агоб | WCL | Гуданг | Урради | PP | PSEPap |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
вошь | нем | нгуум, нгом | нгаамо, игра, нгамве | ngüɨm | * ŋamͻ | нимо | А. кабана | аари (неизвестное происхождение) | клещ ааку , вошь | аку тик, вошь | - | - |
два | Neis | шек | ненени | nœmog ср. ММ мог "кусок" | * ni- [isV] | Нетева, Баму Тейбо | Komblebe | ka- «два» ùkasar (а) «два (только)» (-sar (а) «малое число») | ilaabayu (ср. Y inychantu, At / A ilvan many) | Й / А удхима, Ат удхьяма / макьяна, W аромат / адхома | * гуджарра | * друа |
вода (1) | гур "соленая вода" | -gul- "мыть" bapür- PlOb, apür VN | атнана стирка ВН | gony "мытье" imangena "плавание" | * гульВ "вода, плавать, умываться" | обо, копе ору'о мыть сам ВН | I. tetu «стирка», A. bemine «морская вода» | wœr ~ wur ~ uur ~ wœir "вода" | Гунгуня соленая вода | - | - | * wair "вода" |
вода (2) (свежая; напиток, сок) | ni | най, най, нет | ние, ниие | ni, niya, nyɨ, ngi | * ния / * найи | гобо | ni | нгуки | - | - | * ŋugu / * ugi | - |
ухо ср. слышать | лапа, гирип | губланг, гублам | табламо | йɨпийа, йɨпйар, йɨкɨпья, йɨрпйа, иркɨпиа ухо ; yɨpiarom, якром внешний ранний | *? (+ * лист рамо ) | Гар уха , sepate лопасть, наружное ухо | RAN ухо , ика внешнее ухо , А. laandra | каура курушай- (в составе) | ивуня | Y iwuny At ikuchi W iwui | * гаалу | - |
смерть | эуд смерть ; eumi Sg, baum PL "умереть"; бутон "траур" | büdül "мертвый", budül- "умереть" | будре смерть ; (w) uje die | будɨ «смерть»; (w) uj (e) "мертвый, смерть" | * wudi "умереть" | одио, П пара, М упару «мертвый»; orisiai, M / Kerewo oihiai "умереть" | кудудар "умереть" | уум (а) «смерть, потеря сознания» авум (а) «траур, плач» (о смерти) бууд (а) «белая краска» (традиционно используется для траура) | ithuurra / ithuulma "мертвый" | Y / A yuthu, At ruthu, Walghan «мертвый», W unga «скорбь», U alga «смерть» | - | - |
я | ка | ко | трость, кейн | кон | * ка (нВ) | май | нген, А. нгана | нгайи | Г [] юба, айпана | Y / A / At ayu (ва) | * ayi | - |
печень | о | конкон (пурингай) | owolaamo, uweraame | вуром, вуром, сукуп, цокоп | * ͻwͻ + * raamͻ «лист» * сиба + капу | K / Kerewo beu, M beo M siba "сердце", D sibo "сердце") | А. йоа / сиба / зебе | сииб (а) печень; центр | iipa "сердце" | Y / A yipa, At lipa, W tepa, tipa | * джиба | - |
глаз | пони (неизвестное происхождение) эркеп | ilküp, ilkóküp | Иреку | yɨr, yer "глаз", yɨrkɨp, ilkɨp, yrtyen, yɨttwin "глазное яблоко" | * iri «видеть», * kapu «семя, часть тела, плод и т. д.» | дамари, Керево идомай | kalye, A. yende "глаз", ikép / ikapa "глазное яблоко" (kép "яйцо") | pùrka (неизвестное происхождение) daan (a) (также «бассейн», «жизнь», «ядро», «пища из ракушек») ср. -kap (u) "часть тела" | даанха, ратхаир | Y anngal, At ipanh, A angwaa, W yeithi / yithi | - | * дано "озеро, бассейн" |
рука | тег | Тан, загар, рука, рука | имо "рука, рука" | yɨm | * taaŋV, * iimo "рука, рука" | K tu, Bamu tuu рука, рука | танг, A. tranga | geth (a) (неизвестное происхождение) | Арта | Y / At / A mata, W ara | * мара | * taŋa |
слышать | asor- | -rrkrru-, -rrkurru- | -tecij- (-tecind- ~ cind-) слышать , ätecija VN слышать / слушать | уткундж ~ уткунд- | * Вркунди | ировидиро, Мавата эребидиро, Копе оровидио В.Н. | А. дандарла | карнге [ми] -, кœрнгай В.Н.; krùsai- ухо | ? | Y / A / At ami- | - | * roŋor |
дерево (также «растение», «дерево», «магия») | лу (г) "дерево, растение, магия" | нагуп "дерево" | ули, ури "дерево, растение" | wul (а), ul "дерево" | * wuli, * [ln] ugu [p] "дерево" | ota "дерево, растение", Kope nu'a "дерево" | Лу, А. ра / рати-ра / ро | пууй (я) , ОКИ пууРи ; юу "плевать, вертеть" | пури «дерево», юуку «дерево», упиирри «лекарство» | Y / At / A yuku "дерево, дерево, палка, бревно", Y / At / A upirri "болезненное, болезненное, колдовство" | * лугу "дерево, лес" | * пу [л] я магия |
рыбы | лар (неизвестное происхождение) | вапи, вапуи | кибу, чупья, копаэ, копай | кабум; Waji | - | аримина / ирисина еда, рыба ; Керево на, Копе най рыба | Kwalba | waapi (неизвестное происхождение) | Waapi | Y yatpan / yadpa, A inhanyii, W nheya | - | - |
имя | Nei | нги, нгуи | нги | ni, niœ, nyœ | * ньиля | paina, Kerewo paena | бен, А. бена | nel Saibai вариант nei | инь | At angyal, A anyii, W anyel | - | - |
камень | бакир (неизвестное происхождение) | Inglkup, Inglkurp | кула, кура | gli (муз), gɨmo, gɨmokɨp, kula, guma, nadi, motɨr | * кула | кура, М нора | Дадар, А. Дадер | Kla | уулпа | У / А айпани, Ат айпанх | * гуль (г) ан | - |
зуб | tìrìg cf. ereg "съесть" deg "край, сторона" | zirgup ( часть тела gup , плод и т. д. | гирику; cidi "край" | orkak or- «есть», kak «кость» dɨng «шип» | * daŋa "зуб, край и т. д." | ибуанара, Парама иава; K iawa "резец" | dhéndhég "укусить INF"; A. ngui, nggoia, uguwoi «зуб»; Lenge, lenga "зуб" | dhang (а) (также «край») | ампу | Y / A ampu, At ngampu | * jaaŋa "зуб, край и т. д." | - |
грудь (ср. мать , молоко ) | нано ама, апу "мама, мама, тётя" nanosus "молоко" (сус "белый сок", "пена") | нгум, нгиам, нгуам; AIP мать | нгаамо, ноно; mago "мать", yääye "мама" | нгом, нгум, нгиам, нгэмб, нгэмдор; mog, ag "мать" | * ŋaamͻ «грудь, мать» * maago mother * susu «грудь, молоко» | bodoro; Аида, M maramu, Bamu onoo, мать Kerewo mamo | ngém / nono "грудь"; нене "мать" | ама «мама, мать, тетя» аапу (ва) «мать, тетя» сусу (также «белый сок»; «буханка»), сусуйкай «молоко» (икай «сок, сок») | [] yuungu "грудь, молоко", athiinya "мать" | Y / At / A ungunyu "мать, грудь, молоко" A также awucha, yathu "молоко", W nono "мать, грудь" | * ŋam [u / a] ŋ «грудь, мать» * juju «грудь, молоко» | * сусу «грудь, молоко» |
дорожка | болтать | кват, куат | gaabo, raare | ня, нга, ньяу | * gaabͻ | габо | Nyénggo | Ябу, КЛЫ Яабу | алка | Y / A ulumu, At ulumu / anyaarra | ? | POC * tyapu |
вы сержант | ма | ма | маане, маано | мужчина (а) | * ма (нВ) | Рай | быть (S / Du / Pl) | KLY / KulY / KY п KKY / OKY ИСП | (ан) тууба / тууба | Y / At antu (ва), A antu (ба), W endouva | * ŋin / * nin | * Кау |
Огонь | ур | уур | ulikobo, uliobo, urikobe, ulikobe, olobo, uli, Kunini muye-uliobo | uur, [wul (a)] пара | * uur [], * kͻbͻ, * pVrV «огонь», * wuli «дерево, дерево» | эра, Баму махи | ю | mui (Boigu, KY также mœi) | Ума | Y / At / A uma, Венцово | * Тума | - |
язык | Werut | ulit | wätä, wärtä, warta, wate | хорошо, мы (у) у, влат, ять | * wilͻtV | watotorope, мотобе Kerewo | А. догмат, дангамай | nœi (неизвестное происхождение) | unt [h] aar [r] a | Ялан, пунху, Ат лалан, А ялан | - | - |
кожа | гегур; теплая кожица фруктов | сопай, сопае; кван, кора куана | tääpo, tääpe, taape, tääpwo; uli tääpo (и т. д.) кора | гɨм (один диалект гунджа); wul gɨm, gɨm, кора юг | * таапи | тама | то | gœngáw (u), KLY gœngaawu, KulY gœngáy (u) | иквурра кожа ранга кора | У / У / А акуны кожа, кора | * Cagurr | |
ночь | ки | irrüb, irrub, irrib | кие, сиие | swɨny, sɨwɨn, sowny, sɨrɨn, sowi, tsowony, sɨwɨng, srɨng, sɨrɨm | * кия | дуэт, Bamu duwo | А. кутеине, квете | кубил (производное, kùbi «древесный уголь») | Гюльпалга ночь, тьма | Y yupul, Y manara, В ночь манмы , тьма , W jagula | - | - |
лист | (лу) лам (лу "растение") | lam, lang (в основном соединения), pórgae ~ prangai, prórngae, pórngae | laamo, racme, raame | (wulœ) rom (wulœ "дерево") | * лаамо «лист» | ота-паша, Мота-горох ( дерево ота ) | оро-попо / ру-пи / ро-руал ( дерево оро / ру / ро , растение ); (лу) пи (лу дерево, растение ) | niis (а) | итрара "лист" | Y / At / A yukum yampa (юку "дерево, дерево"), A ithagha, W alway; Y / At / A ямпа «лист, цветок, легкое»; AT yamparra, A inparra "легкое" | - | - |
кровь | мам (неизвестное происхождение) | ói, óe | Ууди | woi, woj, kus, ku | * wodi | арима, копе ора | A. mem, mam, teia | кùлка (неизвестное происхождение) | ичуня | У / А лукуны, У учуны | - | - |
Рог | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - |
человек | -am / -iam; ле | -пам; пам, пама | -яме / -ямо; бинамо, бинаме, бинам; imä, im мужчина , rooriye, loori "мужчина" | -am, -iam; rɨga "мужчина, мужчина" лев "муж" | * пьяма; * [rl] i [g] ͻ | дубу, Керево Мереха; аруби, народ руби, керево оуби; Kope dubuiro человек, мужчина ; M auana люди , didiri мужчина , просто мужчина | ла "мужчина" | -ig (a) персональный номинализатор) mabaig (a) (производное, букв. «ходунок», maab (а) «прогулка» | ама | Y / At / A ama | * бама | - |
колено (1) | коло | - | ( локоть нгавенгаве ) | кумкак, локоть юмкак (как кость ) | * kͻl "колено, локоть, угол" | - | - | кулу ср. куду "локоть", kœru "угол" | юрту локоть | Ы / Ат юту, А юрту локоть | * юрру "локоть" | * туру "колено, локоть" |
колено (2) | кокни кок "сустав ноги +?" wageb "коленная чашечка" | wagusingül, wagósingül, wagasingól | коко / коко (рар / каако) (редкий, каако, как, рор «кость») | кɨ, кɨрор, кум; кумоп колено мяч , (швабра "конец, голова") | * kͻkͻ "сустав ноги" | попу колено, локоть | Д тубу, танг-кум; коленная чашечка путукупи ; Локоть тран-квимбе | кокан (и) «коленная чашечка»; Куку внутренняя часть колена, коленный сустав | iingku колено | Y / A / At Wungku, W owen | PP * wuŋgu [] "колено" | - |
один / другой | нерут "другой" кулики "одни, другие" (происхождение неизвестно) нетат один | darrpan, dórpan "один, один из группы" darrü "другой" (+ -pan) | йепа, нетера один ; нууджа другой, другой | йепа один ; nɨnda другие, другие, некоторые ; b'enga другой, другой (другой) | * ni + [rl] ͻtV другой * [yi / dVr] pͻnV, * ni + ta [tr] V "один" | ата, баму кайиби один, другой , нау один | А. тупулиби | wara, война "один из группы, другой" (неизвестное происхождение) dhurai "некоторые, другие" wœrapùn, ùrapùn, ùrpùn ( старший waraponi) "только один" wara "один из группы, другой" + -pùn [i] | ипияманха иньяанха другой | Y / A ipima, Y также ipinyama, At nhipima; W wema один, один Y unya, At unyinha, wanhu, A unyinha другой, другой W emo другой | * нюпун, * нипиямаНа | - |
нос | яма "нос, клюв, острие (земли)" | сёк | Кеке, Сесе | так, сок, сокак (как кость ) | ? | wodi, Kope modi (см. отверстие Bamu pito ) | А. Мурунг, Веде | piti "нос" (неизвестное происхождение; клюв буна ; точка нгуур ) | iyi нос, клюв | Y / A iyi, W enmoi, nundagel; В умуганху | - | - |
полный | (e) осмер (букв. «выступать, показывать себя»: неизвестное происхождение) | буку, миб | Puuwe | ngor full (ness) | ? | Керево арара'охуай | - | 1) gùdapœlam (а) (производное: «открытие-SpecLOC + причина-VerbForm) (2) KLY / KulY / MY-KY pùsakar (а), ср. Sakar« пространство » | мур [р] ку наелся | Y / At / A вампан полный / опухший , W weithinyo полный | - | - |
приходи (1) | та-, те-, ти-, т- | to'-, tü- | т- (с- аллофон) | t- irrealis; ik-, -itk-, -etk- come , tu [i] - Pl, menamena, menon go, come VN | * та "подойди, подойди" | -ogu-, Kerewo -oho-, Kope -o'u- go, давай | -быть- | ngapa TR / INTR наречие, ср. nga- первое лицо, па- телический , -падательный падеж bœi INTR наречие, ср. pœipai, KKY bœi "ближняя сторона" | impiibinhu приходите, подходите (-nhu DAT), ainpirra go | Y / A / W ana, At ana / anma go, давай | - | - |
come (2) (обязательно) | таба (та-ба "приходи-ВНУТРИ"), майэм (? + ВСЕ) | - | tädi M, tocli F | айо | - | - | abe Sg, yebe PL; Яу | да, KKY aya императивное наречие (малайский или подобное заимствование: ayo , ayu ) | - | - | - | * май "приходи" |
звезда | был | Wimurr | wale, walo, gugie, griga (см. солнце, день ) | ikui, ki, kwi, guje (один диалект бедам) | * ва [рл] я | гуги, M zogubo, Kope oroi'io | А. пиро, кватаи | Wœœy (i), OKY WœœRi «Венера» thithúy (i), KLY thithuuyi, OKY thithúRi; зугуб (а) созвездие, значимая звезда | уунпи | Y / At / A unpi, At wintamwintama (избегание) | - | * waRi sun PSEPap * pituqon, PCD * pitui, * pitiu, * pitiriu «звезда» |
холм | пасер | Подо холм , Дорро возвышенностей | подо, холм доро, материк доро , берег | Подо, Дор Хилл | * pͻntͻ [r], * доро | подо, Мавата также дамера; Утес Идодоро | I. duidui, A. Pad | паад (а) (также «вершина, высота, гребень, вершина»); баудхар (а) гора, вершина | пада | Йянтал, Ат рантал, А янтаа; Гора W mara | * baanda "верх" | * пантар "холм, гора" |
кость, ребро листа | крышка | кус | каако, кааке, костная кость ; редкая кость , редкая ракушка, ложка | как, каак, каго как, кость кага , палка, (твердый) кусок, стебель ; ROR кости (в соединениях) | * riida / * raadi "кость, ребро листа" | соро, М како | A. kwetr / kut | риид (а) | Athirra | Y / At / A apudha, Икьялитха избегания, W watha / ua | - | - |
мы включаем | ми, включительно | ми | мой | мужчины, mn | *мини) | nimo, Kerewo imo [искл. и вкл.] | ybi | нгеба двойное включительное нгалпа множественное число включительно | ? | Y / At / A ali (va) DU, ana (va) PL | * ali включительно; * ŋana (pula) (двойственный) исключительный | * кита |
мы эксклюзивные | ки, кер- эксклюзивный | ки | кинотеатр, кино | сон | * ки (ni) | nimo, Kerewo imo [искл. и вкл.] | би, А. ба | нгалбай, KKY ngalbe, архаический KulY ngœibai, двойное исключающее ngœi, ngœlmù-, KKY / MY-KY ngœimù-, OKY ngœRi (mù-) исключающее множественное число | Ааку | Y / A / At ampu (la) | * ali включительно; * ŋana (pula) (двойственный) исключительный | * ками |
пить (глагол) | ири | - (а) нан- | ene- | -ona- ~ -ena- Sg, anain- NSg | * ini / ani / ina | Копе идио пьет , одио пьет | A. ine / ngi -ni - / - na- пить воду (-ni / na- eat ) | wani- (неизвестное происхождение; производное? <wanai- "положить" активную основу) | ungkenka напиток | Y / At ungye, A ungya пить, есть ; W ical напиток | - | - |
смотри, найди | дасмер, эрдар (стебель эр-) | -смотреть- см. | -pän, pan- видеть, находить , ire видеть VN | yr -ong- (ong bite ), yɨr -a- see, look , yeri-, yiry-, oraka VN найти, поиск , ɨdar Sg, adar NSg найти | * Ира см. | eáuri см. VN | -ndee- см. | iima- | ангканья найти | W iangin найти | * kiima "видеть" | - |
новый | керкар | küsil, küsül, kósil новый ; Кари, маленький Кариан , маленький | kirece, mamye, cireni, mamie ~ karte new ; matimati, matikäli, matikolä, matikola, matikari, geglo little, small | сисель, сисель | * кари [кари] / * кира [кира] | Oliómoto | - | кайин (а) | - | - | - | - |
собака | омай | Умай, Умэ, Умэ | дренго, дрего, дренго | yongg, yongk, yongga, yangg, yoorɨnk | * omái | Керево каукау, Копе уму | Dréngg | mai | Ингкуд [h] иинья | Y / At / A utagha | * гудага | - |
воскресенье | gerger "день, дневной свет" lìm "солнце" | abüs, óbüs | биму, абеджи, абведжи, абуджи; гуги, грига "звезда" | день бибур , лом, ломконгга, лемкогал, ганггал солнце (конга, когаль "женщина") | * limͻ / * lͻmi | M iwio, Parama ivio, Kerewo hewio, Kope hivio sun ; Сай день | yébodh солнце | gœiga, gœygœyi-, gœigi-, OKY gœRigaR (i) | Инга | Y / At / A wunga, W unga, W mungbatho day | * гари, * вуа | - |
Последние займы [ править ]
Основными источниками заимствованных слов для языка с середины 1800-х годов были юмплаток ( креольский язык Торресова пролива ) и английский язык. Есть также небольшие займы от Лифу / Дреху , полинезийского (в частности, Самоанского и, в меньшей степени, Ротуманского ), индонезийского, филиппинского, японского и европейского происхождения. Многие из таких посторонних были завербованы - или, в некоторых редких случаях, занесены черными птицами - в 19 веке для ловли жемчуга и других морских работ, в то время как другие (из Лифу и Самоа) были миссионерами в Британском и зарубежном библейском обществе . [ необходима цитата ]
Диалекты [ править ]
В настоящее время язык бездиалектный. Однако когда-то на островах Эруб и Угар говорили на отдельном диалекте , который частично характеризовался сохранением фонематических различий между «нг», «г», «н» и «р», хотя в Мериаме они двояко совпали. Мир. Звук «нг» в «Модерн Мериам» превратился в «н» в начале слов и на «г» внутри слов; «n» во многих случаях превратилось в «r» внутри слов. Примеры вспоминаются в одной важной сказке Эруба (Lawrie 1970: 283–284):
Эруб: Aka nade ki andinane? Ge au?
Мер: Ака надэ ки ардираре? Ge au?
Куда мы его положим? Там?
Erub: Mena inggandane / ингандан! Keniba uzen unken a keniba imut unken.
Mer: Mena igardare! Keriba uzer urker a keriba imut urker.
Продолжай нести это! Наши весла и шесты все еще сильны.
Самые ранние записи (начало 19 века) Мериам Мир включали фразу « дебеланг хороший вкус / хороший» в современной Мериам Мир debe lag . Это показывает, что изменение 'ng'> 'n' / 'g' произошло довольно недавно; Ланг , теперь отставание , идентична Gizrra языке одного и того же значения.
Фонология [ править ]
Гласные [ править ]
Передний | Назад | |
---|---|---|
Высоко | я ⟨i⟩ | u ⟨u⟩ |
Убран высокий | ɪ ⟨i⟩⟨e⟩⟨ì⟩ | ʊ ⟨u⟩⟨ù⟩ |
Середина | e ⟨e⟩ | o ⟨o⟩ |
Низкий | а , ʌ ⟨a⟩ | ɔ ⟨o⟩⟨ò⟩ |
Звуки, представленные [a] и [ʌ], являются аллофоническими. [ʌ] появляется в основном в слогах перед ударным ударением и, возможно, в открытых безударных слогах в противном случае. [а] появляется в ударных слогах и в безударных закрытых слогах.
Для некоторых говорящих следующие пары демонстрируют вариации и, возможно, неопознанные аллофонические вариации: [e] и [ɪ] (в основном Erub / Ulag), [ɪ] и [i] (в основном Mer), [u] и [ʊ] » , [ʊ] и [o] , и [o] и [ɔ] . Ораторы старшего возраста, кажется, делают гласные более отчетливыми.
Согласные [ править ]
Билабиальный | Стоматологический | Альвеолярный | Альвео-небный | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Останавливаться | Безмолвный | п | т | k | ||
Озвучен | б | d | ɡ | |||
Носовой | м | п | ||||
Fricative | Безмолвный | s | ||||
Озвучен | z | |||||
Боковой | л | |||||
Трель / тап | р | |||||
Полувлажок | ш | j |
Стресс [ править ]
Ударение в Meriam контрастирует и может возникать в первом или втором слоге. Примеры включают табо «змея», табо «шея».
Язык жестов [ править ]
Жители островов Торресова пролива подписали формы своих языков [6], хотя из записей не ясно, что они особенно хорошо развиты по сравнению с другими жестовыми языками австралийских аборигенов . [7]
См. Также [ править ]
- Языки острова Торресова пролива
Ссылки [ править ]
- ^ a b «Перепись 2016, язык, на котором говорят дома полов (SA2 +)» . stat.data.abs.gov.au . АБС . Проверено 30 октября 2017 года .
- ^ a b Y3 Meriam в базе данных о языках коренных народов Австралии , Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
- ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для Мериам .
- ^ а б Митчелл 2015 .
- ^ a b Маккуин, Кристи-Ли (21 декабря 2020 г.). «Язык жителей островов Торресова пролива, Мериам Мир, сохранился в записях рождественских гимнов» . ABC News (Австралийская радиовещательная корпорация) . Проверено 24 декабря 2020 года .
- ^ Хэддон, Альфред С. (1907). Язык жестов жителей Восточных островов в «Отчетах Кембриджской антропологической экспедиции в Торресов пролив». Кембридж, Англия: The University Press, v.3.
- ^ Кендон, А. (1988) Языки жестов аборигенов Австралии: культурные, семиотические и коммуникативные перспективы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета
Библиография [ править ]
- Диксон, RMW (2002). Австралийские языки: их природа и развитие . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Митчелл, Род (апрель 2015 г.), «Нгалмун Лагау Янгукуду: язык нашей родины в Гоэмулгау Лагал: культурные и естественные истории острова Мабуяг, Торресов пролив», Мемуары музея Квинсленда - Культура , 8 (1): 323 –446, ISSN 1440-4788
- Пасси, Гамалаи Кен; Пайпер, Ник (1994). «Мерям Мир». У Ника Тибергера; Уильям МакГрегор (ред.). Macquarie Aboriginal Words . Библиотека Маккуори. С. 320–351.
- Пайпер, Н. (1989). Набросок грамматики Мерям Мер . Магистерская диссертация. Австралийский национальный университет.
- Росс, Малкольм (2005). «Местоимения как предварительный диагноз для группировки папуасских языков». В Эндрю Паули; Роберт Аттенборо; Робин Хайд; Джек Голсон (ред.). Папуасское прошлое: культурные, лингвистические и биологические истории папуасоязычных народов . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. С. 15–66.
- Лори, Маргарет (1970). Мифы и легенды Торресова пролива . Сент-Люсия: Университет Квинсленда Press.
Внешние ссылки [ править ]
- Служба причастия англиканской церкви Opolera Wetpur в Мериаме